Posts tagged ‘Germany’

Monday, December 3, 2018

Norddeutscher Rundfunk (NDR) Christmas Program on Shortwave

Following an established annual routine, Northern German Radio (NDR) broadcasts a four-hours Christmas program on shortwave – “Gruß an Bord” (greeting all ships) – on December 24, from 19:00 to 23:00 UTC.

ear

_______________________________________
Time
Freq. Transmit- Target
(UTC) (kHz) ter site area
___________________________________
19:00 – 6,080 Nauen, Atlantic N
21:00 Germany
___________________________________
19:00 – 11,650 Issoudun, Atlantic S
21:00
___________________________________
19:00 – 9,800 Issoudun, Atlantic,
21:00 France Indian O.,
Sth Africa
___________________________________
19:00 – 9,740 Nauen, Indian
21:00 Germany Ocean W
___________________________________
19:00 – 9,570 Moos- Indian
21:00 brunn, Ocean E
Austria
___________________________________
19:00 – 6,030 Armenia Europe
21:00
___________________________________
21:00 – 6,145 Nauen Atlantic N
21:00
___________________________________
21:00 – 9,830 Issoudun Atlantic S
21:00
___________________________________
21:00 – 9,590 Issoudun Atlantic,
23:00 Indian O.,
Sth Africa
___________________________________
21:00 – 9,720 Nauen Indian
23:00 Ocean W
___________________________________
21:00 – 9,650 Moos- Indian
23:00 brunn Ocean E
___________________________________
21:00 – 6,155 Armenia Europe
23:00
___________________________________

Sources

Gruss an Bord, NDR, Nov 28, 2018
Background, RBB, Nov 17, 2018
History, Dec 25, 2017

____________

Sunday, October 14, 2018

National Kaohsiung Center for the Arts inaugurated

National Kaohsiung Center for the Arts, or Weiwuying (Military Camp) National Arts and Cultural Center, was inaugurated by President Tsai Ing-wen on Saturday. UDN TV posted a video in February 2015, with explanations given in English, while the building and the park were under construction.

The first three minutes in English – material provided by the Dutch architects – is followed by an interview in Chinese. From the 12th minute, there is some more of the English-language material.

The pipe organ – reportedly the biggest one in Asia – was built by a company from Bonn, Germany. According to its website, it’s also the biggest one the company has built to date.

Sunday, August 19, 2018

State Council Information Office holds “Media Manager’s Research and Study Class” in Xinjiang

The following is a translation of a Xinhua news article, published online on July 21. Links within blockquotes added during translation.

23 Media Managers from 18 Countries gather in Xinjiang to participate in “Silk Road’s Economic Belt Media Managers’ Research and Study Class from Relevant Countries”

Xinhua Urumqi, July 21 (Ayi Nu’er reporting) — On July 21, twenty-three media managers from eighteen countries along the “One Belt one Road” gathered in Xinjiang Urumqi to take part in a “Silk Road Economic Belt research class for media managers from relevant Countries”, organized by the State Council Information Office of the People’s Republic of China.

新华社乌鲁木齐7月21日电(记者阿依努尔)21日,来自“一带一路”沿线18个国家的23家媒体负责人共聚新疆乌鲁木齐,参加由国务院新闻办公室主办的“丝绸之路经济带相关国家媒体负责人研修班”,对新疆经济社会发展进行广泛深入了解。

At that day’s class opening ceremony, Xinjiang Uyghur Autonomous Region Party Committee member of the standing committee and propaganda department director Tian Wen said that Xinjiang covers 1.6t million square kilometers, that it is a place where many cultures meet, and also a thoroughfare of the old Silk Road. After the “One Belt one Road” initiative had been put forward, Xinjiang, helped by its unique geographic situation and cultural advantages, as a core area for the Silk Road’s economic belt, actively built regional traffic hubs, trade and commerce logistics centers, financial centers, cultural science education centers, medical service centers, and comprehensively deepened exchanges and cooperation with the countries along the “Belt and Road”.

在当日举行的开班仪式上,新疆维吾尔自治区党委常委、宣传部部长田文说,新疆面积166万平方公里,是多种文化交汇之地,也是古丝绸之路通衢之地,“一带一路”倡议提出后,作为丝绸之路经济带核心区,新疆借助独特地缘、人文优势,积极建设区域性交通枢纽中心、商贸物流中心、金融中心、文化科教中心、医疗服务中心,全面深化与“一带一路”沿线各国交流与合作。

Taking part in this research class are media managers from France, Germany, Russia, India, Pakistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Canada, Egypt, and other countries, involving Asia, Europe, Africa, and North America.

参加此次研修班的媒体负责人来自法国、德国、俄罗斯、印度、巴基斯坦、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、乌兹别克斯坦、加拿大、埃及等18个国家,涉及亚洲、欧洲、非洲、北美洲四大洲。

Tarek Ramadan Mohamed Hussein, deputy editor in chief of Egpytian paper “Golden Pyramid Evening News”, said that the research and study class would be another step towards deepening awareness of the real level of Xinjiang’s development.

埃及《金字塔晚报》副总编塔里克·拉马丹·穆罕默德·侯赛因表示,研修班将进一步加深自己对新疆真实发展水平的认知。

From July 21 to 25, these media managers will have informal discussions and exchanges with Chinese experts and scholars from the fields of economics, culture, ethnic groups, religion etc.. They will also visit Changji Hui Autonomous Prefecture, Ili Kazakh Autonomous Prefecture and other places for visits and observations. After that, they will continue studies in Beijing.

21日-25日,这些媒体人士将与中国经济、文化、民族、宗教等领域专家学者座谈交流,还将前往新疆昌吉回族自治州、伊犁哈萨克自治州等地参观考察。之后,他们将赴北京继续考察学习活动。

Since 2012, the State Council Information Office has held seven classes for media managers from relative countries in a row, thus opening a new window for humanities exchanges.

国务院新闻办公室自2012年起,连续举办7期相关国家媒体负责人研修班,打开了新的人文交流窗口。

____________

Related

Uyghurs and Muslim minorities situation, Aug 9, 2018
Global local sticks tv, Oct 22, 2009
Be more Xinhua, Oct 10, 2009

“Entwicklung basiert auf Stabilität”, CRI, Aug 14, 2018
凯赛尔·阿不都克热木, Xinhua, Aug 13, 2018
Press Review, China Digital Times, Aug 13, 2018

____________

Sunday, August 19, 2018

A VoA Chinese article on the situation of Uyghurs and Muslim minorities

The following is a translation of a Voice of America (VoA) Chinese service’s online article, published on July 27 this year. Links within blockquotes added during translation.

The article refers to a Congressional-Executive Commission on China hearing, conducted on July 26.

World Uyghur Congress’ president Rebiya Kadeer was present at the hearing, and apparently made her remarks to VoA – quoted in the article – on the hearing’s sidelines.

Rebiya Kadeer: Uighurs Today is the Han Chinese peoples’ Tomorrow

Washington — “This is one of the most terrifying things currently happening,” Florida Senator Marco Rubio said. “What is happening under this regime’s jurisdiction looks like a science-fiction novel!”

“ 这是当今世界上发生的最令人毛骨悚然的事情之一, ”美国佛罗里达州联邦参议员鲁比奥(Marco Rubio)说,“这个政权治下发生的事情像是科幻小说!”

What he was referring to is the human rights crisis Xinjiang is currently facing.

他指的是新疆当下面临的人权危机。

As chairman of the Congressional-Executive Commission on China, Rubio convened a hearing at Senate Office Building1) on Thursday (July 26), to closely follow the situation of Uighur and other Muslim racial minorities’ situation in Xinjiang. This was the US Congress’ first public hearing about this issue.

作为美国国会及行政当局中国委员会主席,星期四(7月26日),鲁比奥在参议院大楼召集了一场听证会,关注维吾尔人和新疆其他穆斯林少数族裔的境遇。这是美国国会首次就这一问题举行公开听证。

Many witnesses attending the hearing said that an all-pervasive security system, DNA gathering, large-scale arbitrary detention, cruelty, extreme restrictions on religion and culture … the Chinese government was working hard to turn Xinjiang into the world’s most highly technogical “policing area”.

出席听证会的多名证人说,无孔不入的监控系统、DNA采集、大规模任意拘押、酷刑、对宗教和文化的极端限制……中国政府正在努力将新疆变为全世界最高科技的“警察地区”。”。

Ambassador Kelley E. Currie, representative to the United Nations Economic and Social Council, said that from April 2017 on, said that the degree of repression by the Chinese authorities, under the leadership of Xi Jinping, was “shocking”, and even hard to compare with the peak time of the “Cultural Revolution”.

美国驻联合国经济和社会理事会代表凯利·克里(Kelley E. Currie)大使说,从2017年4月起,以习近平为首的中国当局对维吾尔人的镇压程度“令人震惊”,即使是在“文化大革命”顶峰时期也难以比及。

“There are bans on ‘unsusual’ beards, and bans on women wearing combinations of glasses and veils in public squares. Muslims refusing to wear shorts, to smoke, to drink alcohol or to eat pork are regarded as criminals. Even refusing to watch official television station’s programs are proofs of crime,” she said.2)

“禁止男子留‘不正常的’胡须,禁止女性在公众场合戴面纱。拒绝穿短裤,拒绝抽烟、喝酒、吃猪肉的穆斯林都被当作犯罪,就连拒绝看官方电视台的节目也是罪证,”她说。

Gulchehra Hoja is a reporter3) at the Uighur team of Radio Free Asia’s headquarters in Washington D.C.. In February this year, she learned that nearly twenty of her own relatives in Xinjiang had been arrested by the Chinese public security department on that day. Before that, her younger brother had been arrested by police, and locked into a re-education camp.

古丽恰克热·霍迦是总部设在华盛顿的自由亚洲电台维语组的记者。今年2月,她得知自己新疆的近20名亲属在同一天被中国公安部门逮捕。此前,她的弟弟已被警方抓走,关进再教育营。

“Testifying here today, and bringing this up still makes me feel sad. My parents remain trapped, and more than twenty of my relatives remain unaccounted for. It can be said with near-certainty that they have been locked into the Chinese government’s so-called ‘re-education camps’,” she said in tears.

“今天我在这里作证 ,说起这些依然让我感到悲伤,我的父母目前仍然被困, 我的20多名亲属仍然下落不明。几乎可以肯定他们被关进了中国政府所谓的‘再教育营’, ”她含着泪说。

Relatives of her five Uighur colleagues have also been arrested and sentenced in China, and this is only a microcosm of the tragedies going on in countless Muslim households in Xinjiang. According to a number of sources, the number of Uighurs imprisoned in the authorities’ “education and transformation” camps is currently at more than one million.

她的另外五名维吾尔同事也都有家人在中国被拘捕、判刑,而这只是无数新疆穆斯林家庭悲剧的缩影。各方消息来源说,目前被关在中国当局以“教育转化”为名建设的营地中的维吾尔人有100多万。

Well-known Uighur activist Rebiya Kadeer told VoA that among her family people, more than thirty people had been arrested. She said that the actual number of Uighurs under arrest could be as high as 2 million, and that many children in the region had been sent to orphanages.

知名维吾尔活动人士热比娅告诉美国之音,她自己的家人中有30多人被抓走。她说,被拘禁的维吾尔人的真实数字可能高达200万,当地还有很多儿童被送进孤儿院。

“What is happening in East Turkestan brings to mind the crimes of nazi Germany against Jews during the second world war,” she said. “US Congress should put forward a resolution to close these concentration camps. US officials should earnestly raise the issue of the Uighurs with Chinese officials.”

“发生在东突厥斯坦的事让人联想到第二次大战期间纳粹德国对犹太人的罪行,” 热比娅说,“美国国会应该提出决议案,关闭这些集中营。美国官员应该严肃地和中国官员提出维吾尔人的问题。”

Kadeer also said that not only Americans, but Chinese people too, should stand up. She hoped to send this kind of message to the Han Chinese through the Voice of America: “Our today (is) their tomorrow.”

热比娅还说,不仅是美国,中国人也应该站起身来。她希望通过美国之音向汉人传达这样一个信息:“我们的今天,(就是)他们的明天。”

Rubio said that it was also disturbing that there were companies that intentionally or unintentionally became helpers in the Chinese authorities’ violations of human rights and privacy. He mentioned Hikvision and Dahua technology company as suppliers of monitoring equipment to the authorities in Xinjiang, and also criticized an American company from Massachusetts for supplying DNA gathering tools to Xinjiang.

鲁比奥议员说,在新疆镇压运动中同样令人不安的是,一些企业有意或无意地成为中国当局侵犯人权和隐私的帮凶。他点名中国的海康威视和大华科技公司为新疆当局提供监控设备, 同时批评美国麻萨诸塞州的一家公司为新疆提供DNA采集工具。

He said that some multi-national companies that didn’t like certain positions held by the US government refused to do business with the government, but lobbied in Washington every day, hoping to enter China’s vast markets, turning a blind eye to China’s governing Communist Party’s human rights violations.4)

他说,一些跨国公司因为不喜欢美国政府的某些立场,拒绝和政府做生意,却每天在华盛顿游说,希望进入中国的广阔市场,对中国执政的共产党侵犯人权的行为视若无睹。

“This is really appalling, and absolutely hypocritical,” he said.

“这实在令人气愤,太虚伪了,” 鲁比奥说。

Also testifying at the hearing were US department of commerce officials, scholars, and journalists. With several lawmakers, from the dimensions of US-Sino relations, they explored the political options of dealing with the issue, including raising world peoples’ attention to the fate of the Uighurs, restricting American companies’ relevant business with China, punishing Xinjiang central government officials based on the Magnitsky act, etc..

在听证会上作证的还有美国商务部官员、学者以及新闻工作者。他们和多名议员一道从美中关系的维度探讨处理该问题的政治选项,包括继续引起世人对维吾尔人命运的关注,限制相关美国公司与中国的生意往来,通过《全球马格尼茨基人权问责法》惩治新疆主政官员等。

____________

Notes

1) this probably refers to the 124 Dirksen Senate Office Building

2) from Currie’s written statement (as of July 25, i. e. one day before the hearing):

The scope of this campaign is truly breathtaking: authorities now prohibit “abnormal” beards and the wearing of veils in public, and classify refusal to watch state television, refusal to wear shorts, abstention from alcohol and tobacco, refusal to eat pork, fasting during the holy month of Ramadan, or practicing traditional funeral rituals, as potential signs that individuals harbor extreme religious views.

3) from Gulchehra Hoja’s testimony:

As I testify before you here today, it grieves me to no end to say that my parents remain under threat, and more than two dozen of my relatives in China are missing – almost certainly held in re-education camps run by authorities in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region.

4) starting here – or, if it takes too long to load, “a partial and rough transcript”
____________

Related

“Mistakenly deported”, CBC Radio, Aug 8, 2018

Updates/Related

Research and Study Class, Aug 19, 2018
Turkey, Anadolu Opinion, Oct 31, 2017

____________

Saturday, August 4, 2018

“Huanqiu Shibao” on German takeover veto

Links within blockquotes added during translation — JR

[…]

“Chinese companies increase acquisitions, German government defends layer by layer!”, Germany’s First Television channel reported on July 27. The German government would for the first time make use of new trade regulation and veto China Yantai Taihai Group’s acquisition of Leifeld company for “strategic security” reasons. “Wirtschaftswoche”, quoting people from government circles, reported that Leifeld company was situated in the small western German city of Ahlen, and a technological leader in the field of high-strength material. Interrelated material could be used in the aerospace industry, and in the nuclear industry. There were some two-hundred employees working for the company. The report said the government’s reason for its decision was that selling the company “endangered Germany’s public order or security”. A German official also told media that the German government wanted said company’s missile and nuclear technology to remain in Germany’s hands.

“中国企业加强收购,德国政府层层防御!”德国电视一台27日报道称,德国政府将首次动用新的贸易法规,以“战略安全”为由否决中国烟台台海集团对德国莱菲尔德公司的收购。《经济周刊》援引政府圈内人士报道说,莱菲尔德公司位于德国西部小城阿伦,是高强度材料领域的技术领先者,相关材料可用于航空航天业,也可用于核工业。该公司有员工约200人。报道称,政府做出这一决定的理由是,出售该企业“危及德国的公共秩序或安全”。一位德国官员还对媒体说,德国政府希望该公司的火箭和核技术掌握在德国手里。

How does China view the first case of a Chinese acquisition being vetoed by the German government? Foreign ministry spokesperson Geng Shuang said at a press conference on July 27 that China had taken note of the reports related to the case and expressed concern. He said that facing the current complicated situation of growing protectionism and unilateralism, China and Germany, as major global economies, had a common responsibility to maintain free trade and multilateralism. By broadening the two countries’ mutually beneficial cooperation with bidirectional openness and assistance, and by maintaining open global trade, positive energy could be inserted. It was hoped that Germany would view Chinese investment objectively, and create a stable institutional framework with a fair market for Chinese companies going to Germany.

中方如何看待德国政府将首次否决中国企业收购案?中国外交部发言人耿爽27日在记者会上表示,中方注意到有关报道,并对此表示关注。他说,面对当前保护主义和单边主义加剧的复杂形势,中国和德国作为世界主要经济体,有责任共同维护自由贸易和多边主义,通过扩大双向开放助力两国高水平互利合作,为维护开放型世界经济注入正能量。希望德方客观看待中国投资,为中方企业赴德投资创造公平开放的市场准入环境和稳定的制度框架。

German media say that this will be the first time for Germany’s government to put a new external-trade regulation to use that was passed in July 2017. The background for its formulation had been robot manufacturing company Kuka. According to the regulation, when investors from outside the EU want to acquire more than 25 percent of German companies’ shares, this will be examined by the German government. The examination periods have also increased from two to four months.

德国媒体表示,这将是德国政府第一次启用去年7月通过的新对外贸易条例。该条例制定的背景是中国企业收购了德国工业机器人制造商库卡等关键技术公司。按照规定,欧盟以外的投资方收购德国企业25%以上的股权,将接受德国政府的审查。调查时间也从原来的2个月增加至4个月。

____________

Related

Prepared to veto, Reuters, Aug 1, 2018
Regular press conference, FMPRC, July 27,2018

____________

Friday, July 27, 2018

Sports, Meeting the Bad Guys

Once she was the richest woman in Xinjiang, having amassed a fortune trading commodities with neighboring Central Asian countries and owning Urumqi’s largest department store.

Officials would bring foreign visitors to meet her, as living refutation of Uighurs’ complaints that Chinese policies relegated them to second-class citizenship.

That’s how the Christian Science Monitor described the earlier life of Rebiya Kadeer, in summer 2009. Then, the article moved on to her later years in East Turkestan and China – her fall from grace, her arrest, and her term in jail during the early 2000s.

Her story came to my mind when Mesut Özil, a player for Arsenal and a German citizen, resigned from Germany’s “national team” on Sunday, i. e. from the German Football Association’s (DFB) top team that vies for the FIFA World Cups or at the UEFA European Championships every four years respectively.

Özil, approaching his 30th birthday this year, has been a star in Germany for most of the past decade. There have also been derogatory remarks about him in the past, and a right-wing politician called Özil a “plastic German” live on television, referring to the synthetic material covering German identity cards. But Özil’s career developed unobstructedly. So did his public image.

Özil was born as a Turkish citizen, in the German town of Gelsenkirchen. He took German citizenship in 2007, and if the few statements he publicly made are something to go by, he probably considers himself a citizen of the world.

Kadeer was reportedly on her way to meet a politician in Urumqi when she was arrested, in 1999. The politician was a bad guy – an American.

Özil met a politician at Arsenal in London earlier this year. The politician was a bad guy, too – the Turkish president.

Obviously, there are differences between the American bad guy and the Turkish bad guy. The American politician was a bad guy because he cared about human rights. The Turkish president is a bad guy because he gives a damn on human rights, and on the rule of law.

But this is where Özil’s fall from grace began. It’s in the nature of the sport that he was known way beyond the world of soccer, Germany’s number one sport. He was sold – by the DFB and by German politics – as a shining example of “integration”, the incorporation of migrants into German society.

That was weird, given that he had lived in Germany from day one of his life anyway, but propaganda doesn’t have to be accurate. It is meant to tie the nation together, rather than to inform it. And for about a decade, the message seemed to work for the cause of social cohesion.

Soccer doesn’t breed the most civil interaction, certainly not among the fan base. And it isn’t the best ground for decent standards on the level of business operations either. To demand that people who make millions from playing soccer should be “role models” is an excessive demand – no matter if they are made on foreigners or compatriots, migrants or Mayflower descendants (or whatever their German equivalents may be). If things go well, you won’t get into public-relations trouble. But it can easily happen. It is currently happening to the DFB president, Reinhard Grindel, too, because much of Özil’s criticism in his letter of resignation was targeted at him, and while the press is critical of the accusations in Özil’s letter of resignation, the DFB is criticized mercilessly – for “racism” by some, for chaotic management by many.

Özil’s preparedness to meet Turkish president Erdogan for a photo op was read as an endorsement for the campaigning politician by many in Germany, and probably by some Turkish voters, too. His explanation that it wasn’t meant to be an endorsement, but just a show of respect for the presidential office, didn’t convince the German public.

But why did he have to seek excuses at all? The world of sports isn’t about human rights – not even when it comes to safety standards. And did Jacques Rogge have to apologize for meeting Hu Jintao? Not really.

Did Lothar Matthäus have to explain why he had been sitting next to Hungarian prime minister Viktor Orbán when the country’s political leader opened a soccer stadium? Neither.

Socializing with unpleasant political leaders, and making yourself useful (or making them useful to yourself, or both) is an important element of “professional sports” – if you  can’t put up with it, change it, or stop being a fan. But don’t beam your anger on a few guys in particular.

Is there a moral to this story? Maybe it is a lesson about the dangers of propaganda. For most of the past decade, Özil fitted well into collective German ego-boosting. Now, sudden new fans use his image to agitate their audiences.

Don’t hold your breath for role models in sports. Once in a while, there may be some – maybe Muhammad Ali became one, in the course of many decades. But usually, some of a person’s action (or inaction) may be admirable, some other may be detestable.

Hundreds of sports officials, and thousands of cadres, have proven by their behavior that commercial sports isn’t doing embroidery.

That said, it isn’t writing essays, either.

Saturday, May 5, 2018

Trier: the Statue stands and divides, but Marx isn’t the Problem

This is a sad day in Trier, Rhineland-Palatinate, Germany. The city where Karl Marx was born in 1818 has accepted a Marx statue as a gift from the Chinese state. As news magazine Der Spiegel wrote in March 2017, 42 members of the city parliament supported the idea of taking the statue, seven opposed it, and four abstained. The statue is scheduled to be unveiled this morning.

The BBC quotes Trier’s mayor Wolfram Leibe as saying that “[w]e have accepted it as a gesture of friendship and this statue should encourage people to deal with Karl Marx,” and that “[m]aybe some judgements and prejudices will be revised.”

Katrin Werner, representing the Left Party, argued in 2017 that “Trier should rise to the occasion and “stand by one of its best-known children.”

But this is missing the point. A “present from the PRC” is a present from the regime. A Green deputy put it best, a year ago: “by accepting a gift, you honor the one who makes the present,” he reportedly said. By refusing to take it, Trier could make a case for human rights.

In an interview unrelated to the Trier statue, but about Marx, Gregor Gysi, former head of Germany’s Left Party from 1989 to 1993, and currently president of the Party of the European Left, when asked why Marx’ ideas deserve attention, given that regimes around the world had justified dictatorship and human rights violation with his ideology, suggested that state socialism had abused Marx. What should be striven for was a freedom-based socialism “that picks up the things capitalism does well, that leaves out what capitalism can’t do well, but only with the support of a popular majority”, plus separation of powers.

But while acknowledging that state socialism was a failure, he also pointed out that all (three) attempts to date to establish genuine democratic socialism – the Paris Commune, the Prague Spring, and in Chile – had been struck down by the military.

When it comes to the Greek Chinese gift, even mainstream German media can see some good in Marx: according to Friedrich Engels, he once said that “all I know is that I’m not a Marxist”. After Marx’ death, Engels ascribed this to Marx, in a critical letter to Paul Lafarge, an opponent to reformism.

Leftists may tend to idealizing democratic socialism – as far as I can see, Salvador Allende, one of the democratic socialists cited by Gysi, did not really have a mandate of a majority for “radical” policies.

But many who take gifts from China – even professorships and statues – aren’t terribly interested in Marx anyway – they are interested in Marxists (provided that those are wealthy and generous). In Lower Saxony, the same cabinet that oversaw the delayed award of citizenship to a British-Italian applicant in 2009 (it became a protracted affair, because she was a member of the left party), sounded happy tunes about China’s financing of one-and-a-half professorships at Göttingen University, in 2010.

Marx? God forbid. But money doesn’t stink. And avoiding offense to the CCP spells business for Trier. The feelings of Chinese tourists must not be hurt.

Marx isn’t the problem. But there are still a few problems in his country – his native land, which once forced him into exile.

Saturday, April 7, 2018

Win-Win Flattery: Guanchazhe welcomes an Austrian “Supernova”

1. A Historical First (“Guanchazhe” review of Austrian papers)

Main Link: Historical First! Austrian President and Chancellor visiting China same Time in April (奥地利总统总理4月将同时访华)
Links within blockquotes added during translation.

Guanchazhe is a Chinese economic magazine from Shanghai, and Austrian president Alexander Van der Bellen‘s visit to China isn’t its main issue, of course. That would be how Marx, Engels, Lenin, Stalin and Adam Smith would look upon China’s economic reform if they were still alive.

But Van der Bellen – or more specifically: chancellor Sebastian Kurz – is among the top stories on Saturday, as a correspondent from Germany asks what Austria is looking for in China.

And on March 21, the Austrian double-visit earned itself an exclamation mark:

A historical first! Austrian president and chancellor going to visit China at the same time in April.

史上首次!奥地利总统总理4月将同时访华

Well then – that should tell us how Van der Bellen and Kurz look upon China’s economic reform.

In an article based on several sources (综合报道, i. e. several Austrian newspapers), the article reads as follows (links within blockquotes added during translation):

In what is “the biggest Austrian state visit in history”, according to Wiener Zeitung, Austrian president Van der Bellen and chancellor Kurz are visiting China in April. Several Austrian media report this unparalleled same-time visit to another country under the headline of “historical visit”.

“奥地利历史上最大的国事访问”,据奥地利《维也纳日报》报道,奥地利总统范德贝伦 (Alexander Van der Bellen) 和总理库尔茨(Sebastian Kurz)4月将一同访问中国。总统和总理同时出访同一个国家,在奥地利历史上尚属首次,多家媒体都以“历史性访问”为题进行报道。

The reports said that the Austrian president and chancellor announced on Monday [March 19] that they were to conduct Austria’s largest-scale state visit in Austria’s history, from April 7 to 12.

报道称,奥地利总统和总理周一宣布, 将进行奥地利史上最大规模的国事访问,与总理库尔茨在4月7日至12日访华。

It is reported that no less than four ministers, including foreign minister Karin Kneissl, environment minister Elisabeth Köstinger, infrastructure minister Norbert Hofer and economic and digitalization minister Margarete Schramböck.

据报道,随同两人访华的不少于4名部长,包括外交部长Karin Kneissl、农林环境与水利部长Elisabeth Köstinger、基础设施部长Norbert Hofer和经济及数字化部长Margarete Schramböck等。

The delegation will also include the chairman of the Austrian Chamber of Commerce, about 170 Austrian entrepreneurs, and dozens of Austrian scientists, cultural workers, and others, some 250 members combined.

此外,代表团还包括奥地利商会主席、约170名奥地利企业家和数十名科学家与文化工作者等,共约250人。

Austrian vice-chancellor Strache will temporarily take care of the government. Austria’s chancellor Kurz said that the vice-chancellor would stand in for him at the weekly cabinet meeting.

由于总统和总理同时访华, 奥地利副总理斯特拉赫(Heinz-Christian Strache)将临时管理政府。奥地利总理库尔茨表示,副总理将代替自己主持每周的部长理事会例会。

According to Austria’s “Kronen-Zeitung”, Van der Bellen said that “we can sign various agreements between Chinese and Austrian companies”, and “the state visit will help to move further in the development of bilateral relations, especially in the areas of economics, science, culture and the environment.”

奥地利《皇冠报》报道称,“我们希望能够签署中奥企业之间的各种协议,”奥地利总统范德贝伦表示,“国事访问将有助于进一步发展双边关系,特别是在经济、科学、文化和环境领域。”

Van der Bellen pointed out that in the fields of environmental protection technology and city planning, Austria had exclusive technologies that could be beneficial for China. “China, too, wants to have clean lakes and rivers.” For example, when hosting the 2022 Winter Olympics, Austrian companies could be of help.

范德贝伦指出,奥地利在环境保护和城市规划方面的专有技术可以使中国受益,“中国也希望拥有干净和湖泊和河流”,比如中国承办2022年冬奥会,奥地利企业可以提供许多帮助。

According to China’s embassy in Austria, a Chinese ministry of commerce delegation visited Austria in April last year, took part in the Chinese-Austrian Economic Comittee’s 26th conference, attended the 22nd international alpine ski equipment exhibition, and discussed Sino-Austrian winter sports cooperation activities.

据中国驻澳大使馆介绍,去年4月,中国商务部代表团曾访问奥地利,参加中奥经贸联委会第26次会议,出席第22届国际阿尔卑斯滑雪用品展开幕式、中奥冬季运动合作研讨会等活动。

Also, “Kronen-Zeitung” reported that Austria hopes to participate in China’s very active research and development, and to have negotiations about economic exchange agreements.

此外,《皇冠报》还称,奥地利希望参与中国非常活跃的发展研究领域,还有关于文化交流的协议也希望能够进行商谈。

Chancellor Kurz, who is only 32 years old, is Europe’s youngest head of government, and considered to be a “supernova” in the European world of politcs. As for this visit to China, Kurz said that “China is a country with a huge potential”, and several hundred Austrian companies were already operating in China.

年仅32岁的奥地利总理库尔茨,是欧洲最年轻的政府首脑,也被认为是欧洲政坛的“超新星”。对于此次访华,库尔茨表示, “中国是一个潜力巨大的国家”,已有九百多家奥地利企业在中国经营。

Kurz said that to put it simply, China had a veto right at the UN, it was a major participant in reacting to climate change and in the North Korean issue, with a GDP growh target of 6.5 percent this year, and also one of the fastest-growing economies. China’s middle class was growing rapidly, and in economic terms, China was “a newly rising superpower.”

库尔茨称,简单地说,中国在联合国拥有否决权,在应对气候变化和朝鲜问题上是主要的国际参与者,中国今年GDP增速目标是6.5%,也是增速最快的经济体之一,中产阶层迅速成长,在经济上是“新兴的超级大国”。

Kurz conceded that apart from mutual win-win, there were also “sensitive issues” between China and Austria. The key was that “the European and Austrian economies must be protected, by defending them against unfair competition and excessive production.”

此外,库尔茨也坦陈,除了互利共赢外,中奥之间也存在“敏感问题”。关键在于,“欧洲和奥地利经济必须受到保护,以防止不公平竞争或过度产能”。

Kurz said that during his visit to China, Austrian participation in China’s “one belt, one road” project would also be discussed. Austria acknowledges China’s “one belt one road” plan, and its government hopes to reach better coordination. In the preparatory process for this visit to China, all departments were actively involved.

库尔茨也表示,访华期间将讨论奥地利参与中国“一带一路”相关项目问题。奥地利认可中国“一带一路”计划,政府希望能做到更好地协调,在此次访华准备过程中,各部门都积极参与。

According to “Wiener Zeitung”, apart from taking part in Beijing events, the Austrian president and chancellor would also take part in the Boao Forum held on Hainan, and visit Chengdu, western China’s metropolis.

2. Counterweight Hopeful (Guanchazhe short bio of Kurz)

MainLink: Austria turns East (奥地利正在向东转)
Links within blockquotes added during translation.

The supernova (i. e. the Austrian chancellor) is explained in more detail in today’s Guanchazhe article by the correspondent in Germany:

This youngest chancellor in Austria’s history, 31-year-old Kurz, is certainly known to everyone, for his [young] age and appearance. But many people may not know his nature: aged 29, during his tenure as foreign minister, Kurz showed outstanding boldness, standing up to pressure from all sides. Braving the risk of an early end to his career by shutting the Balkan Route, lived up to the mission, averted Europe’s crisis, which was exactly what made him the victor in the October 2017 parliamentary elections.

奥地利这位欧洲史上最年轻的31岁总理库尔茨,想必借着他的年龄与外貌,已被大家所了解。但很多人可能还不知道,他的内在甚至还要远超其出众的外在:时年29岁的库尔茨在外交部长任上时,曾在难民危机中表现出非凡的气魄,顶住各方压力,冒着职业生涯终结的危险关闭西巴尔干路线,最终不辱使命,使欧洲转危为安,正是这点使得他能够在2017年10月的国会大选中胜出。

The correspondent also expresses esteem for Kurz’ successor in Austria’s foreign ministry, Karin Kneissl: an extremely noteworthy personality (一个极其值得注意的人物), speaking English, Arabic, Hebrew, French, Spanish, Italian and Hungarian, and author of a book about China.

In her book, “The Change in the World Order” [literally: “On the Way into a Chinese World Order”], Kneissl writes that the process of Austria’s turn to the East actually opened the curtain on [the scene of] the world order entering a “Chinese order”. As for Europe not expressing hopes to take part in the one belt one road plan, this had mainly been the case  because Beijing had not answered to their persistent ideological demands (such as government transparency, human rights and minimum social security issues).

克莱瑟在他的《世界秩序的改变和换岗》一书中写到,奥地利向东转的进程事实上在几年前就已拉开帷幕——世界秩序将要进入一种新的“中国秩序”。而欧盟并未对中国的一带一路的规划表示希望参与,主要是因为北京方面没有回应他们一贯的意识形态要求(如政府透明,人权以及最低社会保障等问题)。

The correspondent then takes aim right at the regional hegemon – Germany. It was Germany that was largely to blame for the loss of contractual reliability among European states, she writes. The country had acted unilaterally in the European debt crisis of 2009 (欧债危机), in the 2015 refugee crisis, thus harming other European partners and third countries, China’s interests among them:

Kneissl writes in her book that “not wanting to acknowledge the methodology of China’s rise will be regarded by future history scholars as ‘a dangerous and silly refusal to adopt realistic action'” – which is exactly the approach of the authorities in Brussels (EU).

克莱瑟在书中说: “不愿承认中国的崛起的做法,恐怕会被将来的历史学家归为‘危险而愚蠢的拒绝接受现实的行为’”——而这却正是布鲁塞尔(欧盟)当局现今的做法。

An important factor in Kurz’ election victory of last year, the correspondent notes, was his opposition against German chancellor Angela Merkel’s refugee policy.

It’s a long article, and if someone is interested in how Germany’s image has recently been shaped by Chinese media, he might want to translate all of it. German-Chinese relations are souring, reflected not least by some remarks by Sigmar Gabriel (Germany’s foreign minister until a few weeks ago) in an interview with newsmagazine Der Spiegel in January:

For years, we’ve been constantly hearing about a multi-speed Europe. It would be great if that were the case, because that would at least mean that we were all moving in the same direction, just at different speeds. The truth is that we have long had a multi-track Europe with very different objectives. The traditional differences between the north and the south in fiscal and economic policy are far less problematic than those that exist between Eastern and Western Europe. In the south and east, China is steadily gaining more influence, such that a few EU member states no longer dare to make decisions that run counter to Chinese interests. You see it everywhere: China is the only country in the world that has a real geopolitical strategy.

See also this blog and press review, subheadlines “Central Europe (1)” and “Central Europe (2)“. A global and a regional hegemon – China and Germany – are competing for influence in the region.

%d bloggers like this: