Archive for ‘ideology’

Friday, August 28, 2015

“People’s Daily” on Russian-Western Propaganda Competition (April 2015)

The following is “old news”, a People’s Daily online article from April this year, but I think it will continue to matter. Hence the following translation. Links within blockquotes added during translation.

I have some thoughts of my onw about what is being said in the article – and I can’t confirm the accuracy of what its authors wrote. It’s a mere translation, for reference, and maybe for later use — JR

Main Link: International Viewpoint: Europe, America and Russia measuring their Strengths in the International Public Opinion Arena

Source: April 10, 2015, People’s Daily / People’s Daily online. European correspondent Ren Yan, U.S. correspondent Chen Lidan, Russia correspondent Lin Xuedan, People’s Daily / People’s Daily online, April 10, 2015

Picture: “Russia Today” international news agency organizing a video link concerning the Ukraine crisis – photo by our correspondent Lin Xudan

“今日俄罗斯”国际新闻通讯社日前就乌克兰危机问题进行视频连线。 本报记者 林雪丹摄

The European Union has decided to formulate a plan for the dissemination of information on their Riga summit in May, including mainly the preparation of a Russian-language television station or radio station and similar Russian-language media, to counter the growing Russian influence in international public opinion. Not long ago, American foreign secretary John Kerry acknowledged in a sub-committee session of the Senate that Russia had been successful in international communications. There are Russian scholars who believe that Russian media are in advantage in their response to the Ukraine crisis, making European countries feel uneasy, with the pattern of international public opinion undergoing new changes.

欧盟决定在5月举行的里加峰会上拟定一项信息传播计划,主要内容包括筹建俄语电视台或广播电台等俄文媒体,以应对俄罗斯在国际舆论场上日益增强的影响力。不久前,美国国务卿约翰·克里在参议院的一个小组委员会上也公开承认,俄罗斯在对外传播上取得了成功。有俄罗斯学者认为,在应对乌克兰危机的媒体报道中,俄罗斯占明显优势,令欧洲国家感到不安,国际舆论格局正在发生新的变化。

The EU – Launching a “counterpropaganda war'” against Russia

欧盟——向俄罗斯发起“反宣传战”

A European External Action Service official recently confirmed to this reporter that the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy, Federica Mogherini, is heading a team which is wildly beating gongs and drums to devise an action plan specifically targeted at Russia. The plan is scheduled to be finished before the end of June. The plan includes preparations for a Russian-language television station or radio station, transmitting to citizens of former Soviet republics, people of Soviet-republic ancestry, and to Russia.

欧盟对外行动署一名官员近日向本报记者证实,欧盟外交与安全政策高级代表莫盖里尼带领一个团队,正在紧锣密鼓地制定一份专门针对俄罗斯进行宣传的行动计划,要在6月前完成。该计划包括筹建俄语电视台和电台,对原苏联加盟共和国的俄罗斯裔民众和俄罗斯民众进行定向传播等内容。

At the beginning of this year, several European countries, including Britain, Denmark, Latvia, and Estonia, called for the establishment of a Russian-language television or radio station to launch a “counterpropaganda war” at Russia. Danish foreign minister Martin Lidegaard said that Russia was actively conducting propaganda and [successfully] managed public opinion, but the EU had sufficiently reacted to this threat. He believed in a need for a long-term response mechanism [may be, but doesn’t have to be the term actually used or meant by the former foreign minister or the reporting journalist, but my take of 应对机制 during translation – JR], i. e. the establishment of a Russian-language television station and other mass media, and broadcasting news in Russian very frequently. Russian deputy foreign minister Aleksey Meshkov  believes that this activity by a number of European countries and their advocacy of the concept of free speech are counterproductive. He says that Russia has respected the principle of freedom of speech all the way, however, Europe is doing the exact opposite.

今年年初,包括英国、丹麦、拉脱维亚和爱沙尼亚在内的欧洲多国呼吁欧盟建立俄语电视台向俄罗斯发起“反宣传战”。丹麦外交大臣利泽高表示,俄积极利用媒体就乌克兰问题“宣传造势”“操控舆论”,但欧盟方面对这种威胁并没有进行足够的回应。他认为有必要建立长期的应对机制,即建立俄语电视台等大众媒体,高频度地用俄语播发新闻。对此,俄外交部副部长梅什科夫认为,欧洲多国的这一举动与其所倡导的言论自由理念相悖。他表示,俄罗斯始终积极遵循言论自由的原则,但欧洲却反其道而行之。

An article published by a mainstream website, “European Developments” [“欧洲动态”], believes that thirty years ago, Russia had been on the defensive in the propaganda war with the EU. At the time, the EU had strong propaganda organs, such as Radio Free Europe, Deutsche Welle, and other media, incessantly broadcasting to Russian listeners in their language. Afterwards, the EU gradually cut down its spending on the propaganda war, and by now, Russia has won the advantage. Two EU diplomats who gave interviews [or an interview] to that website [i. e. 欧洲动态] dispiritedly said that the EU was losing in the propaganda war with Russia and that now, the unfavorable situation needed to be turned around as quickly as possible.

欧盟主流媒体之一“欧洲动态”网站载文认为,30年前,俄罗斯在与欧盟的宣传战中处于守势,那时的欧盟拥有强大的宣传机器,如自由欧洲电台、德国之声等媒体,不间断地对俄罗斯听众进行俄语广播。后来欧盟逐渐削减了对俄宣传战的投入,到现在俄罗斯反而在宣传战中占了上风。欧盟两位外交官在接受该网站采访时沮丧地表示,欧盟在宣传战中输给了俄罗斯,现在必须要尽快扭转这种不利局面。

America – Doubts in the U.S. International Broadcasting Reform Bill

美国——国际传播改革法案受质疑

The US Broadcasting Board of Governors members include the Voice of America, Radio Free Europe / Free Asia and other broadcasters. The media under its flag are broadcasting to 125 countries and regions in 65 languages. A questionnaire survery of thirty senior US diplomacy officials and experts showed that America is currently losing out to Russia’s propaganda war. They believed that the key problem was insufficient government funding, with the amount spent being only one tenth of what Russia was spending. The way the Voice of America developed was indicative of the overall trend among America’s foreign broadcasting media. In 2008, the Voice of America’s Russian broadcasts, with a history of sixty years, were terminated and transferred to the internet, but the Voice of America was apparently unable to get into step with the rhythm of the internet, and a lot of old news has been found on their [Russian-language] website. On social media, no matter if the number of fans or sharing is the issue, the numbers are far behind the U.S. Department of State, a non-news organization. Many former journalists and employees of the Voice of America believe that the Broadcasting Board of Governors as the mainly responsible body [for running VoA] must assume considerable responsibility for its bad work.

美国广播理事会成员包括美国之音、自由电台等,它旗下的媒体用65种语言向世界125个国家和地区进行广播。该机构3月下旬对30多名美国外交领域资深官员和专家的问卷调查显示,美国正在输掉对俄罗斯的宣传战,认为关键问题是官方拨款不足,数额要比俄罗斯用于宣传的经费少十倍。美国之音的发展代表了美国对外媒体的整体趋势。2008年,有60多年历史的美国之音俄语广播停播转向互联网,但美国之音似乎未能跟上互联网的节奏,其网站上曾被发现充斥着旧闻。在社交媒体上,无论是粉丝数,还是转发数都远远落后于非新闻机构的美国国务院。不少原供职于美国之音的记者、管理人员认为,主管机构广播理事会的不良运作需要承担相当大的责任。

During the past ten years, the Broadcasting Board of Governors’ mission has been doubted. In 2014, US House of Representatives foreign relations  committee chairman Ed Royce submitted the United States International Communications Reform Act, which was adopted. The bill positioned the Voice of America as an important tool for American public diplomacy, demanding that the focus of coverage be on propagandizing [or promoting] American foreign policies, and planning for the replacement of the Broadcasting Board of Governors by a United States International Communications Agency.

过去10年来,美国广播理事会的使命备受质疑。2014年,美国众议院外交事务委员会主席爱德华·罗伊斯向众议院提交了《美国国际传播改革法案》并获得通过。该法案把美国之音定位为美国公共外交的重要工具,要求其报道焦点放在美国外交政策的宣传上,并计划成立美国国际传播署取代广播理事会。

Currently, the bill remains at the stage of discussion within the US Congress, but the road of propaganda designed by the bill has already drawn criticism within America. The “Washington Post” worried in an editorial that this kind of reform could weaken the credibility of the Voice of America’s coverage. And the renowned “Foreign Affairs” magazine said that if this bill was passed and implemented, America’s foreign broadcasting organ would completely lose its independent character and become a White House mouthpiece.

目前该法案仍停留在美国国会内部商议阶段,但该法案所设计的政府宣传之路已经在美国国内引起非议。《华盛顿邮报》在一篇社论中就担心,如此改革将会削弱美国之音报道的可信度。美国著名的《外交》杂志称,如果通过并实施,美国对外广播机构将完全丧失独立性,成为白宫的传声筒。

Russia – in the process of building a strong “media aircraft carrier”

俄罗斯——正在构建强大“媒体航母”

In the Ukraine crisis, Russian media, represented by “Russia Today”, have caught a lot of attention. “Russia Today’s” first editor-in-chief Margarita Simonyan says that the goal of “Russia Today” is “to present an unbiased image of Russia” and to provide coverage of world news from a Russian point of view. According to some analysts, it isn’t only “Russia Today”, but all of Russia’s media circles who are participating in the efforts of building a strong “media aircraft carrier”.

乌克兰危机中,以“今日俄罗斯”为代表的俄罗斯媒体引人注目。“今日俄罗斯”首任总编辑西蒙尼扬表示,创办“今日俄罗斯”的目的是为了向世界呈现一个“没有偏见的俄罗斯国家形象”,用俄罗斯的观点报道全球新闻。有分析认为,不仅仅是“今日俄罗斯”,整个俄罗斯媒体界都参与到构建强大“媒体航母”的努力中。

“Russia Today”, established in 2005, currently operates channels in English, Russian, Spanish and Arabic, and has opened French and German websites. Among these, the English broadcasts have established two separate channels, including “Russia Today International” and “Russia Today America”. More than 100 English-speaking reporters provide reports on a global scale. High-quality, ingenious reports have led to 700 million viewers in more than 100 countries, not only earning “Russia Today” gains in viewing rates, but also recognition from peers in the international [broadcasting] industry. In 2012, “Russia Today’s” “Occupy Wall Street” program won the 美国国际电视包装设计大奖 [this apparently refers to a a bronze Promax/BDA Global Excellence award], in 2013, “Russia Today” defeated CNN News network, Sky News, and Al Jazeera, winning the Monte Carlo Television Festival award.

成立于2005年的“今日俄罗斯”现有英语、俄语、西班牙语和阿拉伯语频道,并开设了法语和德语网站。其中,英语播报单独分设了两个频道,包括“今日俄罗 斯”国际和“今日俄罗斯”美国。有超过100名英语记者在全球范围提供报道。高质量兼具独创性的报道令“今日俄罗斯”在全球100多个国家拥有7亿观众, 不仅为“今日俄罗斯”赢得了收视率,还获得了国际同行的高度认可。2012年,“今日俄罗斯”的“占领华尔街”节目获得美国国际电视包装设计大 奖;2013年,“今日俄罗斯”击败美国有线电视新闻网、天空新闻和半岛电视台,获得“蒙特卡洛电视节大奖”。

To capitalize on “Russia Today’s” experiences of success, the Russian government decided to integrate the state media, to increase the effectiveness of foreign broadcasting. At the end of 2013, the Russian government invested huge amounts to reorganize RIA Novosti newsagency and the “Voice of Russia” into the “Russia Today” international news agency [aka Rossiya Segodnya -this means “Russia Today”, but the “Russia Today” television station described in the translated article so far is a separate organization. I’ll translate the news agency’s name as Rossiya Segodnya from here, to avoid confusion]. Rossiya Segodnya news agency’s deputy editor-in-chief, Pavel Andreyev, explained to this reporter that the agency combined the two state-owned media’s correspondent offices abroad, and is using streamlined resources to gradually increase the number of reporting bureaus, and embarked on creating twelve news gathering centers all over the world.

借鉴“今日俄罗斯”成功的经验,俄政府决定整合国有媒体,提升对外传播的有效性。2013年底,俄政府斥巨资将俄新社、“俄罗斯之声”广播电台两大媒体重 组为“今日俄罗斯”国际新闻通讯社。该通讯社副总编辑安德烈耶夫向本报记者介绍,在布局上,新通讯社合并了两家媒体原有的国外记者站,并利用精简的资源进 一步扩充了记者站数量,还着手在全球组建12个新闻采编中心。在内容上,通讯社开通了15条新闻专线,网站新闻供应量显著增加,实现了对全球新闻的无时差 报道。同时,在原有基础上增设近20个语种的广播。

Gusev, a researcher from the Russian Institute of Sciences’ Institute of Europe, said in an interview with this reporter that in the media information war concerning the Ukraine crisis, Russia had significant advantages, making European countries feel uneasy, with the pattern of international public opinion undergoing new changes.

俄罗斯科学院欧洲研究所研究员古谢夫在接受本报记者采访时表示,在有关乌克兰危机的媒体信息战中,俄罗斯占显著优势,令欧洲国家感到不安,国际舆论格局正在发生新的变化。

(People’s Daily online Brussels, Washington DC, Moscow reports)

(人民网布鲁塞尔、华盛顿、莫斯科4月9日电)

“People’s Daily” (April 10, 2015, page 21)

《 人民日报 》( 2015年04月10日 21 版)

____________

Related

» EU launches operation, EurActiv, Mar 20, 2015
» Mythbusters, Newsweek, Mar 20, 2015
» EU set to fight back, BBC, Mar 18, 2015
» Not attractive enough, ECFR, Jan 20, 2015
» Mindless competition, Jan 6, 2015
» The Russians do propaganda, Nov 25, 2014

____________

Wednesday, August 19, 2015

Economist: CCP is “Plundering History to justify its Present-Day Ambitions”

Granted, this may become the first time after World War 2 that China commemorates the occasion with a big military parade, rather than with a solemn remembrance ceremony. But did it really take this upcoming September event to make The Economist aware that the Communist Party is plundering history to justify its present-day ambitions? That the Xi leadership is showing a blatant disregard for the fact that it was not the Chinese communists who bore the brunt of the fighting against Japan, but their sworn enemies, the nationalists (or Kuomintang) under Chiang Kai-shek? This is by far the most serious criticism of Beijing that I have seen in the Economist ever since I started reading about a decade ago. And it has been overdue.

To be clear: the Economist has been critical in the past, too. When China (apparently) slowed exports of rare-earth minerals to Japan after the arrest of a Chinese crawler crew by the Japanese coastguard, the paper referred to that as an especially nefarious turn. But that was at a time of open crisis. The real problem isn’t that there are occasional outbursts of Chinese wrath against once criminal or now obstinate neighbors. The problem is the daily mass indoctrination in Chinese schools and media.

The German press also appears to have become more critical. Random choice: “Doubtful of China”, a Frankfurter Allgemeine Zeitung headline a week ago, on August 12. The short leader on page one suggested that

for years, the Chinese government has marketed itself that successfully that one almost believed it could walk on water. Whatever unpleasant things it would do in terms of human rights, the economy worked out, and that was/is the real bottom line for many abroad. For a few weeks now, the high-gloss storefront is getting scratches. Another rather big one has been added by the Chinese central bank now. It has devalued the national currency as much as never in two decades, which is being analyzed on page 15.

In short, the paper quotes “observers” who doubt that the devaluation is a step towards liberalizing the exchange-rate regime, and hence a concession to IMF demands.

The quarrels about Beijing distorting economic competition isn’t new. But how the CCP is distorting history have hardly been a regular issue in the mainstream press. All the same, such views, publicized in no uncertain terms, should be welcomed and encouraged by all people who believe that truthfulness about history is important.

Truthfulness also requires self-criticism. Yes, Beijing is pretty good at selling itself and its record, as noted by the Frankfurter Allgemeine Zeitung. But most of the successful propaganda work abroad hasn’t been done by Chinese propagandists or “public diplomats”. It has been done by the international press. And if China’s economy should become the big economic attraction again, be it for an unlikely return to double-digit growth rates or for any other reasons, expect the foreign adulation of the incredible strategists to resume.

____________

Related

» Do markets determine …, M. Pettis, Aug 18, 2015
» CCP should face history honestly, July 7, 2015
» China Cultural Year 2012, March 1, 2012
» Message to a Barbarian, June 26, 2011
» Fragility of Truth, Economist, Oct 8, 2009
» Covert business lobby, Project Censored, 1996/2010

____________

Saturday, August 15, 2015

Propaganda: After the Tianjin Explosions

If there’s a jetset of politicians, press people, propaganda workers etc. who discuss their work-related issues candidly, nation-building propaganda may play a role these days. It’s nothing new, but fashions come and go in waves – these are interesting times. The idea that disaster and death might be successfully used to develop stronger “social cohesion”, stronger and more sustainable nationalism etc. is sometimes noticeable in Radio Ukraine International‘s international broadcasts, and the concept also seems to shine through in Chinese media when it comes to more “ordinary” risks of life, such as the Tianjin explosions, for example. This seems to be nation-building propaganda. Sure, the Ruihai Logistics disaster is a local matter, but it gets national coverage, and Jimmy Lai’s Next Media suggests that a main shareholder of Ruihai were a nephew of former permanent politburo member Li Ruihuan.*) (This should be taken with a pinch of salt however; Nextmedia itself only writes that “there is information” in mainland China that this were so.)

While the CCP appears to be searching for more contemporary (i. e. refined) ways of controlling public opinion, the following is certainly a good sample of the (state) propaganda of choice, while a BBC article describes how less desirable views from the public are removed by the censors.

Xinwen Lianbo on August 13, 
with coverage from Tianjin 
(click picture for video)

Xinwen Lianbo on August 13, (click picture for video)


Main Link: “8-12” Ruihai Company Explosion at Chemical Warehouse at Tianjin Port / Binhai New Area: showing love by searching people, not leaving post Day and Night

Note: Links within blockquotes added during translation.

(Binhai New Area described by Wikipedia.)

Lead: There are two small relocation camps, with two tracing notes on a wall that are particularly eye-catching: “Looking for Pan Ruhua”, and “Feng Guangjie of Yuanda Waiqiang, if he sees this notice, is asked to contact his relatives”. … Behind every notice, there’s a family’s hope. Zhang Yulian is volunteering at the people search. Her job is to help scattered people to reunite with their relatives …

内容提要:在开发区二小安置点,一面贴满了寻人信息的墙格外惹眼,“寻人、潘汝华”“远大外墙的冯广杰,看到信息请及时与亲人联系” ……每一张纸背后是一个家庭的希望,张玉莲是一名“寻人”志愿者,她所作的事情,是帮助失散的人们和亲人团聚……

Tianjin Enorth Net news: In the afternoon of August 14, when Enorth reporter met with 59-year-old Zhang Yulian, she hadn’t been without sleep for one day and one night.

天津北方网讯:8月14日下午,当北方网新媒体记者见到59岁的张玉莲时,她已经一天一夜没合过眼了。

There are two small relocation camps, with two tracing notes on a wall that are particularly eye-catching: “Looking for Pan Ruhua”, and “Feng Guangjie of Yuanda Waiqiang, if he sees this notice, is asked to contact his relatives”. … Behind every notice, there’s a family’s hope. Zhang Yulian is volunteering at the people search. Her job is to help scattered people to reunite with their relatives. “As long as it is needed, we will remain in action,” says Zhang Yulian.

在开发区二小安置点,一面贴满了寻人信息的墙格外惹眼,“寻人、潘汝华”“远大外墙的冯广杰,看到信息请及时与亲人联系” ……每一张纸背后是一个家庭的希望,张玉莲是一名“寻人”志愿者,她所做的事情,是帮助失散的人们和亲人团聚。“只要有需要,我们就行动。”张玉莲说。

From right after the “8-12” Ruihai Company Explosion at Chemical Warehouse at Tianjin Port, Zhang Yulian, who had heard the news on her return from Guangzhou, didn’t hesitate to leave her family in Beichen District and hurried to the two small relocation camps in the development zone. Here, Zhang Yuli, who had done volunteering work in Guangzhou for many years, joined the volunteering ranks [in Binhai New Area].

从天津港危险化学品仓库8.12瑞海公司爆炸事故发生之后,刚刚从广州回到天津的张玉莲刚听到这个消息,没有犹豫就立即从北辰区的家中出发,奔赴开发区二小安置点。在这里,在广州从事很多年志愿服务的张玉莲加入了志愿者的队伍。

I came to the relocation camp on August 13, at noon, and a lot of people are needed for help, as there’s a lot to do.” Zhang Yulian says, “right when I arrived here, I and other volunteers helped conveying supplies and to maintain order.”

“我是13日上午到安置点的,这里需要帮助的人很多,要做的事情也很多。”张玉莲说,“刚来到这里的时候,我和其他的志愿者一起,帮忙搬送物资、维护秩序。”

After a short while, Zhang Yulian found that for many people, after the accident, was to know if their relatives were safe. From the moment Zhang Yulian arrived at the relocation camp, all the time, she could see anxious citizens searching for their relatives. This touched her. I can understand how they feel. After an accident, the most important thing is to know if your family people are well.” Therefore, Zhang Yulian felt that maybe, she could do something more important herself.

没过多久,张玉莲发现,对于很多人来说,发生事故之后,最重要的事情是知道自己的亲人是否平安。从张玉莲到达安置点那一刻开始,几乎每时每刻都能看到焦急寻找亲人的市民,他们的心情让张玉莲感同身受。“我非常能理解他们的心情,事故发现之后,最着急的就是家人是否平安。”于是,张玉莲觉得,或许有更重要的事情要自己来做。

Therefore, beginning at noon on August 13, “people search notes” were collected, and put on a wall at the two relocation camps, it became a place for citizens to post their notices concerning missing people. Dozens of notes were posted here, with the names and  physical descriptions of the missing people, and contact phone numbers. Zhang Yulian firmly stays on her post, she hasn’t slept for one day and one night. To provide convenience to the citizens, Zhang Yulian and other volunteers have paper and pens ready, and every people-search notice is pasted to the wall once written to assist the citizens who pass by, and the volunteers, when getting to other relocation camps, gather information about missing people there, too, register the information, and take it back to the two small relocation camps in the development zone. On every piece of information, the volunteers act on their own initiative, make efforts to spread information through friends circles on We Chat, micro blogs and similar channels, and to mobilize relatives and friends to join the ranks of the volunteers.

于是,从13日中午开始,“寻人信息”开始被搜集,在开发区二小教学楼的一面墙壁上,成为了市民发布“寻人启事”的地方,数十条寻人信息在这里发布,一张张白纸上,写着要寻找的人的姓名、体貌特征和联系人电话。张玉莲就在这里“坚守阵地”,一天一夜没有动过地方。为了给市民提供便利,张玉莲和志愿者们还准备了纸笔,每一条寻人信息都仔细登记后,然后在张贴在墙上,方便来来往往的市民查看,除了有在安置点里的市民前来登记的信息,志愿者们到其他安置点服务的时候,也自发地开始搜集各种寻人信息,然后细心登记核实好,带回到开发区二小安置点中。每收到一条信息,志愿者们就自发行动起来,尽自己最大的努力通过微信朋友圈、微博等渠道将寻人信息传播开来,同时动员身边的亲朋好友一起加入到这个队伍中来。

Since midday on August 13, every message has been retransmitted hundreds of times, and within just a day, this small “people-search wall has helped five families to find lost relatives. Wei Lin is a volunteer at the two relocation camps in the development zone, and by these hand-written notes about missing people, she found her missing mother. That moment  made Zhang Yulian happier than what can be expressed by words. To make information accessible as quickly as possible for citizens coming here, Zhang Yulian hasn’t left her post and doesn’t even move away from it just a bit. Late at night, she would take a nap once in a while. When someone arrives, seeking information, she gets up right away and warmly helps them to write down information, so as to spread the news by all means available.

从13日中午开始,每条寻人信息经过上百次的转发迅速扩散开来,短短的一天时间,这面小小的“寻人墙”已经帮助5个家庭找到了失散的亲人。魏琳是开发区二小的一名志愿者,正是通过这手写的“寻人启事”让她找到了失散的母亲。这一瞬间,张玉莲高兴的心情无法用言语来表达。为了让前来寻找亲人的市民都能最快地了解信息,张玉莲一直守在这里,一步也不敢离开。到了深夜,偶尔才打个盹。一有前来问询的人,她就立即起身,热情地帮助他们登记信息,然后通过各种方式将信息扩散开来。

Among the many search notes, there’s one about a firefighter that particularly worries people: “Hu Yue, male, Tianjin Port Police fire brigade member”. To Zhang Yulian’s sorrow, despite all efforts the volunteers have made to spread information, up to now, no information about this firefighter has been obtained. Firefighters are fighting in the first line of battle, and his family people haven’t been able to contact him. That’s really worrying. It makes me feel particularly anxious, too, because I haven’t been able to help.” Zhang Yulian says that “as a next step, the volunteers are are trying to find broader channels to spread information, hoping to be able to get information about this firefighter as soon as possible.”

在众多的寻人信息中,有一条寻找消防队员的信息格外令人揪心:“胡乐、男、天津港公安局消防大队五支队”,令张玉莲遗憾的是,尽管志愿者们尽了最大力量转发信息,截至目前,还是没有这名消防队员的消息。“消防战士在前线奋战,他的家属一直和他联系不上,非常担心,我也觉得特别着急,觉得自己没帮上忙。”张玉莲说,“接下来,志愿者们正在寻找传播更为广泛的渠道,希望能够早日收到这名消防队员的消息。

Zhang Yulian, who is nearing her mid-fifties [or mid-sixties? – 六旬], isn’t in very good health, hasn’t tired. “I feel motivated, and that keeps me up. I have a responsibility; I have an obligation to do these things,” says Zhang Yulian.

对于年近六旬的张玉莲来说,她的身体状况并不是很好,然而30多个小时的坚守,她并没喊过累,“我觉得有一股动力在支撑着我,我有责任、有义务来做这些事情。”张玉莲说。(北方网新媒体记者晁丹 付文超 董立景 蒲永河)

____________

Note

*) Hat tip to Gil who mentioned this on his blog earlier today.

____________

Related

» 只要有1%的希望, Tianjin Daily / Enorth, Aug 14, 2015
» Chemicals not yet determined, Xinhua (English), Aug 14, 2015
» More than 3,500 residents in shelters, BBC, Aug 13, 2015
» At Ease, June 7, 2014

____________

Saturday, August 1, 2015

Politburo after Guo Boxiong’s Expulsion: “the Party and People have always trusted the Troops”

The blockquotes underneath are my translation of a Xinhua article of Thursday, republished by Shijiazhuang News online on Friday. Today is Army Day in China.

Alleged crime problem and indications may sound a bit strange to the reader, but then, the current investigations against former top “People’s Liberation Army” generals may indeed constitute unchartered waters for the party disciplinary structures and the judicial authorities.

Guo Boxiong (郭伯雄) was a “People’s Liberation Army” general, prior to his retirement in 2012, vice chairman of the Central Military Commission between 2002 and 2012, and, according to an article by the South China Morning Post (SCMP) in April this year, the second top officer from former president Hu Jintao’s administration to fall, after General Xu Caihou (徐才厚) who had been under investigation from March 2014 until his death in March 2015.

While the SCMP emphasizes the belonging of the two top military officials to the Hu Jintao era, Bo Zhiyue, of the New Zealand Contemporary China Research Centre, suggests that Guo Boxiong and Xu Caihou had been loyal supporters of former party, state, and CMC chairman Jiang Zemin.

Now no longer a powerful member of the nomenklatura, Guo Boxiong will probably face court-martial, like any military under criminal suspicion. (I’m not quite sure what the article translated below means by to pass his alleged serious bribery crime problems and indications to the Supreme People’s Procuratorate, authorizing it to handle the military prosecution  organs’ legal proceedings in accordance with the law. Maybe I’m just stumbling across my own translation mistake.

Main Link:
Passing on Guo Boxiong’s alleged Crime Problems and indications to the Judicial Authorities / 将郭伯雄涉嫌犯罪问题及线索移送司法机关依法处理

________________

Xinhua Newsagency, Beijing, July 30, 2015 — On July 30, the politburo held a meeting and examined and approved the Central Military Commission’s Commission for Discipline Inspection’s report on the situation of organizing the investigation and suggestions on handling [the issue of] of Guo Boxiong and decided to expell Guo Boxiong from the party as punishment, and to pass his alleged serious bribery crime problems and indications to the Supreme People’s Procuratorate, authorizing it to handle the military prosecution  organs’ legal proceedings in accordance with the law.

新华社北京7月30日电 7月30日,中共中央政治局会议审议并通过中央军委纪律检查委员会《关于对郭伯雄组织调查情况和处理意见的报告》,决定给予郭伯雄开除党籍处分,对其涉嫌严重受贿犯罪问题及线索移送最高人民检察院授权军事检察机关依法处理。

On April 9, the CCP Central Committee decided to arrange an investigation of Guo Boxiong, in line with the party’s disciplinary regulations. According to the investigation, Guo Boxiong took advantage of his job to attain promotion for others, taking bribes directly and through family people, seriously violating party discipline, and allegedly being involved in taking bribes, under serious circumstances and with abominable effects.

2015年4月9日,中共中央依照党的纪律条例,决定对郭伯雄进行组织调查。经查,郭伯雄利用职务便利,为他人谋取职务晋升等方面利益,直接或通过家人收受贿赂,严重违反党的纪律,涉嫌受贿犯罪,情节严重,影响恶劣。

The politburo believes that the severe investigation and punishment of Guo Buxiong’s alleged crime problem amply expresses the steadfast political determination of the central committee with Comrade Xi Jinping as its secretary general to strictly govern the party, to strictly govern the military in accordance with the law, and makes it clear that the central committee firmly and unshakably fights against corruption. The entire party and the entire military must fully understand that the struggle of building the party working style and honest government remains in a serious and complicated situation, and firmly and unshakably continue to deepen the struggle of building the party working style and honest government, and the struggle against corruption. Everyone, his powers may be great or small, his position may be high or low, will be severely investigated and punished with no tolerance and with tough hands.

会议认为,严肃查处郭伯雄严重违纪涉嫌违法犯罪问题,充分体现了以习近平同志为总书记的党中央推进全面从严治党、依法治军从严治军的坚定政治决心,表明了党中央坚定不移惩治腐败的坚强意志。全党全军必须充分认清当前党风廉政建设和反腐败斗争形势依然严峻复杂,坚定不移把党风廉政建设和反腐败斗争引向深入。任何人不论权力大小、职务高低,只要触犯党纪国法,都要严肃查处,绝不姑息,绝不手软。

The meeting has emphasized that all party levels must strengthen education, management, supervision especially of cadres, especially senior leaders, that [all party levels] must strengthen the struggle against corruption and advocate the construction of honest government, play a role in the restraining effects of law, regulations and discipline, promote an effective mechanism where corruption isn’t dared, can’t be done, and isn’t wanted, incessantly achieving new results in building the new party working style, honest government, and in the struggle against corruption. All leading cadres must solidly establish the Marxist worldview, philosophy, values, consciously strengthen the party’s cultivation, strictly observe the party’s political discipline and political rules, establish correct concepts of power [and/or justice, 权力观], status, benefit, they must take the lead in fulfilling the three requirements of being strict and real*), take the lead in abiding by the regulations honestly and with self-discipline, take the lead in fighting corruption, consciously go through temptations and tests, and always preserve the progressiveness and purity of the party.

会议强调,各级党委要加强对党员干部特别是高中级领导干部的教育、管理、监督,加强反腐倡廉法规制度建设,发挥法规纪律的约束作用,推动形成不敢腐、不能腐、不想腐的有效机制,不断取得党风廉政建设和反腐败斗争新成效。各级领导干部必须牢固树立马克思主义世界观、人生观、价值观,自觉加强党性修养,严守党的政治纪律和政治规矩,树立正确的权力观、地位观、利益观,带头践行“三严三实”要求,带头遵守廉洁自律各项规定,带头反对腐败,自觉经受住各种诱惑和考验,永葆党的先进性和纯洁性。

The meeting emphasized that the people’s army has always been trusted by the party and the people. Ever since the beginning of reform and opening up [in December 1978], under the strong leadership of the party’s central committee, striking accomplishments have been achieved in building national defense and the military. The people’s army has made major contributions in the defense of the country’s sovereignty, security, development benefits, and the protection of the people’s peaceful life and in similar fields. All authorities in all localities must continue to support the construction and reform of the military as they have in the past, safeguard and promote the unity between the army and the government and the army and the people, so as to provide guarantees for achieving the goal of a strong military. All levels of the military must deepen and grasp ideological construction and work style construction, conscientiously implement the spirit of the PLA all-army political work meeting, support the leading role of ideology, support troop training and war preparedness, support head-on strictness, serve as living examples of what they teach, continue and further develop the party’s and troops’ glorious traditions and excellent working style, forever preserve the natural political color of the people’s troops, ensure a high degree of stability and centralized unity, incessantly bind together the strong positive energy (正能量) of a strong army.

会议强调,人民军队始终是党和人民信赖的队伍。改革开放以来,在党中央坚强领导下,国防和军队建设取得了显著成就,人民军队在维护国家主权、安全、发展利益,保卫人民安定生活等方面作出了重大贡献。各地区各部门要一如既往关心和支持军队建设改革,维护和促进军政军民团结,为实现强军目标提供坚强保障。军队各级要深入抓好思想政治建设和作风建设,认真贯彻落实全军政治工作会议精神,坚持思想领先,坚持练兵备战,坚持严字当头,坚持以身作则,继承发扬党和军队光荣传统和优良作风,永葆人民军队政治本色,确保高度稳定和集中统一,不断凝聚强军兴军的强大正能量。

____________

Notes

*) see footnote 2) there »

____________

Saturday, July 18, 2015

International Radio Serbia gets axed in “Privatization Program”

A Radio Jugoslavija QSL card from the 1980s

A Radio Jugoslavija QSL card from the 1980s

The Serbian government intends to close International Radio Serbia (aka Radio Yugoslavia) on July 31. The broadcaster’s statement:

Dear listeners, by the decision of Serbian government, International Radio Serbia – Radio Yugoslavia – ceases to exist on 31 July 2015. Thus our fruitful cooperation with you and our tradition of continously informing the diaspora and the public worldwide of the current events, business and cultural capacities, beautiful landmarks, culture and tradition of Serbia and former Yugoslavia in 12 languages, via short waves, the Internet and the satellite will be terminated. Thank you for having listened to us and for having trusted us for more than 79 years.

It’s strange to think that a country with official – and public – views that frequently differ from the European mainstream would shut its own voice down, but that’s what Belgrade appears to be doing.

One might argue that Tanjug newsagency (also a news organization with quite some history, founded in 1943), would provide an alternative once Radio Serbia is off the air (and offline), but there are at least two drawbacks. One is that Tanjug is only available in Serbian and in English, while Radio Serbia speaks to the world in twelve languages. And the other is that Tanjug isn’t a broadcaster – you don’t get them on the radio.

It’s nice to know that Serbia-China relations are very good, isn’t it? And yes, Tanjug, quoting Serbian president Tomislav Nikolic, will let us know – they’ll even let us know more than Radio Serbia – but only in English. And sure, CCTV will let the Chinese people know – in the evening news, because, after all, the guy from Belgrade met with Zhang Gaoli. But look what you’ll get with this searchword combination: 托米斯拉夫·尼科利奇 “张高丽”. Or with another one: “尼科利奇” “张高丽”.

Sorry to lay this on you, government of Serbia, but there’s no Tanjug among these results. If you think most Chinese people – old and young, high-ranking officials or even students (chances might be somewhat better there) feel easy with English, you may still want to go ahead, though. Good luck with that – God knows what your management consultants may beputting into your heads.

Another point in Radio Serbia’s favor is the coverage of culture and daily life. Most people will be at least as interested in that, as in the world of politics and diplomacy. Or, as Johann Gottfried Herder put it more than two centuries ago, when explaining his goals with the “Letters for the Advancement of Humanity”: in this gallery of different ways of thinking, aspirations and desires,

we certainly get to know periods and nations more deeply than on the deceptive, dreary route of their political and war history. In the latter, we seldom see more of  a people than how it let itself be governed and killed; in the former we learn how it thought, what it hoped and wished for, how it enjoyed itself, and how it was led by its teachers or its inclinations.

This isn’t to say that International Radio Serbia would be a beacon of lofty enlightenment concerning the country – but you do get to listen to Serbian music and cultural descriptions, for example.

A statement by Radio Serbia’s German service, published on June 30, mentions media privatization in Serbia. According to a news article published by Balkan Investigative Reporting Network (BIRN), 47 state-owned media outlets were put on sale on July 1, and should be completed by October. And, not surprisingly if you know the European Union (or the role it frequently plays as a scapegoat, blamed for unpopular policies by national politicians, when they are out of more reasonable points), the Serbian government, according to BIRN, says media privatization is an important part of the pre-accession process with the European Union that will enable Belgrade to open Chapters 23 and 24 of the negotiations on the judiciary.

According to Radio Serbia on June 18, the original deadline for privatization, i. e. June 30, wasn’t met, and Minister of Culture and Information Ivan Tasovac has stated that […] if the process of privatization of the state-owned media is not completed by June 30, it will certainly be commenced by that deadline, and then completed over the next four months at the latest.

The German service’s June 30 post mentioned a debate in parliament where members demanded the inclusion of Radio Serbia into the new timeframe, with a deadline of October 31. However, a total of 35 amendments was rejected by the government majority (three of them referring to Radio Serbia). The most eloquent advocacy reportedly came from the leader of the Socialist Party group Dijana Vukomanović, who emphasized both the multi-lingual program range and the costs – several times lower than those of Tanjug (“dessen Ausgaben mehrfach niedriger sind als die Agentur Tanjug”).

The article, tinged with bitterness, comes to the conclusion that

in this way, the incumbent Serbian government, just like its predecessors since the year 2000, has demonstrated that it is only interested in domestic politics, while the country’s promotion abroad is of no priority.

It appears to be true that the government was in no mood to have a genuine public debate. But the question remains why. If privatization and EU standards were the reason, Radio Serbia could still continue as a media corporation under public law. Many EU countries run broadcasting houses under this formula – to my knowledge, no EU objections have ever been reported.

But then, different standards may be applied after all – and a Reuters report of June 30 mentions not only Brussels, but another big player, too. According to Reuters, Belgrade plans to trim the public sector under a 1.2 billion euro ($1.3 billion) three-year precautionary loan-deal with the International Monetary Fund.

Would that be domestic or foreign politics?

____________

Remarks

Radio Serbia runs a Chinese service. However, chances to listen to the station on shortwave appear to be small in China, as the target area for the only broadcast in Chinese appears to be Europe, at 16:30 UTC on 9635 kHz.

Programs for Europe, in Italian, Russian, English, Spanish, Serbian, German, and French, start at 17:30 UTC on 6100 kHz, and end at 23:30 or 24:00 UTC. Unfortunately, China Radio International (CRI) broadcasts on the same frequency from 20:00 to 23:00 UTC, but usually stays in the background, with a fairly readable signal from Radio Serbia.

There’s an online petition calling for the continuation of Radio Serbia, and a tradition of nearly eighty years.

____________

Friday, July 17, 2015

“Trust is the Foundation of Security”: Chinese National Internet Information Office Director visits Berlin

Phoenix/Ifeng is a media company from Hong Kong. Its Chinese website (simplified characters) is read by a large constituency of mainland Chinese readers who appear to base some trust on the fact that Phoenix is a Hong Kong company.

The CAC (Cyberspace Administration of China), whose director Lu Wei visited Berlin on July 2, only published a photo showing Lu Wei and German interior minister Thomas de Maizière initially, but added a release based on the Phoenix article on July 7.

The following is a translation of the Phoenix/Ifeng article.

“State Internet Information Office” director Lu Wei and federal interior minister de Maizière, photo op, July 2, 2015. Click photo for source.

Main Link: Renew Internet Security policies, Safeguard the State and the People’s Life Security (鲁炜:更新互联网安全政策 确保国家和民众生活安全), Phoenix/Ifeng, July 3, 2015

Chinese National Internet Information Office director Lu Wei arrived in Berlin for a visit on July 2, and met with German federal ministers of the interior and for economic affairs and energy. He also visited the Network Security Center established in Berlin by European companies and said that China would like to strengthen cooperation with international companies and research institutions to jointly administer China’s internet security issues.

中国国家互联网信息办公室主任鲁炜2号到访柏林,先后同德国内政部以及经济能源部官员会面。他还走访欧洲企业在柏林设立的网络安全中心,表示中国愿意同国际企业、研究机构加强合作,共治中国的互联网安全问题。

At the ministry of the interior, interior minister Thomas de Maiziere held talks with Lu Wei. Lu Wei also met with the ministry of economic affairs and energy’s state secretary*) Matthias Machnig on the same day.

在德国内政部,内政部长德梅齐埃同鲁炜举行会谈。鲁炜当天还同德国经济能源部国务秘书马赫尼西会面。

During the talks, the German officials expressed their interest in China’s economic development, and the development of China’s internet industry in particular. and said that Germany actively revised and supervised regulations, making sure that all foreign companies in Germany were treated equally.

在交谈中,德国官员向鲁炜表达了他们对中国经济发展,尤其是中国互联网产业发展的关注,并说德国在积极修订监管法规,确保所有外国企业在德国都被一视同仁。

Lu Wei also went to Nokia’s network security center in Berlin on that day, experienced the latest network security control technology there personally, and listened to experts’ explanations about how prevent malware from intruding into all kinds of trades, as well as to how to create more trustworthy internet security systems, and other topics.

鲁炜当天还前往位于柏林的诺基亚网络安全中心,亲身体验了这里的最新网络安全控制技术,听这里的技术专家介绍如何防范恶意软件对社会各行业的侵扰,以及如何打造更值得信赖的互联网安全系统等话题。

Lu Wei said that the internet isn’t just a techological issue, but also related to social issues of the entire humanity. China had always believed that trust is the foundation of security.

鲁炜说,互联网安全不仅是技术话题,也是关系到全人类的社会话题,中方一直相信,信任是安全的基础。

He used Nokia’s 150 years of development as an example, saying that only socially responsible multinational companies could develop in the long run.

他又以诺基亚150年的发展过程为例,说有社会责任感的跨国企业,才能发展得更久远。

Lu Wei said that China would update its internet security policies, with the core goal to guarantee state security, and security for the life of the people. He also said that China had always paid great attention to policies concerning foreign internet companies’ development in China because this was related to China’s policy of opening up, and China’s attitude of openness had not changed.

鲁炜说,中国还将更新互联网安全政策,核心目标是确保国家的安全,以及民众的生活安全。他还提到,中国对外国互联网企业在华发展的政策一直很重视,因为这关系到中国的开放政策,而中国对外开放的态度是不变的。

Besides meeting important members of the German government, Lu Wei visited a number of companies and research institutes, and spoke at the Third Sino-German Internet Industry Roundtable conference, explaining the development and challenges faced by China’s internet industry.

除了同德国政要会面外,鲁炜在德国访问期间,还会参观多个企业和研究院所,并在3号出席中德互联网产业圆桌会议,致辞介绍中国互联网产业的发展以及所面临的挑战。

____________

Footnote

*) A state secretary in Germany is one of usually several secretaries next to the minister him- or herself, one rank further down in the bureaucracy.

____________

Related

» Industrie 4.0 auch mit China, FAZ, July 14, 2015
» Von Festnahmen überschattet, Die Welt, July 14, 2015
» 据凤凰卫视报道, CAC, July 7, 2015
» Deutsche Unternehmen in China, WiWo, June 30, 2015
» Europe targets U.S. Web Firms, WSJ, Nov 27, 2014
» Aneinander vorbei, China Monitor, Oct 18, 2014
» Noch stärker zusammenarbeiten, Bavaria, April 11, 2013

____________

Thursday, July 16, 2015

China’s One-Belt-one-Road Initiative: Your Sea is our Sea but My Sea is my Sea

Visiting Xuanzang's library in Xi'an - Xinwen Lianbo, click picture for video

Visiting Xuanzang’s library in Xi’an – Xinwen Lianbo, click picture for video

Former Chinese consul general to Kolkata, Mao Siwei (毛四维 毛四维) was optimistic about China-India relations in a India Today Global Roundtable event in Beijing in May 2015, suggesting that there was an expectation in China that Modi would usher in a new model of relations: “India-China 2.0”, according to the Daily Mail. While conceding that border issues, including China’s claim on Arunachal Pradesh, and Chinese investment in the Kashmiri regions controlled by Pakistan “challenged” the relationship, he expressed hope that during Indian prime minister Narendra Modi‘s visit to China would usher in the second stage where the focus will be on Chinese investment and making in India, thus succeeding the “first stage model” of 1988, which had been about “not letting the border issue getting in the way of overall relations”.

While the Roundtable apparently kept things nice, not everyone in Beijing agreed with Mao.

China’s state paper and website “Global Times” wrote on May 11 that

Modi has been busy strengthening India’s ties with neighboring countries to compete with China, while trying to take advantage of the tremendous opportunities for economic development created by China, as Beijing is actively carrying forward the “One Belt and One Road” initiative.

And:

Due to the Indian elites’ blind arrogance and confidence in their democracy, and the inferiority of its ordinary people, very few Indians are able to treat Sino-Indian relations accurately, objectively and rationally. Worse, some Indian media have been irresponsibly exaggerating the conflicts between the two sides, adding fuel to the hostility among the public.

Modi visited contested areas under Indian control to boost his prestige at home, the “Global Times” wrote, and Delhi was reluctant to admit that a widening trade deficit with China – its biggest trading partner – was its own fault.

The paper’s advice:

The Indian government should loosen up on the limits of cross-border trade with China, reduce the trade deficit, improve the efficiency of government administrations, and relax the visa restrictions, in order to attract more Chinese companies to invest in India.

On June 17, on his personal blog, Mao Siwei wrote about China’s One Belt, One Road initiative. India’s geographical position was a motivation for the initiative and needes a response from India, Mao wrote, and tried to answer the question why India was not taking part in the initiative.

Mao looked at what he sees as at least four views among India’s elites, concerning One Belt, One Road, and he cites four Indian commentators as examples for these views. However, he does not link to their articles in question, even though they are all available online, and of course, he leaves out much of the more controversial content there.

While Mao cites Sino-Indian relations expert Raja Mohan as showing the most constructive opinions of all  (quoting an Indian Express article of May 10 this year to prove this point), he writes that there are  also a very negative positions, as taken by Brahma Chellaney (in the context of Chellaney, Mao mentions a China-US Focus article of May 11, 2015).

Indeed, Mohan had warned in March that [as] Prime Minister Narendra Modi prepares for his China visit in May, New Delhi can no longer delay the articulation of a coherent strategy to restore the subcontinent’s historic connectivity,

and rejected Indian anxieties as stemming from the error of viewing China’s Silk Road initiative through the narrow prism of geopolitics.

Mohans conclusions:

That India needs greater connectivity with its neighbours is not in doubt. All recent governments in Delhi have identified it as a major national objective. If China has economic compulsions of its own in putting money in regional connectivity, it makes eminent sense for Delhi to work with Beijing.

There was no either-or when it came to working with Beijing or – or rather and – with Tokyo and Washington.

Chellaney on the other hand sees colonialism looming from the North:

One example of how China has sought to “purchase” friendships was the major contracts it signed with Sri Lanka’s now-ousted president, Mahinda Rajapaksa, to turn that strategically located Indian Ocean country into a major stop on China’s nautical “road.” The new president, Maithripala Sirisena, said on the election-campaign trail that the Chinese projects were ensnaring Sri Lanka in a “debt trap.”

In his election manifesto, without naming China, Sirisena warned: “The land that the White Man took over by means of military strength is now being obtained by foreigners by paying ransom to a handful of persons. This robbery is taking place before everybody in broad daylight… If this trend continues for another six years, our country would become a colony and we would become slaves.”

Besides, Chellaney accuses Beijing of operating a double standard:

China is also seeking to tap the Indian Ocean’s rich mineral wealth, and is inviting India to join hands with it in deep seabed mining there. Yet it opposes any Indian-Vietnamese collaboration in the South China Sea. “Your sea is our sea but my sea is my sea” seems to be the new Chinese saying.

 

Shyam Saran, a former foreign secretary, is cited by Mao Siwei as an example for a moderately positive stance. While Saran sees China and India as competitors in a very complex relationship, and one where China’s navy has not-so-friendly ideas (and ones that correspond with the “One-Belt-One-Road” initiative), Chinese surplus capital was still good for India’s infrastructure, Saran argues. The initiative could also help India to offset the Trans-Pacific Partnership and the Transatlantic Trade and Investment Partnership. At the same time, India should strengthen its security links with America, Japan, ASEAN and Australia, without signing on to a containment strategy against China.
Another rather critical commentator cited by Mao is Jabin T. Jacob, Assistant Director and Fellow at the Delhi Institute of Chinese Studies. Putting aside disputes as advocated by China was easier to practice for larger, than for smaller countries – indeed, the approach constituted a form of hegemony. Besides, China’s focus on initiatives like these was both exceptional among Asian countries, and also failed to acknowledge other maritime traditions and powers.
Jacob doesn’t mention the worn and corny Zheng He narrative, to which even the most benevolent listeners to the CCP tales might feel overexposed, and he doesn’t use the term arrogance either, but then, he hardly needs to. Anyone familiar with the subject can – probably – relate to what he writes.
In short, Jacob sees a new version

of the ancient Chinese political governing philosophy of tianxia. While the concept has been variously defined over history, at its most basic, it represented the rule over peoples with different cultures and from varied geographical areas by a single ruler.

Practically none of these points are mentioned by Mao; he just writes that Jacob doubts China’s ability or preparedness to understand India’s position in the historical Silk Road, and its practical implications, as well as as India’s interests and sensitivities on the Asian mainland and its waters.

It is obvious, writes Mao, that India does not want to respond to Xi Jinping‘s One-Belt-one-Road call, but it is just as obvious, that India is interesting in doing business with China. It could even become the second-largest shareholder in the Asian International Infrastructure Bank (AIIB). India also promoted Sino-Indian railway and port construction (Mao mentions Mundra Port in particular).
However, Mao writes, there is a lack of political and strategic consensus with China (在政治上和战略上与中方缺乏共识). China was focused on economic cooperation, India was focused on border disputes. Regional rivalries – not necessarily recognized by Mao as such – and America’s Asia-Pacific Rebalance (亚洲再平衡) and Narendra Modis Act East policy (向东行动) were connecting to each other on a global level.
And China’s economic involvement in the Pakistan-controlled Kashmir regions – the China-Pakistan Economic Corridor – constituted a flagship of China’s One-Belt-one-Road initiative. Nothing to please India.
In short, India’s non-participation in the One-Belt-one-Road initiative just reflects the objective fact of a “new bottleneck” in current Sino-Indian relations. The author [i. e. Mao Silwei] believes that as long as the two sides can gradually broaden a consensus concerning the handling of border issues, and pay attention to communication concerning maritime security, there should be hope for finding links between the two countries’ development strategies.
总之,印度不参加“一带一路”只是一种表象,它折射出当前中印关系正处于一个“新瓶颈”的客观现实。在笔者看来,只要双方在处理边界问题方面能逐渐增加共识,并在海上安全领域重视沟通、开展合作,中印两国的发展战略相互对接应该是有希望的。

____________

Updates / Related

» Small Country Diplomacy, Sino-NK, June 22, 2015
» Staying Alive in Tibet, March 31, 2012
» Two Divisions Wanting to Die, Aug 24, 2010

____________

Tuesday, July 14, 2015

This is a Coup

This is a coup d’état – against democracy in Greece, and against democracy all over Europe.

https://twitter.com/hashtag/thisisacoup

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 48 other followers