Posts tagged ‘West’

Tuesday, March 7, 2023

Xi’s Business Speech: The West has spat into your Porridge

China’s party, military and state leader Xi Jinping spoke to the CPPCC delegates of the All-China Federation of Industry and Commerce on Monday afternoon local time in Beijing.

One of the takeaways from his speech, probably not surprisingly, was  that he emphasized party leadership over business1). (Ask Jack Ma if he was surprised.)

20230306_cctv_xwlb_minjian_gongshang_cppcc_xi_jinping
习近平在看望参加政协会议的民建工商联界委员时强调 正确引导民营经济健康发展高质量发展,新闻联播,2023-03-06

Maybe somewhat more strikingly, Xi went beyond the usual descriptions of a “difficult” etc. environment for China, and blamed  “containment carried out by Western countries under U.S. leadership” for at least some of the undeniable difficulties China is facing. He combined that with an emphasis on achievements of the past five years, using the phrase of “不易” again – i. e. achievements that hadn’t been easy to come by2)

What he did not mention was that no country in the world is obliged to throw first-class technology at China, and that it had been China that tested economic-coercion tools against countries like Australia and Lithuania.

The following is a short translated excerpt from Xi’s speech on Monday.

Xi Jinping pointed out that the five years that followed the party’s 19th National Congress have been extremely unusual and outstanding years. Our country’s external environment has suddenly changed. Uncertain factors that are hard to predict have significantly grown, and especially the Western countries under American leadership have carried out comprehensive containment, blockade and suppression, bringing unprecedented, serious challenges to our country. At the same time, we are facing a multitude of difficulties inside our country, such as repeated corona epidemics and growing downward pressure on the economy. We will adhere to the overall main key of seeking progress within stability, we will rise to the challenges, calmly respond, not believe in evil, we will not fear, won’t seek refuge, average GDP will grow by 5.2 percent, we won the fight against poverty as planned, built a society of moderate prosperity, reached the first two-centenary goal, promoted the party’s and nation’s achievements that have found global attention, and promoted our country’s steps into the construction of a new milestone of comprehensive socialist modernization. The successes of the past five years are the fruit of the entire party and the entire people unitedly struggling, showing the essence of the CPPCC representatives’ contributions.
习近平指出,党的十九大以来的5年,是极不寻常、极不平凡的5年。我国发展的外部环境急剧变化,不确定难预料因素显著增多,尤其是以美国为首的西方国家对我实施了全方位的遏制、围堵、打压,给我国发展带来前所未有的严峻挑战。同时国内也面临新冠疫情反复、经济下行压力增大等多重困难。我们坚持稳中求进工作总基调,迎难而上,沉着应对,不信邪、不怕压、不避难,国内生产总值年均增长5.2%,如期打赢脱贫攻坚战,全面建成小康社会,实现第一个百年奋斗目标,推动党和国家事业取得举世瞩目的重大成就,推动我国迈上全面建设社会主义现代化国家新征程。5年来的成就,是全党全国人民团结奋斗的结果,也凝聚着广大政协委员的贡献。

________________

Notes

1)   「要引导民营企业和民营企业家正确理解党中央方针政策,增强信心、轻装上阵、大胆发展,实现民营经济健康发展、高质量发展。」
2)   「我们动态优化调整防控政策措施,较短时间实现了疫情防控平稳转段,新冠病亡率保持在全球最低水平,取得疫情防控重大决定性胜利。我们完整、准确、全面贯彻新发展理念,着力构建新发展格局、推动高质量发展,在全球通胀达到40多年来新高的情况下,我国物价总水平保持平稳,全年经济增长3%,在世界主要经济体中是很高的。这些成绩的取得,实属不易。」
Previously: 来之不易 (not easy to come by).

________________

Related

China’s “multilateralism” only for big powers, CNN / Landsbergis, March 7, 2023
________________

Friday, February 3, 2023

Wuxiwooshee: Trying to transcribe Major-General Jin Yinan

That’s Major-General Jin Yinan (金一南), a Chinese Major-General, Professor, author and CPBS radio columnist with peculiar opinions about the Netherlands and Norway (click picture underneath for more info):

baike_baidu_jin_yinan

Also, I find him difficult to understand.

Here goes:

Question: 欢迎收听一南军事论坛。我是[Zhou Yuting]。 北约军事委员会主席罗伯·鲍尔*)一月二十八日在接受媒体采访时公开表态说,北约准备与俄罗斯直接对抗。他的这个表态迅速引发国际社会的广泛关注。对此,俄罗斯国家杜马回应称,这种言论正在将整个世界投入和战争。那么北约真的要直接与俄罗斯开战吗? 和战争的威胁是否离人类越来越近。这些就是今天一南军事论坛要关注的话题。首先欢迎金一南教授。金一南教授,您好!

Jin Yinan: 你好!

Question: 我们都知道自从俄乌开战以来,以美国为首的西方国家在对俄罗斯实施多轮建立制裁的同时,还…不断的向乌克兰提供各种军事援助。那么,北约军事委员会主席罗伯·鲍尔的自谈表态是否意味着北约已经做好准备将直接与俄罗斯开战?

Jin Yinan: 他这种讲话就北约准备与俄罗斯直接对抗--这种话的份量非常重。不是间接对抗。与俄罗斯直接对抗。几乎就说就让往这个欧洲大战faran中。这是一个非常严重的采取啊。我觉得一辈子两次世界大战see-sai和现在有长效和平的欧洲人应该对鲍尔的话感到非常震惊。 原来北约的整个态度--谴责俄罗斯,制裁俄罗斯,提供优先的军备--这个优先军备是什么呢?就wuxiwoosheewooshee现在慢慢转进wuxiwoosheewooshee。现在向乌克兰提供美国的Abrahams坦克,德国的”豹”式坦克等等适于最先进的一种坦克…,那就完全不是wuxiwoosheewooshee了,是wuxiwoosheewooshee。
[…..]

________________

Notes

Clues: 防御性的武器 — 进攻性的武器
*) Robert Bauer
Want to try yourselves? Give it a go there (starts at 19′ 45”)

________________

Wednesday, November 30, 2022

Jiang Zemin, 1926 – 2022

Source: Wikimedia Commons - click picture for source

Wikimedia Commons – click picture for source

Jiang Zemin (江泽民), one of the CCP leadership’s many trained engineers, the man who invented the socialist market economy and the three represents, … Relatively untarnished by the June-4 crackdowns, he became the CCP’s chairman (or secretary general) in June 1989, by means of what official Chinese sources usually refer to as an “election”, at the Fourth Plenary Session of the Thirteenth CPC Central Committee.  Jiang had spent some time abroad, as a trainee at the Stalin Automobile Works in Moscow in 1955, and later worked in leading technical and party functions in trades as different as the automotive and soap-manfucaturing industries. His work turned more administrative and governmental some time after 1980.

In October 1992, he told the 14th CCP party congress that

To establish a socialist market economy we must do the following important and interrelated tasks.  First, we must change the way in which state-owned enterprises operate, especially the large and medium-sized ones, and push them into the market so as to increase their vitality and efficiency. This is the key to establishing a socialist market economy, consolidating the socialist system and demonstrating its superiority.

Based on Deng Xiaoping‘s concept of socialism with Chinese characteristics (中国特色社会主义), the socialist market economy (社会主义市场经济) focused on growth – something Deng kept emphasizing, sometimes against opposition from more conservative party leaders such as Chen Yun. Even Jiang is said to have come fully behind Deng’s all-out advocacy of growth once the paramount elder had made his inspection tour to the south (i. e. Shenzhen), garnering local support for his reform agenda, and proving that he was still China’s most powerful man, even if (mostly) from backstage.

Unlike his mentor Deng Xiaoping, he was no revolutionary veteran, and therefore lacked some or much of the traditional authority to head the party’s central military commission at the time. He led the commission anyway, and worked to make it clear that he was no mere civilian business promoter, according to a short news notice by German newsmagazine Der Spiegel in January 1995:

Those who criticize me for raising glasses with Western leaders must understand that this is tactics,

he told PLA officers in Chengdu, according to a central committee document the Spiegel said it had on hand.

I’m aware that the West remains our main enemy.

Socialism with Chinese characteristics has remained one of the CCP’s slogans, even as Jiang’s (and Deng’s) propensity to growth lost favor among the fourth generation of party leadership, i. e. the previous (Hu-Wen led) politbureau. The term socialist market economy has become less frequently used. In June 2011, China Daily hailed the concept as evidence for the wisdom of the CPC and its able leadership of the Chinese people in their endeavor to build a prosperous, civilized, democratic and harmonious modern socialist state and realize the great rejuvenation of the Chinese nation only in June 2011, but left no doubt that the Deng-Jiang approach had been second stage in a three-stage development strategy, and that

Now we are striding forward toward the strategic objective of the third stage. From now to the mid-21st century, China will be in a period of in-depth development of industrialization, informatization, urbanization, marketization and internationalization, an important period of strategic opportunities for economic and social development, but also a period with prominent social contradictions.

The three-staged approach referred to by the above China-Daily article of June 2011 had been spelled out by Jiang Zemin’s predecessor Zhao Ziyang (赵紫阳), in 1987. Jiang was to replace Zhao two years later, after Zhao had been ousted in the process of the June-4 crackdown. Li Peng (李鹏), state council chairman at the time of the crackdown, and the Standing Committee of the “National People’s Congress” afterwards, referred to the third stage as a the one where

we will catch up with medium-level developed countries in terms of per capita GNP by the middle of this century, achieve modernisation by and large and turn China into a prosperous, strong, democratic and culturally advanced socialist country,

in January 2001, speaking to an audience in India.

The Hong Kong handover in 1997 added to the glorious picture of growth, this time in terms of political power. But appointing the former British colony’s tycoon Tung Chee-hwa (董建華) as the chief executive of the newly-created special administrative region (or having him “elected”) was probably one of Jiang’s leadership’s less lucky choices. In October 2000, enraged by Hong Kong journalists’ questions about if the CCP supported Tung’s candidacy for a second term, and if so, how that support could play a role, if Tung was really to be elected, Jiang told the questioners that they were “too simple, sometimes nayifu”. Tung, deeply embarrassed (by his fellow Hong Kongers, his boss, or both sides), was laughing in the background.

In his angry lecture, Jiang also advised the Hong Kong press people to learn from Mike Wallace, an American anchorman who had interviewed him about a month earlier, in the seaside resort of Beidaihe. It had been an unusual  interview, by CCP leadership standards, one that Jiang had visibly enjoyed, and one that had probably gone very well for him, in terms of public relations. Compared to his successor, he came across as a cosmopolitan, with a certain command of several foreign languages, including English, Russian, and arguably some German. When Spiegel journalists met with Jiang in 2002, they were greeted in German, with no accent.

Jiang had stated the need to deepen the reform of the system of distribution and the system of social security, in his 14th CCP party congress speech of October 1992, but that was basically that. If in essence, the objective of socialism was to liberate and develop the productive forces, to eliminate exploitation and polarization, and ultimately to achieve common prosperity, liberating the productive forces certainly came first. Growing divides between rich and poor didn’t appear to trouble either Jiang, or Zhu Rongji‘s (朱镕基) state council.

Another trend however did – the growing influence of a qigong-related, or buddhism-related religious organization, Falun Gong. In reaction to an incident in Tianjin, a massive silent protest involving over 10,000 Falun Gong practitioners or supporters was organised in Beijing on April 25, 1999. The CCP leadership declared Falun Gong an “evil cult” in July, 1999, and started a lasting crackdown, initially supplemented with extended evening news propaganda featuring allegations against the organization which were hardly more “scientific” than the “evil cult” itself. Here, too, Hong Kong’s unfortunate chief executive Tung Chee-hwa was walking on eggshells, trying to please both his superiors in Beijing, and the public in Hong Kong.

When Jiang stepped down as the CCP’s secretary general in November 2002, he had held the post for more than thirteen years. He relinquished state chairmanship in March 2003, and the party’s central military commission chairmanship in September 2004.

Jiang Zemin was born in Yangzhou, Jiangsu Province, in 1926. He is survived by his wife Wang Yeping (王冶坪, also born in Yangzhou), and by two sons, Jiang Mianheng (江绵恒) and Jiang Miankang (江绵康).

____________

Related
» Jiang Zemin’s Health Matters, July 8, 2011
» Tiger on the Brink, New York Times, about 1998

____________

Most headlines in during Jiang’s life after retirement came from Falun-Gong affiliated media. The close interest from these quarters was no coincidence.

Tuesday, November 1, 2022

German Chancellor’s first China Visit: Opportunities and Liabilities

It is going to be the first visit to China for German chancellor Olaf Scholz who took office late last year with a three-party coalition (SPD, Greens, and FDP).

On Friday (November 4), he is scheduled to meet “President” Xi Jinping, according to his office’s website, and following that, a meeting his planned with him and Li Keqiang, his actual colleague as head of a government. Bilateral relations, international topics such as climate change, Russia’s “war of aggression” against Ukraine and the situation in the east Asian region are said to be on the agenda. “Federal Chancellor Scholz will be accompanied by a business delegation during his visit”, the office’s statement concludes.

dongnanweishi_scholz_and_companies
Not everybody’s first visit
Shanghai’s “Jiefang Daily” suggests*) that

many European companies have experienced serious economic problems this year, because of the energy crisis, high inflation, rising interest rates and problems like the economic slowdown. It is crucial for these European companies to make up for these losses in Europe by profiting from the Chinese market. Brudermüller for example, CEO at Germany’s chemical giant BASF, plans to further expand BASF’s “favorable investments” in China. It’s business report shows that unlike in Europe, results in China have been positive.
欧洲很多企业今年以来由于能源危机、高通胀、利率上升和经济放缓等遭遇严重经营困难。对这些欧洲企业来说,用中国市场的收益弥补在欧洲的亏损至关重要。比如德国化工巨头巴斯夫集团首席执行官薄睦乐就打算进一步扩大巴斯夫在中国的“有利投资”。业绩报告显示,与在欧洲的亏损不同,巴斯夫集团在中国的增长一直是正向的。


Michelin’s business report, said to have been published on October 25, also shows rapidly rising sales in China, in contrast with an eight-percent drop in Europe, “Jiefang Daily” reports.

Michelin’s handsome China numbers notwithstanding, the “Global Times”, a Chinese paper for a foreign readership, blames a “sour-grape” mentality for France’s differences with Germany’s China policy. Those differences probably exist, with Paris being more skeptical about Chinese “opportunities” than Berlin, but you might consider Germany’s dependence on Chinese export markets as a liability, rather than as an opportunity, just as well.

While the SPD remains highly cooperative when it comes to China business, both its coalition partners have advised caution. And while it may be difficult to forecast a trend of future German investment in, exports to and supply chain connections with China, there are statements from German business circles you wouldn’t have heard a few years ago.

China itself rather bets on protectionism, but wants to get into the act globally, including in Germany (China setzt selbst eher auf Abschottung, will aber überall in der Welt mehr mitmischen, auch bei uns in Deutschland),

German weekly “Focus” quotes Martin Wansleben, head of the Association of German Chambers of Industry and Commerce.  Scholz should champion clear-cut rules.
It isn’t only France that is concerned about Germany’s economic dependence on China. “Voice of America’s” (VoA) Chinese service, too, points out that “the West shows growing concern about Chinese trade practices and its human rights record”, as well as unease about “Germany’s dependence on the world’s second-largest economic body” (对德国对中国这个世界第二大经济体的依赖感到不安).

VoA also quotes a German government spokesman as saying that while Berlin’s view on China had changed, “decoupling” from China was opposed by Berlin.

When you keep pressing people for a while, the main problem appears to be China’s aggressive policy against Taiwan. Most Germans (this blogger included) never expected that Russia would really invade Ukraine. Now that this has happened, peoples’ imagination has become somewhat more animated – and realistic.

The Social Democrats are more skeptical than its middle- and upper-class coalition partners when it comes to the West’s human-rights agenda, and rightly so. (If China put all its SOEs on international sale, you wouldn’t hear a word about the Uyghurs from Western governments anymore.)

But the Russian-Chinese alliance is a fact, and so is that alliance’s preparedness to annex third countries. That is something the Social Dems can’t ignore. If the press, the oppositional CDU/CSU and the SPD’s coalition partners statements are something to go by, the tide of German integration with China’s economy is being reversed.

“Nothing speaks against German SMEs continuing to import their special nuts and bolts from China”, a columnist mused on German news platform t-online last week, but not without a backup source.

China’s propaganda doesn’t look at Scholz’ visit in a way isolated from its other global contacts. In fact, the German visitor is mentioned in a row with General Secretary of the Communist Party of Vietnam Nguyễn Phú Trọng, Pakistan’s Prime Minister Shehbaz Sharif, Tanzania’s President Samia Suluhu Hassan – all of them bearing testimony, or so the propaganda suggests, of how attractive “Chinese opportunities” (中国机遇) actually are.

But Germany’s dependence on China, while worrying and in need to be cut back substantively, shouldn’t be viewed in an isolated way either. Scholz visit won’t even last for a full day, without an overnight stay, and also in November, Scholz will travel to Vietnam. Statistics appear to suggest that German industry will find backup sources there – if not first sources just as well.

And Annalena Baerbock, Germany’s foreign minister and one of the leaders of the SPD’s China-skeptic Green coalition partner, is currently travelling Central Asia. All the countries there “once hoped to be a bridge between Russia, China, and Europe,” German broadcaster NTV quotes her – the European Union needed to provide Central Asia with opportunities. Options beyond Russia and China, that is.

____________

Notes

*) “Jiefang” actually “quotes foreign media”, but Chinese propaganda is often very creative in doing so – therefore no names here.

____________

Tuesday, September 21, 2021

China’s Hate for the Free Flow of Information: Fascism is the absolute Principle

More than fourty years ago, China started policies of reform and opening up. The latter part is often overlooked, but the Chinese authorities had to find new ways to deal with a greater flow of free information, or, as Deng Xiaoping put it, “when you open the window, you can’t stop the flies and mosquitos from coming in, too”.

Despite the ostentatious nonchalance, the party made great efforts to keep the flies out anyway. Really inquisitive international press was only available in international hotels or airports, and shortwave broadcasts from the outside world remained heavily jammed. And to this day, “Uncle Policeman” will take care of the rest of the flies.


Uncensored info, hence harmful

Shut up, we don’t care

What the CPC may not have hoped to achieve though was a fairly successful immunization program against flies. They achieved it anyway. This vaccine’s effect is that it makes most Chinese people ignorant – or nearly ignorant – of information deemed undesirable by the party. Around 2008, “Anti-CNN” propaganda rose – at least partly, it seems – from the Chinese grassroots. On the eve of the Beijing Olympic Games, Chinese people appeared to be simply fed up with bad news about Tibet or Xinjiang, no matter if true or not, and any lapse in any overseas picture editorial room was gladly taken as proof that news about uprisings in China’s Tibetan or Turkic colonies were fake news.

But the real sources for the willful ignorance lie deeper. For one, there’s a natural desire of people to be proud of their country, even if there is little reason for that, and that seems to be a particularly strong desire in some East Asian countries.

Then there was an actual source of pride: China’s rising economic and political power, and a series of economic crises in the West. In the minds of many, might made right if only it led to even more might for the motherland.

Not all Chinese nationalists deny that Tibetans or Turkics are going through hell. Rather, they believe that they deserve no better, and that “those guys” had been pampered by their Han rulers for too long.

Obviously, that kind of news isn’t fit to print or be broadcast by China’s “Global Times”, or CCTV. It is enough that people know that their party’s “toughness” on “terrorism” knows no limits, and that resistance is futile.
The latter bit is immportant, too, because Han people, too, have grievances. They must not even dream of getting a verdict in their favor, when the party says “no”. The brutal message from the top is targeting “national minorities” for now, but as Rebiya Kadeer said in 2018, “Uighurs’ today is the Han Chinese peoples’ tomorrow”.

For the more general public inside China – the news has to be more subtle.
While the faces of many of the cadres “interviewed” by CCTV about their “ethnic work” speak volumes, the message itself is that the loving care of the party for the masses earns itself enthusiastic reactions.
The essence of these domestic news: resistance is futile, but then, there’s no reason for resistance, anyway, is there? Our cultural massacres are a beautiful garden.

And for audiences outside China, plain denial is the only possible answer – if that turns out unsuccessful, you can still try to sell the camps in East Turkestan as “vocational schools”.

Shut up and join us – you are part of the United Front

What strikes me most is the wide-spread preparedness among overseas Chinese people to take part in Beijing’s disinformation work.
A desire to be proud of the motherland may be one motivation for that, just as it has been among Chinese at home and abroad since 2008.
Intimidation may be another. As Joanna Chiu noted in a recent article for the “Toronto Star”,

Beijing leaders truly feel anyone of Chinese descent is fair game and they have a right to curtail their freedom of speech years or even generations after they settled abroad.

What Joanna Chiu wouldn’t write either, but what has to be said, is that “socialism with Chinese characteristics” isn’t socialism. It’s full-blown fascism.
Let me apply some of Matthew Lyons definition (the link will take you to more paragraphs):

Fascism is a form of extreme right-wing ideology that celebrates the nation or the race as an organic community transcending all other loyalties. It emphasizes a myth of national or racial rebirth after a period of decline or destruction. To this end, fascism calls for a “spiritual revolution” against signs of moral decay such as individualism and materialism, and seeks to purge “alien” forces and groups that threaten the organic community. Fascism tends to celebrate masculinity, youth, mystical unity, and the regenerative power of violence. Often, but not always, it promotes racial superiority doctrines, ethnic persecution, imperialist expansion, and genocide. At the same time, fascists may embrace a form of internationalism based on either racial or ideological solidarity across national boundaries. Usually fascism espouses open male supremacy, though sometimes it may also promote female solidarity and new opportunities for women of the privileged nation or race.

When you encounter people on Twitter who dedicate many hours of their days to support Beijing’s disinformation work, they won’t necessarily be paid by Beijing. To think that to be the only explanation underestimates Beijing’s success in immunizing its underlings against unwelcome information. You aren’t necessarily dealing with troll factory products. You may be dealing with real-life fascists.

Shut up – you are doing it, too

To enter discussions beyond a few tweets with them may or may not be worth the trouble. In my view, it can be instructive to debate with them when you are aware that “your” side – the West, Japan, India or what have you – are no foreigners to disinformation either. But you won’t get much out of debates with fascists when you can’t stand justified criticism of racism, injustice or other deficits of the society you belong to (or feel you belong to).

On the other hand, you shouldn’t feel discouraged by such expedient “criticism”. When a reported million of Uyghurs is or was in internment camps, some individual stories that emerge internationally may indeed be fake news. China is “re-educating” its nationalities – Han included – on a massive scale, so obviously, some editor will pick the wrong photo or the wrong person.
What you should be aware of is Beijing’s nihilistic script. “You do it too, so even if we did commit atrocities (which we don’t, it’s all fake news), it would be nothing worth to be reported.”
It’s not the West that is running a massive brainwashing program against its own people, it is China that does so. It isn’t the West that is threatening war on its neighbors; it is China.

And while there are places in the West and elsewhere in the world that are rife with racism and bigotry, those aren’t usually run by the state as they are in China. Even most of the “pro-China” guys you meet on Twitter, whitewashing China’s crimes against human rights, would choose a life as a black person in the U.S., rather than an Uyghur’s life in East Turkestan, if they had to choose.

But they can’t admit that. After “a century of humiliation”, they feel that it is time for some fun. After all, they are consumers, too, and “me, me, me & now” is the absolute principle.

Tuesday, August 3, 2021

Guizhou Donkey: Make Yourself at Home

You can serve lousy food, provided that your guests aren’t used to anything better, or because you are their boss and they can’t choose. In either case, it will help when you serve that stuff in a cozy environment. Your guests can make themselves at home – mum cooks as badly as ever.

The same is true for “Huanqiu Shibao, the Chinese sister paper of the English-language “Global Times”. On July 21, they missed (probably sarcastically) a more innovative Western propaganda approach.

huanqiu_headline

“America draws allies into political manipulation”,
Huanqiu Shibao, July 21

Several academics, the paper said, had stated in interviews that the U.S. and their allies, after failed campaigns concerning Hong Kong, Taiwan, or human rights, had now come up with accusations that China was behind cyber attacks. That was the Guizhou donkey’s weak trick.

Here’s the story in English, according to the Chinese online encyclopedia “Baike Baidu”.

Once upon a time, there were no donkeys in Guizhou. Nobody knew what a donkey was. Some day, a man took a donkey to Guizhou. He left it at the foot of a mountain. A tiger in the mountains saw the donkey from afar, heard it braying, and thought: “where does this monster come from? It looks awesome, and I’ll better keep a distance1

Some time passed during which the tiger saw the donkey walk to and fro and bray once in a while. Now the tiger thought: “pretty big pet, I don’t know what it can do, but let me see!”

The tiger approached the donkey unnoticed and touched it. The donkey became angry: “why the hell do you touch me?” Then he kicked with his hooves and missed the tiger two or three times. That’s how the tiger realized: “this donkey*) can’t do anything but kick, he can’t do anything!”

So he opened his mouth to eat the donkey, but the terrified donkey shouted: “don’t get any closer, I can kick you!”

“Kicking people is all you can do,” laughed the tiger, “but I can eat people!” No sooner said than done.

That was turned into a proverb, describing how people manage with makeshift methods that aren’t special. In short: “the donkey’s skills are poor”!

In Chinese, that writes 黔驢技窮 (黔驴技穷, qiánlǘjìqióng), and qián, another word for Guizhou (maybe not exactly the same territory as what it is now), can also be found in a more classical version of the story (Chinese and English there).

So why does “Huanqiu Shibao” use this proverb?
a) “Huanqiu Shibao” skills are poor – they can’t do any better.
b) You mustn’t try to say anything better when it can be said in four characters.
c) It’s cozy (see introduction). No matter how stupid the message is, readers will remember Granny’s bedtime stories and find it trustworthy. They may even feel sort of tiger.


Not the way Granny told it – click picture for video

____________

Notes

*) That’s what the Baike story says – maybe the tiger has gotten to know the donkey’s name, because he’ll only eat what he knows
____________

Wednesday, July 28, 2021

FMPRC Press Release re Taliban visit: “the East Turkestan Islamic Movement is an international terrorist organization”

The following is a translation of a press release by the Chinese foreign ministry. Links within blockquotes added during translation.

Main Link: Wang Yi meets with Abdul Ghani Baradar, person in charge of Afghanistan’s Taliban political committee

On July 28, 2021, State Councillor and Foreign Minister Wang Yi met in Tianjin with Abdul Ghani Baradar, person in charge of Afghanistan’s Taliban political committee, who is on a visit to China with a delegation. People in charge of the Talibans’ religious committee and propaganda committee are travelling with Baradar.

2021年7月28日,国务委员兼外长王毅在天津会见来华访问的阿富汗塔利班政治委员会负责人巴拉达尔一行。阿塔宗教委员会和宣传委员会负责人同行。

Wang Yi said that China is Afghanistan’s biggest neighbor, has always respected Afghanistan’s sovereignty, independence and territorial integrity, has always maintained non-interference in domestic politics, and always pursued a friendly policy to the entire Afghan people. Afghanistan belongs to the Afghan people, Afghanistan’s future and destiny must be in the hands of the Afghan people. America’s and NATO’s hurried withdrawal from Afghanistan actually symbolizes the defeat of America’s Afghanistan policy, and the Afghan people now had a major opportunity to stabilize and develop their own country.

王毅表示,中国是阿富汗最大邻国,始终尊重阿主权独立和领土完整,始终坚持不干涉阿内政,始终奉行面向全体阿富汗人民的友好政策。阿富汗属于阿富汗人民,阿富汗的前途命运应该掌握在阿富汗人民手中。美国和北约从阿仓促撤军,实际上标志着美对阿政策的失败,阿人民有了稳定和发展自己国家的重要机遇。

Wang Yi pointed out that Afghanistan’s Taliban are an influential military and political force in Afghanistan, showing promise to play an important role in the peace, mediation and reconstruction process. It was hoped that the Afghan Taliban would put attach most importance to the national and the people’s interests, hold high the banner of peace talks, establish peace objectives, establish a positive image, and pursue a policy of tolerance. All factions and ethnic groups should unite unanimously, genuinely implement a principle of “Afghans lead, Afghans own”, promote the process of peace and mediation to achieve substantial results, independently establish a broad and tolerant government structure that corresponds Afghanistan’s national conditions.

王毅指出,阿塔是阿富汗举足轻重的军事和政治力量,有望在阿和平和解和重建进程中发挥重要作用。希望阿塔以国家和民族利益为重,高举和谈旗帜,确立和平目标,树立正面形象,奉行包容政策。阿各派别、各民族应团结一致,真正把“阿人主导、阿人所有”原则落到实处,推动阿和平和解进程尽早取得实质成果,自主建立符合阿富汗自身国情、广泛包容的政治架构。

Wang Yi emphasized that the “East Turkestan Islamic Movement” is an international terrorist organization listed by the United Nations security council and an immediate threat to China’s national security and territorial integrity. To crack down on the “East Turkestan Islamic Movement” is a common responsibility of the international community. It was hoped that the Afghan Taliban would draw a firm dividing line between themselves and the “East Turkestan Islamic Movement” and similar organizations, to apply resolute and effective strikes, clear out obstacles for regional security, stability and development cooperation, play a positive role and create favourable conditions.

王毅强调,“东伊运”是被联合国安理会列名的国际恐怖组织,对中国国家安全和领土完整构成直接威胁。打击“东伊运”是国际社会共同责任。希望阿塔同“东伊运”等一切恐怖组织彻底划清界限,予以坚决有效打击,为地区安全稳定及发展合作扫除障碍,发挥积极作用,创造有利条件。

Baradar expressed thanks for the opportunity to visit China. He said that China had always been a good trustworthy friend to the Afghan people, and praised China’s just and positive role in the Afghan peace and mediation process. The Afghan Taliban were sincere in striving for real peace, wanted to work together with all sides in a commitment to the establishment of a broad and tolerant government structure accepted by the entire Afghan people, with a guarantee for human rights and the rights of women and children. Afghanistan would not allow any forces to use Afghan territory to do things that would endanger or harm China. The Afghan Taliban believed that Afghanistan should develop friendly relations with its neighbors and the international community. The Afghan Taliban hoped that China would participate even more in Afghanistan’s peace and reconstruction process, and play a big role in future Afghanistan’s economic development. The Afghan Taliban would also make efforts of their own to create an investment-friendly environment.

巴拉达尔对有机会到访中国表示感谢。表示中国一直是阿富汗人民值得信赖的好朋友,赞赏中方在阿和平和解进程中发挥的公正和积极作用。阿富汗塔利班对争取和实现和平抱有充分诚意,愿与各方一道,致力于在阿建立广泛包容、被全体阿人民接受的政治架构,保障人权和妇女儿童权益。阿塔决不允许任何势力利用阿领土做危害中国的事情。阿塔认为阿富汗应同邻国和国际社会发展友好关系。阿塔希望中方更多参与阿和平重建进程,在未来阿重建和经济发展中发挥更大作用。阿塔也将为营造适宜的投资环境作出自己的努力。

Also on the same day, assistant foreign minister Wu Jianghao held talks with Baradar and his delegation and had in-depth exchanges of ideas about matters of common concern, enhancing understanding and broadening consensus.

同日,外交部部长助理吴江浩同巴拉达尔一行举行会谈,就共同关心的问题深入交换了意见,增进了了解,扩大了共识。

____________

Related

Promising Profits, Febr 19, 2018
Syrian oppositionals visit China, Febr 17, 2012
____________

Tuesday, July 27, 2021

Sherman-Xie Tianjin Meeting: “The Eyes of the Chinese Common People are Sharp”

The following is a translation of a rant by China’s deputy foreign minister Xie Feng (谢锋), as rendered by a number of Chinese mainstream media (with Shanghai newsportal Guanchazhe apparently as the original source), in a meeting with U.S. deputy secretary of state Wendy Sherman and her delegation in Tianjin on Monday.

The meeting apparently didn’t make it into Monday’s main Chinese telvision newscast, “Xinwen Lianbo”.

Links within blockquotes added during translation. My translation may contain errors, and corrections aind suggestions are welcome.
20210726_dragon_tv_tianjin_sherman_xie
Main Link: Deputy Foreign Minister Xie Feng’s Tianjin Talks with U.S. Principal Deputy Secretary of State Sherman

(Guanchazhe online news) In the morning of July 26, Chinese vice foreign minister Xie Feng held talks in Tianjin with American deputy secretary of state Wendy Sherman.

(观察者网讯)7月26日上午,中国外交部副部长谢锋同美国国务院常务副国务卿舍曼在天津举行会谈。

According to Weibo @玉渊谭天 news1), Xie Feng said during the talks with Sherman that Chinese-American relations were currently in deadlock2) facing serious difficulties, the basic cause of which was that some people in America regarded China as an “imaginary enemy”.

据微博@玉渊谭天 消息,谢锋在和舍曼会谈时表示,中美关系目前陷入僵局,面临严重困难,根本原因就是美国一些人把中国当作“假想敌”。

Xie Feng said that for some time, some people on the American side had embellished Sino-American conflicts as so-called “Pearl-Harbor moments” and “Sputnik moments”. Some experts and scholars stated clearly that America is comparing China to second world wartime Japan and the cold-war Soviet Union, wanting to establish China as an imaginary enemy country, to reignite a sense of national purpose by demonizing China, thus deflecting the American people’s discontent with domestic politics, the economy and society, shifting the blame for deep-seated American structural contradictions onto China.

谢锋表示,一段时间以来,美方一些人在渲染中美冲突和美国面临的挑战时提到所谓“珍珠港时刻”和“斯普特尼克时刻”。一些专家学者明言,美方是在把中国比喻成二战时的日本、冷战时的苏联,想通过树立中国这个“假想敌”,重新点燃国家目标感,通过妖魔化中国,转移美民众对国内政治、经济、社会的不满,把美国内深层次结构性矛盾甩锅到中国身上。

Xie Feng pointed out that the entire American government and society were mobilized to comprehensively contain China, as if America’s domestic and external problems could be easily solved and as if America could become great again, and American hegemony continue, if only China’s development was contained. America readily criticized China, and things looked as if without gossiping about China, nothing could be said and done in America. We urge America to change its current, extremely mistaken, thought and its extremely dangerous China policy.

谢锋指出,美全政府全社会动员,全方位遏制中国,似乎只要遏制住中国的发展,美内外难题就能迎刃而解,美国将重新变得伟大,美国治下的霸权就可以延续。美方动辄拿中方说事,好像不扯上中国,都不会说话做事了。我们敦促美方改变当前这种极其错误的思维和极其危险的对华政策。

Xie Feng said that the eyes of the Chinese common people were sharp. America’s “competition, cooperation, confrontation” trichotomy was just America’s smokescreen. The innate character were confrontation and containment, while cooperation was a stop-gap plan of convenience and competition was the discourse trap. When China is needed, cooperation is demanded; when there’s an advantage [on America’s side], there’s decoupling, blockade and sanctions; and in order to contain China, [America] unscrupulously applies conflict and confrontation. If only matters of concern to America should be solved, if only results wanted by America should be reached, if benefits are unilateral and there’s always leeway for extreme measures [for America], how in the world can that be justified?!

谢锋表示,中国老百姓的眼晴是雪亮的。美方的“竞争、合作、对抗”三分法就是遏制打压中国的“障眼法”。对抗遏制是本质,合作是权宜之计,竞争是话语陷阱。有求于中方时就要求合作;在有优势的领域就脱钩断供,封锁制裁;为了遏制中国,不惜冲突对抗。只想解决美方关切的问题,只想得到美方想要的结果,单方面受益,既要坏事做绝,还想好处占尽,天下哪有这样的道理?!

Xie Feng pointed out that America’s so-called protection of the “rules-based international order” was just about packaging its own and a minority of Western countries’ “lineage rules and gang regulations”, to be used to block and suppress other countries. America is turning away from the international community’s accepted international law and international order, damagaging the international system it once participated in building, [then] building a new stove to throw the so-called “rules-based international order” out. Only in order to play shameless games, to usurp and change rules to restrict others, to strive for its own profit, it wants to execute the “law of the jungle” where you either eat or are eaten.

谢锋指出,美方所谓维护“基于规则的国际秩序”,就是想把自己和少数西方国家的“家法帮规”包装成国际规则,用来规锁打压别国。美方抛弃国际社会广泛接受的国际法和国际秩序,破坏自己曾经参与构建的国际体系,另起炉灶抛出所谓“基于规则的国际秩序”,无非是想耍赖,想篡改规则限制别人、谋利自己,是想施行弱肉强食、以大欺小的“丛林法则”。

Xie Feng said that what the world needed most these days was joint cooperation, rising to the challenges from the same boat3). The Chinese people loved peace, actively promoted the building of a new world order of mutual respect, fairness and justice, cooperation and double-win, the building of a community with a shared future for mankind4). China wanted to interact mutually with America on an equal footing, seeking common ground while keeping differences. America should change its ways5) and choose meeting with China halfway, mutual respect, fair competition, and peaceful coexistence. Healthy and stable Sino-American relations are not only in both sides’ interest but also the international community’s shared expectation.

谢锋表示,当今世界最需要团结合作、同舟共济。中国人民爱好和平,积极推动构建相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系,构建人类命运共同体。中方愿与美方平等相待、求同存异。美方应该改弦易辙,选择与中方相向而行,相互尊重,公平竞争,和平共处。一个健康稳定的中美关系不仅符合双方利益,也是国际社会的共同期盼。

Xie Feng said that America should first solve its own human rights problems. From a historical perspective, racism and genocide against native people; seen from reality, 620,000 people died from inactivity in fighting the virus; from a global perspective, putting all military might into wars of aggression, using lies to provoke wars, bringing the world serious disasters. What is America’s advocacy role for democracy and human rights based on?

谢锋表示,美方应该首先解决好自己的人权问题。从历史看,对土著居民搞种族灭绝;从现实看,消极抗疫造成62万美国人死亡;从世界看,长期穷兵黩武,用谎言挑起战争,给世界带来深重灾难。美国凭什么以全球民主人权自居?

Xie Feng said that America wasn’t qualified to wave around and making indiscreet remarks6) about democracy and human rights in China. If there was no strong and effective leadership of China’s Communist Party, no strong governing system, no appropriate road of development for China, and if the Chinese common people were denied democracy, freedom and human rights, how would the Chinese people be able to release such huge creativity and productivity? How did China, an enormously large country with more than a billion inhabitants, create the two miracles of rapid economic growth and long-term social stability? How was the Chinese nation able to perform the great leap of standing up, prospering and becoming strong within just 100 years? Western opinion polls show that the Chinese masses’ satisfaction with Chinese government exceeds 90 percent – an amazing rate for any country.

谢锋说,美方没有资格在中方面前指手画脚谈民主人权。如果没有中国共产党坚强有力的领导、没有一套行之有效的政治制度、没有一条适合国情的发展道路,如果老百姓都被剥夺了民主、自由、人权,中国人民怎么能释放出如此巨大的创造力和如此巨大的生产力?中国这么一个十几亿人口的超大规模国家怎么能创造经济快速增长与社会长期稳定两大奇迹?中华民族怎么能在短短的100年间迎来从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃?西方民调显示,中国民众对中国政府的满意度超过90%,这在任何一个国家都是惊人的。

Xie Feng said that Chinese culture advocated not to do to others what you don’t want others do to yourself, as it had no hegemonic genes, expansionist moods, or any precedent cases of coercion of any other country. Facing external interference, China had adopted adequate and lawful countermeasures to defend the country’s righteous interests, to protect international fairness and justice, and never ran to other peoples’ doors to pick fights, to reach into other people’s property, let alone occupy other countries’ territory – not even an inch. The patent and intellectual property on coercive diplomacy7) is all belonging to the Americans, as America applies sanctions on a grand scale, long-arm jurisdiction and interference in domestic politics. America’s so-called “interaction with other countries from a position of strength” is really just about bullying others based on one’s power, tyrannize others based on one’s power, [with the idea that] might makes right. It is coercive diplomacy through and through.

谢锋表示,中国文化主张己所不欲、勿施于人,从无霸权基因、扩张冲动,从不胁迫任何国家。面对外来干涉,中方采取的是合理合法反制,捍卫的是国家正当权益,维护的是国际公平正义,从未跑到别人门口挑事,从未将手伸进别人家里,更没占领过别国一寸土地。胁迫外交的发明权、专利权、知识产权,都非美国人莫属,是美国大搞单边制裁、长臂管辖、干涉内政。美方所谓“从实力地位出发与别国打交道”,本质就是仗势欺人、恃强凌弱、强权即公理,是彻头彻尾的胁迫外交。

____________

Notes

1) I’m not familiar with this account, but this way of quoting Xie Feng may intend to carry his message the Chinese public in a less official way than through the Chinese foreign ministry’s website
2) or, in other translations, in a stalemate
3) Please see Adam Cathcart’s great comment with classical background – two antagonized parties, condemned to cooperate
4) More literally translated: a community of common destiny for mankind
5) Literally translated, this could be mounting a new bowstring (or a string on a musical instrument) and change track”. This is sort of loaded, as the saying has also been used in the context of self-criticism and becoming a new man. The memory of that isn’t really cherished by the common people and doesn’t look like a constructive remonstrance to me.
6) literally: pointing fingers and drawing feet
7) more literally: diplomacy that threatens violence

____________

Related

G7, small-circled cliques and factions, May 4, 2021
Anchorage meeting,wise and competent, March 15, 2021

____________

Updates/Related

“Taiwan most important in Tianjin talks”, RTI, July 27, 2021
____________

%d bloggers like this: