The following are translated excerpts from a speech given by Xi Jinping on Tuesday, at the opening ceremony of a “study class” or seminar of leading CPC and other “democratic parties‘” cadres.

Banner: “Seminar for the implementation of Xi Jinping’s ideology of socialism with Chinese characteristics in the new era and the spirit of the party’s 20th national congress”
Main Link: Xinwen Lianbo, Febr 7, 2023
Links and footnotes within blockquotes added during translation.
Newly-joined members of the Central Committee of the Communist Party of China and alternate members as well as provincial-level leading cadres studied the implementation of Xi Jinping’s ideology of socialism with Chinese characteristics in the new era and the spirit of the party’s 20th national congress.1) The seminar took place at the Central Party School (aka Chinese Academy of Governance) in the morning of February 7th. CPC Central Committee secretary general, State Chairman and Central Military Commissions’ chairman Xi Jinping gave an important speech there and emphasized that summarizing and deepening the theory of Chinese-style modernization is a major innovation from the 20th national congress of the CPC and the latest fruit of scientific socialism. Chinese-style modernization is a great fruit of a long and difficult search and practice conducted by the people of all nationalities, under the leadership of our party, achieved under great deprivation and at a huge price. We must add to it and cherish it, adhere to it forever and continuously expand and deepen it.
新进中央委员会的委员、候补委员和省部级主要领导干部学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党的二十大精神研讨班7日上午在中央党校(国家行政学院)开班。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在开班式上发表重要讲话强调,概括提出并深入阐述中国式现代化理论,是党的二十大的一个重大理论创新,是科学社会主义的最新重大成果。中国式现代化是我们党领导全国各族人民在长期探索和实践中历经千辛万苦、付出巨大代价取得的重大成果,我们必须倍加珍惜、始终坚持、不断拓展和深化。
Member of the politburo’s standing committee Li Qiang presided over the class opening ceremony, politburo standing committee members Zhao Leji, Wang Huning, Cai Qi, Ding Xuexiang and Li Xi were present.
中共中央政治局常委李强主持开班式,中共中央政治局常委赵乐际、王沪宁、蔡奇、丁薛祥、李希出席。
Xi Jinping pointed out that achieving the great rejuvenation of the Chinese nation has been the common dream of the Chinese people ever since modernity2), and countless people with lofty ideas had struggled for it and tried all kinds of ways, but failed in the end. Historically, the heavy responsibility of China’s modernization fell to the Communist Party of China.
习近平指出,实现中华民族伟大复兴是近代以来中国人民的共同梦想,无数仁人志士为此苦苦求索、进行各种尝试,但都以失败告终。探索中国现代化道路的重任,历史地落在了中国共产党身上。

Xi’s speech continues with a generous appropriation of the northern expedition, the agrarian revolution war, the Sino-Japanese war, and the civil war from 1945 to 1949 – those are all the CPC’s feats, in its own books. The CPC had overthrown the “three big mountains” (三座大山) – imperialism, feudalism, and bureaucrat-capitalism3), made the People’s Republic of China “with the people in charge of its own affairs” or “master of their own house” (建立了人民当家作主的中华人民共和国), achieved national independence (民族独立), people’s liberation (人民解放) so as to create the right conditions for modernization (为实现现代化创造了根本社会条件).
Xi Jinping emphasized that ever since the 18th national congress of the CPC, our party has continued its advance on foundations already laid by itself, continuously bringing about theoretical and practical innovative breakthroughs, successfully promoting and broadening Chinese-style modernization. We have deepened our knowledge, created the ideology of socialism with Chinese characteristics in the new era, brought about the epochally soaring sinicization of Marxism, and new standards to follow in Chinese-style modernization.
习近平强调,党的十八大以来,我们党在已有基础上继续前进,不断实现理论和实践上的创新突破,成功推进和拓展了中国式现代化。我们在认识上不断深化,创立了新时代中国特色社会主义思想,实现了马克思主义中国化时代化新的飞跃,为中国式现代化提供了根本遵循。
[…]
We have continuously perfected our strategies, such as the strategy of relying on science to rejuvenate the nation, the strategy of developing a quality workforce in the new era, and the rural vitalization strategy, thus providing support for Chinese-style modernization.
我们在战略上不断完善,深入实施科教兴国战略、人才强国战略、乡村振兴战略等一系列重大战略,为中国式现代化提供坚实战略支撑。
[…]
Xi Jiinping pointed out that the party’s leadership was directly related to the fundamental direction of Chinese-style modernization, it’s future fate, and the final decision between success and failure. The leadership by the party decides the fundamental quality of Chinese-style modernization. Only if adhering to the party’s leadership without the slightest wavering, Chinese-style modernization will see a shining future and an economic renaissance. Otherwise, it will get off course, lose its soul and even commit subversive mistakes.
习近平指出,党的领导直接关系中国式现代化的根本方向、前途命运、最终成败。党的领导决定中国式现代化的根本性质,只有毫不动摇坚持党的领导,中国式现代化才能前景光明、繁荣兴盛;否则就会偏离航向、丧失灵魂,甚至犯颠覆性错误。
In this context, Xi also mentions five aspects that – in the leadership’s view – characterize a uniquely Chinese path towards modernization. “China Daily” provided an overview of them in English about a year ago, in an article published in March 2022.
Xi’s core message was “brimming with assertiveness”, German correspondent Fabian Kretschmer noted in an article for Germany’s green-leaning “taz” on Wednesday, one day after Xi’s classroom lecture. Also, Xi had described China’s development path as a role model for the Global South. Beijing had been trying for years to export its autocratic model of government.
Indeed,
Practice confirms that Chinese-style modernization is feasible, works in a stable fashion, and is the only correct path for national rejuvenation.
实践证明,中国式现代化走得通、行得稳,是强国建设、民族复兴的唯一正确道路。
[…]
Xi Jinping pointed out that Chinese-style modernization was deeply rooted in China’s excellent traditional culture, embodied the advanced quality of scientific socialism, drew on all of mankind’s excellent civilizational fruits, represented a civilizational development direction for mankind, unfolded a mental picture different from Western modernization, was a completely new type of human civilization. Chinese-style modernization had broken the myth that “modernization = westernization, unfolded another mental picture of modernization, broadened the choices of developing countries towards modernization, and provided a Chinese plan for searching a better human society system.
习近平指出,中国式现代化,深深植根于中华优秀传统文化,体现科学社会主义的先进本质,借鉴吸收一切人类优秀文明成果,代表人类文明进步的发展方向,展现了不同于西方现代化模式的新图景,是一种全新的人类文明形态。中国式现代化,打破了“现代化=西方化”的迷思,展现了现代化的另一幅图景,拓展了发展中国家走向现代化的路径选择,为人类对更好社会制度的探索提供了中国方案。中国式现代化蕴含的独特世界观、价值观、历史观、文明观、民主观、生态观等及其伟大实践,是对世界现代化理论和实践的重大创新。中国式现代化为广大发展中国家独立自主迈向现代化树立了典范,为其提供了全新选择。
If you forecast cadres’ working plans based on this rendition of Xi’s speech, the central-committee members and candidates as well as the “provincial-level cadres” are going to face difficult tasks:
Both [of these goals] are important: to create greater efficiency than in capitalism, and more efficient protection of social fairness, a better balance between efficiency and fairness at the same time – both of them promoting each other, and both of them integrating with each other.
既要创造比资本主义更高的效率,又要更有效地维护社会公平,更好实现效率与公平相兼顾、相促进、相统一。
In addition to that, Xi demands “continuously broadening high-level opening up” (不断扩大高水平对外开放), and “thorough participation in global division of labor and cooperation” (深度参与全球产业分工和合作) so as to create more room for “Chinese-style modernization”. How far this spells cooperation with, say, America, the Netherlands or Taiwan, or rather with the “Global South”, remains to be seen. The speech is careful enough not to mention potential cooperation partners explicitly, as not all of them may be happily available for the “great rejuvenation”.
________________
Notes
1) |
Only the last lines of the article mentions another group of participants: dangwais (党外 or 党外人士). In this case, i. e. the Tuesday morning study class, this referred to “comrades from the democratic parties’ central committees, the all-China industrial and trade association, and others” (各民主党派中央、全国工商联及有关方面负责同志列席开班式). |
2) |
“Modernity” may not be the best choice to translate 近代 – jìndài may refer to modern times, recent history, or the years since the establishment of the PRC in 1949. |
3) |
官僚资本主义, translated “crony capitalism” by Baike-Baidu:
“bureaucrat-capitalism, also described as crony capitalism (裙带资本主义), clique capitalism (朋党资本主义), bigwigs capitalism (权贵资本主义), close-friends capitalism (密友资本主义) or relationship capitalism (关系资本主义), describes an economy where success in business depends on close relationships between entrepreneurs, business people, and government officials. […]” |
Related
“Personal experience”, Jan 5, 2013
________________
x
x
Like this:
Like Loading...
At least there's Capital in the North - not quite the Dongbei network, but with occasional observations from China. As…