Monday, February 17, 2020

China Media Group and the Coronavirus: Independent Television quotes China Media Group’s inspiring News

The following is a translation of an article published by People’s Daily, on January 29.

A few explanations to make it more readable:

China Media Group is a  state-owned Chinese multi-media, multi-language conglomerate, resulting from a merger of China Central Television (CCTV), China Radio International (CRI) and China National Radio (CNR, or, in Chinese, Central People’s Broadcasting Station/CPBS). All these flags are still up in the national media landscape, but under the “Media Group’s” more or less centralized control. China Radio International’s last director Wang Gengnian reportedly retired in 2018 from his now obsolete job, and Yan Xiaoming, who used to head the domestic CPBS radio service, became the new organization’s deputy director. Shen Haixiong became China Media Group’s first director (and party secretary).

The level of China Media Group’s international “successes” can’t be measured from the People’s Daily article. However, it may count as an indicator of the pressures under which the state-owned media giant has to justify its budget. The CPC has become more demanding of the propaganda industry after Xi Jinping became the party’s secretary general, and less tolerant of fiefdom’s within the propaganda structures.

Links within blockquotes added during translation.

Main Link: International mainstream media pay attention to China’s epidemic prevention and control work, widely transmit China Media Group coverage

In the last few days, China Media Group’s coverage of prevention and control work against the new coronavirus viral infection pneumonia epidemic has been widely republished by American, British, German, French and other country’s mainstream media. According to unfinished statistics until January 28, some ninety mainstream media, including Fox Broadcasting Company, the BBC, CNN, Russia National Television, French BFM Business television, German ZDF channel two television, Italian RAI national broadcaster and other have quoted from relevant China Media Group coverage.

连日来,中央广播电视总台有关新型冠状病毒感染肺炎疫情防控报道,受到美英德法等国际主流媒体的广泛转发。据不完全统计,截至28日,包括美国福克斯广播公司、英国广播公司、美国有线电视新闻网、俄罗斯国家电视台、法国BFM BUSINESS电视台、德国电视二台、意大利广播电视公司等近90家主流媒体引用了总台相关报道。

In recent days, American Fox Broadcasting Company news channel, the BBC’s international news channel, America’s CNN international channel have all transmitted relevant China Media Group coverage and presented the measures taken by China in its prevention and control work against the epidemic, and America’s, Asia’s, Europe’s and other regions’ epidemic situation.

近日,美国福克斯广播公司新闻频道、英国广播公司国际新闻频道、美国有线电视新闻网国际频道均转引了总台相关报道,介绍中国在防控疫情方面所采取的措施以及美国、亚洲、欧洲等地疫情情况。

CMG media review: Just look at our incredible propaganda!

On January 28, Russia National Television, Russia Today TV, Independent TV [Dozhd TV]  and other mainstream media continued to pay close attention to China’s new coronavirus epidemic situation, with several television broadcasters using China Media Group coverage on that day. Dozhd TV reported that inspiring news was coming from China, with Chairman Xi Jinping stating that China had full confidence and the ability to win the battle of preventing and controlling the new coronavirus epidemic pneumonia.

28日俄罗斯国家电视台、今日俄罗斯电视台、独立电视台等主流电视媒体继续关注中国新型冠状病毒疫情,多家电视台当天引用了总台报道。独立电视台报道称:从中国传来令人振奋的消息,习近平主席表示中国完全有信心、有能力打赢新型冠状病毒肺炎防控攻坚战。

Also on that day, Russia National Television gave a full rebroadcast of China Media Group reporters’ interview with Wuhan mayor Zhou Xianwang, reporting the city government’s resolve in handling and overcoming the epidemic.

俄罗斯国家电视台当天全文引用总台记者对武汉市长周先旺的采访,报道武汉市政府处理疫情的考量和战胜疫情的决心。

Russia National Television channel 1’s primetime “Sixty Minutes” live broadcasts at noon and in the evening invited China Media Group reporters and Russian experts to interpret together the epidemic in China and the Chinese government’s active steps against it. An edited video of the program was uploaded to Youtube and viewed there nearly 100,000 times.

俄罗斯国家电视台1频道收视率最高的时事评论节目《60分钟》28日播出的午间和晚间两档直播节目,邀请总台驻站记者与多位俄罗斯专家一同解读中国国内的疫情和中国政府的积极应对。节目视频经过剪辑上传到YouTube平台上后观看量近10万次。

Italy’s biggest privatly-run television station, Mediaset TgCom24 TV, in its live news program “Behind the Incident”, repeatedly contacted China Media Group’s Italian-department reporter(s) to get information about the epidemic’s latest developments, and prevention and control measures, reporting the Chinese people’s confidence in overcoming the epidemic, and China’s desire to actively participate in international cooperation.

意大利最大的私营电视台——梅地亚塞特传媒集团TGCOM24电视台——的新闻直播节目《事件背后》,多次连线总台意大利语部记者,了解中国疫情最新进展及防控措施,报道中国民众战胜疫情的信心以及中国积极参与国际合作的意愿。

France’s BFM Business TV cooperated with China Media Group’s French department on January 23, inviting  Foundation for Strategic Research Antoine Bondaz to invite the in the program’s discussion. He said that “the Chinese government has taken active and fast measures to control the spread of the epidemic. The Chinese government’s quick response deserves recognition.”

法国BFM BUSINESS电视台23日与总台法语部合作,邀请法国战略研究基金会中国问题专家安东尼奥(Antoine Bondaz)参加节目访谈。安东尼奥表示:“中国政府采取了积极迅速的措施,控制了疫情蔓延。中国政府做出的快速反应,值得肯定。”

DRF Deutschland‘s [Germany] “China Info” changed its originally planned program on January 27, quoting from material from China Media Group’s German department, with a focus on the active measures taken by China to fight the epidemic.

德国DRF电视台《中国新闻》栏目27日改变原播出节目,转引转发总台德语部稿件,重点报道中国抗击疫情所采取的积极举措。

Also, Brazil, India, Indonesia, Thailand, Turkey, Israel and other countries’ media have amply used China Media Group’s multilingual coverage, informing their countries’ national audiences about the Chinese government’s active measures in preventing and controlling the epidemic, and its work together with the international community to maintain regional and global confidence in public health.

此外,巴西、印度、印尼、泰国、土耳其、以色列等国的媒体也充分采用总台多语种报道,向本国受众及时介绍中国政府在防控疫情方面所采取的积极措施,以及与国际社会一道,共同维护好地区和全球公共卫生的信心。

[…]

____________

Related

The true story, Montsame, Febr 14, 2020
Borrowed boats, Jichang Lulu, Nov 4, 2015
This content in Swahili, Nov 13, 2014

____________

Monday, February 17, 2020

Raising Taiwan’s Profile: RTI’s French Programs return to Shortwave

Radio Taiwan International (RTI) has – at least partly – reversed a decision announced early in 2018, which had cut the French department’s shortwave programs. To prepare the French programs’ return to the airwaves, test transmissions will be carried out on several days this month, and on March 1 – details there.

Radio Taiwan International QSL, 2018

The transmitter site used by RTI will be Kostinbrod, Bulgaria, which already airs RTI programs in German and in Russian. The transmissions in French will target both western Europe and northern Africa, according to the French service’s mailbag program of February 15. They quote the new management of RTI as stating that the station needs to use all means of communications available to raise Taiwan’s profile. Spanish was also mentioned as a candidate to return to shortwave, but I couldn’t make out if this referred to a firm decision (my French isn’t very good).

As far as the new management is concerned, RTI published some information in 2019, and so did other Taiwanese media.

According to Focus Taiwan (CNA English), the new director-general*) is Chang Cheng (張正), a media worker and broadcasting host, and founder of “4-way news”, an online and once-a-month paper publication with a focus on Taiwan’s migrant communities. He was voted in for RTI during the first half of 2019, after “a public selection process,” conducted by the external broadcaster”for the first time.” According to them, they sort of called for bids:

Radio Taiwan International’s previous director-general Shao Li-chung left office on January 31 [2019], and RTI carried out a public bidding and formed an assessment and selection team, including former government information office chief Su Cheng-ping, professor Hu Yuan-hui and Lo Shi-hung of National Chung Cheng University, assistant professor Wang Yae-wei of Chengchi University’s College of Communication, Upstream-Downstream webpage founder Feng Hsiao-fei, Taiwan Alliance for Advancement of Youth Rights and Welfare secretary-general Yeh Ta-hua, RTI board of directors’ chairman, as well as seven experts who were members of the board of directors.

中央廣播電台前總台長邵立中於今年1月31日卸任總台長,央廣第一次採取公開徵選,並組成總台長審薦小組,成員組成包括:前新聞局長蘇正平、中正大學傳播學系教授胡元輝與羅世宏、政大廣電系助理教授王亞維、上下游網站創辦人馮小非、台少盟秘書長葉大華,以及央廣董事長路平等7位具備央廣董事身分的專家學者組成。

RTI made the decision public on June 11, but at the time, the decision was still awaiting approval from the board of directors and the Executive Yuan (i. e. Taiwan’s government).

I find it confusing that there would still be a director-general at all, plus a board of directors, because about a year and a half ago, plans for RTI (plus CNA and Public TV) seemed to point into a different direction.

But what matters most to listeners like me is the opportunity to switch on the radio and to listen.

____________

Notes

*) Also referred to as “president” in English

____________

Saturday, February 15, 2020

COVID-19, new Diagnostics, statistical Effects, and some Leap of Faith

China’s explanation that a jump in the number of new COVID-19 infections can be explained with new diagnostic methods is meeting with a leap of faith in official Kiev. Radio Ukraine International, via WRMI on February 14 (Febr 13 local time in the US) reported in its “Ukrainian Perspective” program that

[a]s of February 13, 60,331 confirmed cases of the novel corona virus COVID-19, including 1,369 lethal cases, have been registered worldwide. The Ukrainian health ministry attributes the [ .. not readable] increase in the number of COVID-19 cases to a new diagnostic method deployed in the Hubei province. In addition to the test and specific symtoms screening, the method includes computer-assisted lung tomography to help detect pneumonia caused by the virus. So far, there have been no confirmed laboratory cases in in Ukraine, the health ministry reported on Thursday.
[…]

The report in full – with some shortwave background noise – can be found under the following link for a while. Please click the icon.

The report also quotes Ukraine’s prime minister, who addressed the issue of evacuating Ukrainians from Hubei province, and possible health risks for Ukraine that needed to be ruled out when the evacuations were carried out.

German television’s flagship news program “Tagesschau”, with a status in Germany comparable to “Xinwen Lianbo’s” in China, also attributed the rise in statistically recorded cases to the new diagnostic measures in a report on Thursday, but took a more distanced stance in the second part of the report, when addressing “revised diagnostic results” (“überarbeitete” Diagnoseergebnisse) announced by Hubei’s provincial government.

Friday, February 14, 2020

Chinese Foreign Ministry’s online press conference on Friday, foreign-support statistics

Translation Chinese-English, main Link: 外交部:已有33个国家政府和4个国际组织向中方提供了疫情防控医疗物资

China Daily, February 14, reporter Zhou Jin — Chinese foreign ministry spokesman Geng Shuang told a regular press conference, conducted online, that 33 national governments and 4 international organizations have supplied China with medical goods for preventing and controlling the epidemic situation.

中国日报2月14日电(记者 周瑾)外交部发言人耿爽14日在网上例行记者会上表示,已有33个国家政府和4个国际组织向中方提供了疫情防控医疗物资,中方对于来自国际社会,特别是来自其他发展中国家的真诚友善的支持和帮助表示欢迎和感谢。

A reporter asked: Can you make public how many national governments have supplied China with medical goods for preventing and controlling the epidemic situation?

有记者问:你能否透露截至目前有多少国家的政府向中方提供抗疫援助物资?

Geng Shuang said that facing the epidemic, China mainly relies on its own strength, and we have the confidence and abilities to do that. At the same time, we express our welcome and thanks for international community’s support and help, particularly from other developing countries.

耿爽表示,面对疫情,中方主要依靠自身的力量应对,我们对此有信心、有能力。同时,对于来自国际社会,特别是来自其他发展中国家的真诚友善的支持和帮助,我们都表示欢迎和感谢。

Geng Shuang explained that according to our diplomatic channels, 33 national governments and 4 international organizations have supplied China with medical goods for preventing and controlling the epidemic situation, including Algeria, Australia, Belarus, Cambodia, Canada, Egypt, France, Germany, Ghana, Hungary, Indonesia, Iran, Italy, Japan, South Korea, Kazakhstan, Malaysia, Nepal, New Zealand, Pakistan, the Philippines, Russia, Singapore, Suriname, Tajikistan, Thailand, Trinidad and Tobago, Turkey, the United Arab Emirates, the United Kingdom, the USA, Uzbakistan, Vietnam, the European Union, UNICEF, the United Nations Development Program, and the International Organization for Migration.

耿爽介绍说,根据我们从外交渠道掌握的情况,截至2月14日中午12时,已有33个国家政府和4个国际组织向中方提供了疫情防控医疗物资,包括:阿尔及利亚、澳大利亚、白俄罗斯、柬埔寨、加拿大、埃及、法国、德国、加纳、匈牙利、印度尼西亚、伊朗、意大利、日本、韩国、哈萨克斯坦、马来西亚、尼泊尔、新西兰、巴基斯坦、菲律宾、俄罗斯、新加坡、苏里南、塔吉克斯坦、泰国、特立尼达和多巴哥、土耳其、阿联酋、英国、美国、乌兹别克斯坦、越南,欧盟、联合国儿童基金会、联合国开发计划署、国际移民组织。

According to his explanations, 17 national governments and 1 international organization had relevant medical supplies to China, including Austria, Brazil, the Republic of Congo (Congo-Brazzaville), Costa Rica, the Czech Republic, Denmark, Ecuador, Estonia, Kenya, Kyrgyzstan, Latvia, Norway, Palestine, Qatar, Saudi Arabia, Serbia, Slovenia, and the United Nations Population Fund.

据他介绍,有17个国家政府和1个国际组织宣布将向中方提供相关医疗物资,包括:奥地利、巴西、刚果(布)、哥斯达黎加、捷克、丹麦、厄瓜多尔、爱沙尼亚、肯尼亚、吉尔吉斯斯坦、拉脱维亚、挪威、巴勒斯坦、卡塔尔、沙特阿拉伯、塞尔维亚、斯洛文尼亚,联合国人口基金。

He said that the governments of Chile, Equatorial Guinea, North Korea, the Maldives, Mongolia, Myanmar, Vanuatu, and the United Nations’ institutions in China had also given China financial and material support. Many people from many countries’ societies, from all walks of life, overseas Chinese, Chinese-invested companies, Chinese overseas students etc. had also given a lot of support in a number of ways.

他称,此外,智利、赤道几内亚、朝鲜、马尔代夫、蒙古、缅甸、瓦努阿图等国政府和联合国驻华机构也向中方提供了其他形式的资金和物质支持。很多国家社会各界友好人士、华侨华人、中资企业、中国留学生等也通过各种方式提供了大量支持。

他称,此外,智利、赤道几内亚、朝鲜、马尔代夫、蒙古、缅甸、瓦努阿图等国政府和联合国驻华机构也向中方提供了其他形式的资金和物质支持。很多国家社会各界友好人士、华侨华人、中资企业、中国留学生等也通过各种方式提供了大量支持。

____________

Related

Lesson of the Widow’s Mite, Wiki, last edit Jan 8

____________

Thursday, February 13, 2020

German embassy to Taiwan reportedly affirms country’s measures against new corona virus disease

Many different worlds

There are so many different worlds …

The German Institute Taipei, i. e. Germany’s embassy there, but it must not be called an embassy because the Chinese don’t like that, has affirmed prevention and treatment work of the new corona virus (COVID-19), according to Radio Taiwan International (RTI). The diplomatic mission published the statement on Thursday (Febr 13).

It reportedly says that although the island was close to the source of the virus, Taiwan had so far managed to keep the number of confirmed cases low, and to avoid a large-scale outbreak of the disease. Given the dangerous situation, the German mission thinks of the measures taken as a model [of how to deal with it].

聲明表示,儘管距離病毒的發源地很近,台灣截至目前仍成功維持較少的確診個案,並且避免疫情的大爆發。針對這樣危險的疾病,台灣所採取的措施,足以為模範。

The statement is also quoted as saying that if Taiwan could be involved with the relevant international organizations, this would be beneficial for the world, as it could obtain important information quickly, and because it could share its experience with other countries.

聲明最後指出,如果將台灣納入相關國際組織,這對全球都有利,一方面能夠迅速獲取重要資訊,另一方面則能與他國分享自身的經驗。

Friday, February 7, 2020

Telling the good Li Wenliang Story: the Man for China’s Rise

The following are excerpts form a news article written by Zhang Weiwei (张维为), a professor at Fudan University, and dean of Fudan University’s China Institute.

What the academic says about “a major regional leader” appears to refer directly to Wuhan’s mayor Zhou Xianwang (周先旺) who had explained delays in public warnings with legal requirements. The underlings have apparently become the politburo’s pawns, scheduled to be sacrificed to placate public anger.

Links within blockquotes added during translation – JR.

Main Link: Li Wenliang, doctor, rumors, officials, and responsibility

[…]

As far as I have seen, there are basically two communities who like to create rumors. One consists of ignorant communities, like those who spread the idea that “gargling with salted water helps to prevent pneumonia”, adding “as said by Dr. Zhong Nanshen” to it. To handle this community’s problems is comparatively easy. The other community is highly politicized, with a hostile view of the People’s Republic, also often referred to as the “road-leading party”. There was once a man named Qin Huohuo whose motivation was just about creating rumors, to overturn the People’s Republic, and who was later arrested. Such open violators of the law and the constitution must be resolutely fought against.

以我自己的观察,中国喜欢造谣的主要是两个群体,一个是无知者群体,比方这次疫情中传播所谓“用盐水漱口可以防止肺炎”,还要加一句“钟南山大夫的话”。这个群体的问题比较好处理。另一个是高度政治化的、敌视人民共和国的群体,也就是我们常说的西方“颜色革命”在中国的“带路党”,过去有一个叫秦火火的,他的目的就是要造谣,谣翻人民共和国,后来被抓起来了。对这样公开违法违宪的人,要坚决斗争。

Digital numbers suggest that an overwhelming majority of our doctors and of our male communities of science and engineering approve of the path of China’s rise. Maybe it is their scientific and engineer training that makes them more respectful of the facts, and more inclined to seek truth from the facts. As it was in Wuhan, where eight doctors, practically simultaneously, expressed their opinions in circles of friends, about an issue they were rather familiar with. As a major regional leader, you should definitely be alerted. Even if not yet authorized for whatever reason, you need to clarify things. This is how you assume responsibility, to take responsibility for the people, and to be “always together with the people”.

从我们的大数据来看,我们的大夫群体,我们的理工男群体,认同中国道路和中国崛起的比例是压倒多数,可能是理工科的训练使他们更加尊重事实、更加实事求是。像武汉这样,八位大夫几乎同一时间段就一个他们比较熟悉的问题,在朋友圈里发表了自己的看法。作为一个地方的主要领导,一定应该警觉起来,即使由于种种原因,一时还没有得到授权,但也应该把事情搞清楚,这叫做担当,叫做对人民负责,这就是我们讲的“永远与人民在一起”。

[…] Last time, when I discussed the Chinese concept of “seeking truth from facts”, I used the example of General Su Yu. The Huaihai campaign was originally scheduled to start on November 8, 1948. Having gathered intelligence about the enemy, he was as brave as to violate his orders, but he assumed responsibility and both reported to the central military commission and made the necessary deployments, for which Chairman Mao highly praised him.

[…..] 我上次谈中国理念“实事求是”的时候,专门举了粟裕将军的例子,淮海战役本来定于1948年11月8号发动,他研究敌情后认为应该提前两天,这是冒着违反军令危险的,但他有担当,一面上报中央军委,一面就开始做必要的军事部署,后来毛主席高度表扬他。

There are media that say that America took the case of Li Wenliang to turn it into an essay. I say that China’s supreme court made a statement on January 29 about the so-called rumors’ issue, which means that in less than a month, the top level of China rehabilitated Li Wenliang. By contrast, American citizen Edward Snowden spoke some truths, most people worldwide believed it was the truth, but seven years later, America is still hunting him. Assange also said the truth and has suffered persecution in Sweden, Britain, and America for many years.

有媒体说,美国有人拿李文亮事情做文章,我说,中国最高法院1月29号就所谓武汉谣言问题专门发表过一个说明,这意味着在中国中央这一级,不到一个月,就给李文亮他们平反了。反观美国,美国公民斯诺登讲了一些真话,世界上多数人都认为他讲了真话,但7年过去了,美国还在追捕他。阿桑奇也讲了真话,在瑞典、英国、美国都遭受迫害好多年了。

[…]

____________

Related

Li Wenliang, 1986 – 2020, Febr 7, 2020

____________

Friday, February 7, 2020

Obituary: Li Wenliang, 1986 – 2020

One would like to deny it, but even the crudest of propaganda will leave tireless traces on the hard disks of generations. This defines the way Li Wenliang (李文亮), an eye doctor at Wuhan Central Hospital at his lifetime, will be collectively remembered – as a hero who served the people, not as a serious professional.

His death is a calamity, and so is the way he is going to live on in the people’s memory. The authorities didn’t see him in a position to do his job, unhampered by politics. The CCP can’t deal with professional attitudes – to the leadership and its fat cats at the grassroots, ordinary Chinese people are always children, and daddy (or stepdaddy) always knows better. And of course, only daddy must ever excel at his job – be it running the economy, be it running “vocational schools” for alleged “extremists” in Xinjiang, or be it handing down “instructions on how to handle the epidemic”.

Now, Li’s death is becoming a didactic play that flies into the face of the geniuses in Zhongnanhai. Not everything was wrong with the system. A month after Li had been reprimanded for going public (i. e. on the internet) with his medical findings, the Supreme People’s Court reportedly said that “[i]t might have been a fortunate thing if the public had believed the ‘rumors’ then and started to wear masks and carry out sanitization measures, and avoid the wild animal market.”

The unfortunate thing is that the People’s Court’s utterances come across as a try to defuse a dangerous idol – some kind of uncontrollable modernized Lei Feng, conceived and created outside the CPC’s laboratories. He isn’t a marginal idol – even CCTV is sobbing (supposedly, not only outside the Great Firewall of China).

Still, Zhongnanhai may continue to sleep well behind its firewalls. Not even “Sound of Hope”, a Falun-Gong affiliated radio station, appears to find much criticism of the central leadership online, be it because the usual screenplay – idiots at the grassroots, wise leaders at the top – is still effective, be it because the censors are doing a great job.

Li is reportedly survived by his pregnant wife and one child.

Li Wenliang, born in Liaoning Province on October 12, 1986, died in Hubei Province on February 6 or 7, 2020.

Thursday, January 30, 2020

My first ten Days on Twitter

Thinking about it, these have been ten days within Twitter. Nothing or little of what I tweet would actually surface, except for a small chatroom of interested readers.

Press PR: "Because every word trains your head"

Press PR: “Because every word trains your head” (Archive)

My original motivation to start using a Twitter account was to draw more attention to this blog. But I’m beginning to suspect that this isn’t going to happen, for a number of reasons.

One is that there is a certain dialectics at work: you have to keep banging on the same subject, and kicking at the same objects, much of the time, if you want to attract readers. (There are exceptions, of course.)

Much of the news – especially many videos – can hardly be fact-checked.

I find it hard to confine my tweets to one speech bubble only – frequently, a message takes about three bubbles.

Then why should I keep using a Twitter account at all?

Probably because I find Twitter informative (even though my previous impressions may suggest otherwise). Provided that you remain skeptical, you may actually get a lot out of the constant stream of news, maybe-news, and opinion. Looks like promising material for blog posts. You cut yourself off the stream of information if don’t read along where the crowd is.

It used to be the blogosphere which informed readers. Now, to write good, up-to-date blogs, you probably need to follow Twitter users.

%d bloggers like this: