Posts tagged ‘Cuba’

Tuesday, September 28, 2021

Update: DPRK Institute of International Studies on Development as a Human Right

The following is an update to yesterday’s blogpost on the same North Korean article, but from a different source (Voice of Korea’s German service).
The KCNA article has actually been online since yesterday, although not as prominently as by Voice of Korea who put it right after their daily news bulletin.
As KCNA doesn’t use permalinks, I have copied and pasted their content in English and Chinese, as follows. I’m not aware of the original article’s wording (which can also be found on KCNA’s website), but the English and Chinese versions, with the same content in all paragraphs with about the same emphasis, both adopt a style as seems most fluent in the language they use.

2019_calendar_demilitarized_zone

“DMZ – another Chance for Peace”,
a 2019 calendar co-published by
KBS World Radio and the
DMZ Ecology Research Institute,
sponsored by “the CDF of
Korea Communications Commission

Pyongyang, September 27 (KCNA) — Kim Jin Hui, a researcher of the Institute of International Studies of the DPRK, released the following article: 朝中社平壤9月27日电 朝鲜国际问题研究院研究员金真姬发表了署名文章。文章内容如下:
Shortly ago, UN human rights experts in a joint statement noted that the U.S. unilateral sanctions seriously impede the economic development and the improvement of people’s living standard in many countries and violate their rights to development, stressing “the right to development is a human right that can not be forfeited.” 前不久,一些联合国人权专家发表联合声明谴责,美国的单方面制裁对许多国家的经济发展和个人生活改善产生严重影响,国家发展权遭受威胁,并强调了“发展权是不可剥夺的人权”这一点。
“The right to development is a human right that can not be forfeited” – this is a definition stipulated in the “declaration of the right to development” adopted at the 41st session of the UN General Assembly on Dec. 4, 1986. “发展权是不可剥夺的人权”,这是距今35年前的1986年12月4日召开的第41届联合国大会上通过的“发展权利宣言”中明文规定的定义。
According to the declaration, the world human rights conference held in June, 1993 adopted the “Vienna declaration and action program” which recognized the right to development as a part of human rights. 根据这一宣言,1993年6月召开的世界人权大会通过了承认发展权是人权一部分的《维也纳宣言和行动纲领》。
Despite the lapse of several decades since then, the right to independent development, a due right of a sovereign state, has not been prioritized as a true human right in the international arena but been ruthlessly infringed upon by the U.S. unilateral, illegal and outrageous interference in the internal affairs of other countries. 从此已过数十年,但作为真正人权的主权国家的堂堂权利——自主发展权仍在国际舞台上不被重视,却因美国的单方面非法内政干涉行为一直惨遭蹂躏。
Due to the blockade by the U.S., Cuba has suffered damage amounting to 1 trillion US$ for the past 60-odd years. 60多年来持续的美国的封锁活动导致古巴遭受竟达1万亿美元的严重的经济损失。
Despite the ever-worsening global health crisis caused by COVID-19, the U.S. pressurized the foreign companies trading with Cuba into refusing to provide the latter with artificial respirators indispensable for treatment of COVID-19 patients last year. Worse still, the U.S. toughened the restrictions on the shipment of supplies to Cuba to badly hurt its public health and people’s life. 美国不顾肆虐全球的大流行传染病事态,去年再次施压与古巴交易往来的外国公司拒绝交付古巴疫情防控所需的制氧机。近期还采取措施极力限制对古货运,对该国保健领域予以严重打击,也对民生造成重大障碍。
The U.S. has stretched out its vicious tentacles to politics, economy, military, culture and even daily life in Venezuela, Syria and other countries, crippling their overall economies and stymieing their normal and peaceful development. 委内瑞拉、叙利亚等诸国的情况也是如此,因为伸向政治、经济、军事、文化乃至民生领域的美国的黑手,整体经济陷入萧条,主权国家的正常和平发展受到严重侵害。
The gravity of the issue lies in the astonishing situation that such ruthless violation of the right to independent development is perpetrated under the pretext of “preserving human rights.” 粗暴蹂躏主权国家自主发展权的此类行径,公然打着“维护人权”的旗号,这就是事态的严重性所在。
The U.S. has trumpeted “human rights” more loudly than any other countries in the world. 世上再也没有像美国那样大谈“人权”的国家。
The U.S. has never missed the chance of criticizing other countries for their “human rights performance”, releasing the “country reports on human rights practices” every year to find fault with other countries as if it were a global human rights judge. 美国一有机会无端指责他国“人权问题”,自封为国际人权判官,每年发表“国别人权报告”,对他国人权状况说三道四。
In July this year the U.S. Department of State set the “promotion of human rights and democracy” as a priority task of the U.S. diplomats in different parts of the world and issued an order to examine all means available for performing the task, thus betraying its sinister intention to more intensively and openly meddle in other countries’ internal affairs through “human rights diplomacy.” 今年7月,美国国务院把“人权和民主增进”提出为被派往世界各国的美国外交官员的优先课题,并指令研讨在执行过程中能够运用的一切手段,从而显露出了要更加露骨地加大通过“人权外交”的内政干涉力度的居心。
No wonder, the U.S. abuses the “human rights issues” for putting political pressure on the anti-imperialist independent countries. 尤其,美国把“人权问题”当做镇压反帝自主国家的政治手段。
Not content with criticizing the legally elected Belarusian government as an illegal one engrossed in “violence and oppression,” the U.S. incites the anti-government forces to rebellion. It also engages in a vicious attempt to make a dent in China’s political stability by taking issue with it over Xinjiang and Hong Kong affairs. 美国污蔑合法选举的白俄罗斯政府为专事“暴力镇压”的非法政府还嫌不够,唆使反政府势力制造内乱;还粗暴干涉中国的新疆和香港事务,企图破坏中国的政治稳定。
All these facts clearly prove once again that “human rights” touted by the U.S. are nothing but a trick to easily realize its wild ambition for dominating the world. 一切事实再次清楚地表明,美国所说的“人权”老调只不过是企图轻易实现其称霸世界野心的诡计。
The U.S. is the most heinous human rights abuser in the world that severely disturbs the normal and peaceful development of sovereign states under the pretext of “human rights”. 美国就是打着“人权”旗号,严重阻碍主权国家正常和平发展的世上最可恶的反人权犯罪国家。
Unless the U.S. hypocritical moves under the cloak of “human rights protection” are smashed, it is impossible for each country to achieve its independent development and to build a free, prosperous and new world. 没有粉碎美国虚伪的“维护人权”活动,就不能实现每个国家的自主发展,更不能建设自由繁荣的新世界。
Now many countries resolutely stand against the U.S. human rights farce for curbing their development. 目前,许多国家坚决抗衡阻碍本国发展的美国的人权侵害行径。
The U.S. “human rights protection” racket is bound to end in vain. -0- 美国的“维护人权”活动势必遭到失败。(完)

____________

Related

Xi Jinping’s Korea War speech, Nov 2, 2020
____________

Monday, September 27, 2021

“Voice of Korea” comments on the “Path to the Development of Choice” as a Human Right

North Korean foreign radio’s German service read out an article concerning human rights on Monday. As I haven’t found it online yet, I’ve translated it into English to post it here.
This will be a rather unreliable translation as the broadcast was on shortwave, and I may have misread one or another passage of it.

This starts with the author’s name itself. “Kim Jin-ji”*) is my phonetic perception only. The German language makes a difference between male researchers (Forscher) and female researchers (Forscherin). Based on the language used by Voice of Korea, Kim is a female researcher.

But first, some (likely) context to make sense of the North Korean broadcast.

20160500_kbs_world_qsl

From the South: KBS World Radio, broadcasting in Arabic, Chinese, English, French, German, Indonesian, Japanese, Korean, Russian, Spanish, and Vietnamese

Earlier this month, South Korean foreign radio’s (KBS World Radio), in its weekly program on North Korean issues,  touched upon the United Nations general assembly session, scheduled to begin on September 14. The North Korean nuclear issue and North Korean human rights issues were expected to be major topics there, according to KBS.

UN secretary general António Guterres had presented a report in August, on the situation in North Korea, KBS said, and he had shown concern about North Korean prevention measures against COVID-19 that could affect the country’s food security. The UN member states were likely to make another call for resolving the nuclear issue.

Against this background, KBS took a closer look at the criticism of North Korea of the U.S. withdrawal from Afghanistan. The article read out by Voice of Korea today isn’t related to Afghanistan, but appears to follow the same script.

As far as North Korea’s criticism of America’s Afghanistan policies are concerned, KBS quoted political commentator Choi Young-il:

In the wake of the Afghan incident, the international community denounces the U.S. in light of human rights concerns. This is a great opportunity for North Korea to counterattack. By bringing up the human rights issue involving the U.S. preemptively, the North is condemning the U.S.

and

Countries in hostile relations with the U.S. blame the U.S. for the crisis in Afghanistan and mention the human rights issue. North Korea is moving fast to join them. It might feel pleased to attack the U.S. with no other than the human rights issue, but it has nothing to gain practically by doing so. By using this issue, North Korea may want to create a communication channel with the U.S. Also, it wants to tell the U.S. that North Korea is different from Afghanistan and the U.S. cannot deal with the North in the same way it handled Afghanistan. Pyongyang probably wants to say that it is a nuclear weapons state and it is far more powerful than Afghanistan, so the U.S. should negotiate with the North on an equal footing.

Nothing to gain? In fact, by criticizing the U.S., North Korea may not only draw some (desired) attention from Washington, but it may also be able to become part of a broader front against Western or international sanctions. There may be some common denominators that may be rather easily found between Pyongyang and the rest of the world, such as a rather negative take on Afghanistan, or on the nefarious American blockade of Cuba. Emphasizing indignation shared with otherwise distant countries may provide icebreakers to soften North Korea’s international isolation.

20160600_vo_korea_qsl

From the North: Voice of Korea, broadcasting in Arabic, Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Russian, and Spanish

Now, here is Monday’s readout by the Voice of Korea’s German service (my translation into English).

Kim Jin-ji Kim Jin Hui*), researcher at the Institute for International Issues, published an article titled “The Inhumane Crimes that obstruct the Path to the Development of Choice”. The article says,
Not long ago, the UN human-rights experts issued a joint declaration. They claimed that by the unilateral sanctions of the U.S., the economic development of many countries and the improvement of individual lives were sharply affected and that the states’ development rights were harmed. They emphasized that development rights were a human right that nobody was allowed to rob. Development right is a human right that must not be robbed. This definition was in the proclamation about development right that was passed on December 4, 1986, at the 41rst UN general assembly.
After this declaration, the World Human Rights Congress in June 1993 adopted the Vienna Declaration that recognized development right as a category of human rights.

Dozens of years have passed since, but in the international arena, the right of the development of choice, a dignified right of the independent state, isn’t cherished as a true human right.
On the contrary, they were seriously harmed by the unilateral and illegal interference of the USA into the internal affairs of other countries. By more than sixty-year-long blockade of the USA, Cuba suffered enormous economic damage of more than a trillion U.S. dollars. Despite the global spread of COVID-19, the U.S. once more pressurized foreign companies trading with Cuba and made them refuse supplies of oxygen machinery that are necessary for treatment of the malign disease. Recently, they have adopted maximum measures for the restriction on goods supplies to Cuba which was a heavy blow to Cuba’s health system and which has created great difficulties for the peoples’ lives. In other countries, too, like Venezuela and Syria, the evil influence of the USA on politics, economics, military, culture and even everyday life stalls the entire economy and seriously impedes the normal and peaceful development of the [unreadable] state.

Great concern is caused by the fact that such actions that gravely harm the right of independent states on the development path of their choice are committed exactly under the guise of protecting human rights. The U.S. are a country that read most loudly about human rights. On every occasion, they make unfounded accusations of violations of human rights against the other countries, and publish an annual report on the human rights situation of the countries as if they were an international human-rights judge. There, they give negative accounts of the human-rights situations in other countries. In July of this year, the U.S. department of state made promotion of human rights and democracy the number-one duty of the U.S. diplomats in many countries of the world and gave instruction to take all kinds of means to their achievement into consideration. Thus, the Americans revealed their dark intention to interfere even more strongly and more openly into other countries’ internal affairs. In particular, they consider the human rights issue a means of political pressur on anti-imperialist and [unreadable] countries. They refer to the legitimate Belarusian government as an illegal regime busy with reprisals and repression, and incite anti-government forces’ internal insurgency.

They also like to mention the issues of Xinjiang and Hong Kong in China, and try to destroy this country’s social stability. All facts show clearly that the vocal human-rights campaign of the USA is just a ruse to easily achieve their global-rule ambitions. It is exactly the USA who are the greatest violators of human rights worldwide that, under the guise of human rights, seriously impede the normal and peaceful development of the [unreadable] states. If the hypocritical ploys of the USA for the protection of human rights aren’t thwarted, neither sovereign development of the countries nor the building of a free and flourishing world can be expected.

Many countries take firm action against the human rights violations of the USA that impede their development. The ploys of the USA for the protection of human rights will certainly be thwarted.

____________

Updates/Corrections

*) Her name is Kim Jin Hui – her article as translated into English and Chinese by KCNA news agency can be found there.
____________

Related

“Old lessons learned in Washington”, Sept 6, 2017
____________

Thursday, February 20, 2020

RTI’s Spanish Programs (apparently) return to Shortwave

Radio Taiwan International‘s Spanish service informs that there will be test transmissions in Spanish from February 23 through 26, from 01:00 to 01:30 UTC, on 9490 kHz for South America, and from 03:00 to 03:30 UTC on 9500 kHz for Cuba and Central America. Correct reception reports will be confirmed with a QSL card.

2016 special QSL for reports on shortwave transmissions from Tamsui transmitter, New Taipei

La sección española de Radio Taiwán Internacional realizará pruebas de frecuencia por la onda corta de su programación por 4 días, entre los días domingo 23 y miércoles 26 de febrero de 2020 (horario UTC).

Le invitamos a eschuchar el contenido de nuestra programación y nos envíe la calificación SINPO, datos de su nombre y apellido, su dirección postal, la fecha de escucha y el contenido escuchado a nuestro email esp@rti.org.tw a la brevedad.

Fechas de transmisión: domingo 23, lunes 24, martes 25 y miércoles 26 de febrero de 2020 (horario UTC)

Horario y frecuencia:
Sudamérica: 01:00-01:30 UTC en 9490 kHz
Cuba y Centroamérica: 03:00-03:30 UTC en 9500 kHz

Si sus informes contienen todos los datos solicitados, le enviaremos una tarjeta QSL de edición especial como agradecimiento.

[…]

Spanish programs for Latin America were broadcast via WRMI, Florida, in the past, before they ended in 2018. Test broadcasts appears to suggests that RTI’s Spanish department is following the French service, which announced a resumption of its programs (for Europe and North Africa) earlier this month.

Saturday, December 7, 2019

Shortwave Logs: Science from the South

1. Radio Havana in English: Science from the South

Charles McKelvey, according to the “American Herald Tribune”*), is an emeritus professor at Presbyterian College in Clinton, South Carolina, USA, and member of the Advisory Council of the Honorary Section of Political Science from the South at the Faculty of Philosophy and History of the University of Havana, Havana, Cuba.

One might read his books, or one might happen on “Notes on the Revolution”, a Radio Havana Cuba (RHC) series with 40 columns to date, about “third World socialist revolutions in power”, which would, in his view, include China, Cuba, and Vietnam.

The program, to effects unknown to this blogger, is edited by RHC editor and presenter Ed Newman.

Picadura Valleys Cattle Breeding Project, Radio Habana Cuba QSL, 1988

Picadura Valleys Cattle Breeding Project, Radio Habana Cuba QSL, 1988. The project’s prominent role in the QSL series is no concidence: the project is or was run by Ramón Castro Ruz, » the older brother of the two political leaders. Asked by an American journalist in the late 1970s » what he thought about Cuban-U.S. relations, Castro parried the questions “with a shrug and grin: ‘That’s all politics – I leave that to Fidel. All I know about are cows.'”

____________

*) not to be confused with the “New York Herald Tribune”

2. Radio Ukraine International: reviving 2017

Arne Lietz (SPD, German social democrats) may not have been aware, but he was on the radio on Saturday – on the German program of Radio Ukraine International (RUI, formerly Radio Kiev), that is. And as Russia had already annexed Crimea at the time, and because the Gerhard-Schröder / Martin-Schulz generation have adopted an unnerving pep-talk style*) decades ago which  dominates social dem speeches to this day, I only realized that something was wrong with the broadcast when Lietz referred to Martin Schulz as the the German Social Democrats’ candidate for chancellor.  That, after all, was more than two years ago.

There was no news broadcast, and, therefore, no way to find out about the mix-up earlier. Besides, Lietz was a member of the European Parliament from 2014 to 2019, but lost his seat in the 2019 EP elections.

Similar mix-ups used to happen with Radio Ukraine International’s English service transmissions by WRMI, an American broadcaster in Florida, some three years ago. At the time, WRMI supposed that mistakes in the audio file names sent by RUI had occasionally led to old news going on air. Radio Ukraine International’s German program is currently aired by a shortwave enthusiasts’ association in Northrhine-Westphalia who are operating a shortwave station in Kall-Krekel.

____________

*) It’s beginning to dawn on me that while there may be other reasons not to vote for the German social democrats, the way they talk may be one of those reasons. They make you feel as if you were ten years old again, and back in sunday school. (God forbid.)

3. Fed Court: Da Silva and Rousseff no part of criminal org

reports Radio Havana. However, a series of legal proceedings concerning alleged bribery continues.

Thursday, March 22, 2018

Argentine Radio to the World: “Universal Topics”

As part of its “National People’s Congress 1rst plenary session” coverage, China Radio International (CRI) also quotes Adrián Korol, director of RAE, Argentine Radio Nacional’s international radio station.

CRI online, Yin Xiaotong and Li Mingqi reporting — On 13th of March, the “People’s Republic of China Supervision Law (draft)” has been proposed for the National People’s Congress first plenary session’s consideration. As an important environment for national legislation against corruption and for deepening the national supervision organizational reform, the supervision law (draft) deliberations haven’t only lead to heated debate at home, but have also attracted foreign media attention.

国际在线报道(记者尹晓通、李明其):3月13日,《中华人民共和国监察法(草案)》提请十三届全国人大一次会议审议。作为国家反腐败立法和深化国家监察体制改革的重要一环,监察法(草案)的提审不仅在国内引发热议,同样也吸引了外国媒体人的关注。

The director of Argentine National Radio’s foreign broadcasting station, Adrían Korol, believes that corruption has become one of the problems faced by all mankind. China’s supervision law offers important experience for Latin American countries to learn from. “I believe that (this proposed draft) is absolutely necessary, and marks another important step by China on its road of fighting against corruption. Undoubtedly, corruption is currently one of the major issues for all humankind to confront.”

阿根廷国家电台对外台台长阿德里昂•克罗尔认为,腐败已成为全人类共同面临的难题之一,中国的监察法对拉美国家具有重要的借鉴意义,“我认为(这项草案提交审议)是非常有必要的,标志着中国在反腐败道路上又迈出了重要的一步。毫无疑问,目前腐败是全人类共同面临的重大问题之一。

“For many years, corruption has pervaded all aspects of life in most Latin American countries. Fighting against corruption is very important, because corruption has globalized. All countries need to learn other countries’ innovative and efficiently carried-out experience, and match these with their own realities. To propose this supervision draft to the Natonal People’s Congress will undoubtedly be influential.  It will become a sample of how to confront, strike and defeat corruption, it offers important experience for Latin America and countries in many other regions to learn from.”

很多年来,腐败问题已经渗透到拉美绝大多数国家的各个领域。反腐败斗争非常重要,因为腐败已经实现全球化,各国需要学习其他国家具有创新性的、行之有效的反腐经验,再与自身实际相结合。提交到全国人大审议的这份监察法草案无疑将产生重要影响,它将被作为如何面对、打击和战胜腐败问题的样本,对拉美地区和很多其他国家都具有借鉴意义。”

Korol visited China and had cooperation talks with China Radio International earlier this month.

RAE programs are broadcast via WRMI (Florida, USA) and Kall-Krekel (Germany), and through the internet. If sent by ordinary mail, reception reports on shortwave broadcasts are confirmed with a special QSL card in Argentina’s national colors – click picture for more info.

RAE carries a short podcast by Korol, as he addresses RAE listeners from Beijing. My Spanish is rather poor – translation errors are therefore not unlikely, and corrections are welcome:

Hello, friends of Radio Argentina to the World, and greetings from China. I’m Adrián Korol and I’m here on invitation by CRI, Radio China International, to talk personally on a cooperation agreement on which we are working, and about our country, its people, and culture. These are important days here in the People’s Republic of China, for what is called the “two sessions”, a series of meetings of the representatives of the people, where proposals on issues are dealt with which are fundamentally important for life in this country. The two sessions also deal with many universal topics, such as the environment, or the struggle against corruption, something very visible in many parts of Latin America and the world. A topic that catches attention, and positively so, is the eradication of poverty, which happens quite rapidly. There’s also the reform of the constitution as another major issue in the two sessions which are taking place here in Beijing.

Korol also refers to cooperation talks already underway between Argentine television and China’s ministry of communications, and points out three major points of (envisaged) cooperation between RAE and CRI:

[…] content, training, and technology. These topics will have an important effect on RAE, our international service, which completes its sixtieth year this year.

According to some written context added to the podcast, RAE writes that Radio Nacional’s executive director Ana Gerschenson appointed Korol to try to get RAE included into Argentine Television’s (RTA) cooperation with China Central Television (CCTV).

Korol was also quoted by China Daily‘s Chinese online edition (中国日报网), along with media workers from Angola, Australia, and Pakistan:

In an interview, Argentine National Radio’s reporter Adrián Korol said: “I’m from Argentina, and therefore very interested in the direction of relations between China and Latin America. China has left a deep impression on me, and I want to understand the future development between China and Argentina.”

阿根廷国家广播电台记者阿德里昂克罗尔在接受采访时说:“我来自阿根廷,所以我非常关心中国和拉丁美洲的关系走向。中国给我留下深刻印象,我想了解中阿的未来发展方向。”

Asked about his impression of foreign minister Wang Yi, Adrián Korol said that he liked him.

在被问到对外交部长王毅的印象时,阿德里昂克罗尔表示,自己很喜欢他。

Adrián Korol also said that he liked China, and even though he had only come from the other side of the world for the first time, he felt a warmth as if he was at home.

阿德里昂克罗尔进一步表示,他很喜欢中国,虽然是第一次从地球的另一端来到这里,但就感觉跟待在家里一样温暖。

Huanqiu Shibao also carried the story.

Korol’s remarks to CRI about the “two sessions” (see beginning of this post) were duly posted under CRI’s “Our new Era – NPC and CPPCC’s 2018 All-China Two Sessions” category. China’s media habitually collect favorable foreign commentary on events in China, while suggesting that China doesn’t care when reactions abroad are less favorable.

On Wednesday, Xinhua newsagency also quoted extensively from foreign punditry (which can probably best be summed up as “strong China, sunny world”). The report quotes a Japanese professor, a Palestinian economist, an Indonesian think tank’s chairman, a global security expert from South Korea, an Argentine China researcher, another Japanese professor, a researcher at Russia’s “Valdai Club”, a publisher from the US, a Cuban international politics researcher, another researcher from Russia, and a French China expert.

____________

Note

RAE programs are broadcast on shortwave via WRMI (Florida, USA) and Kall-Krekel (Germany), and streamed on the internet. If sent by ordinary mail, reception reports on shortwave broadcasts are confirmed with a special QSL card in Argentina’s national colors.

____________

Related

Entrevista al embajador de Argentina, CRI, March 6, 2018

____________

Monday, November 28, 2016

A few Thoughts about Castro

Fidel Castro, in the course of about half a century, became an icon for people who would have liked to challenge America’s leading global role. And he was hated by many Americans. When I asked an otherwise friendly American friend (by letter, back then) in the early 1990s why the embargo was still in place, I got a long and angry answer, as if I had I had trespassed. And when I made some not-too-critical, but not really reverent remarks about Castro the other day, I got an angry answer, too. What you get in a conversation about Castro really depends on your interlocutor (and, of course, on your diplomatic skills).

What is frequently ignored however, is the Cuban people. It is true that fear, intimidation and human rights violations has helped to keep the Cuban Communist Party in power. so have state and party propaganda. Decades of getting the same stories told over and over and over again, in school, the media, and  arguably by Grandpa at home, won’t fail to leave  traces on most human harddisks.

Few political leaders of the 20th and – so far – 21st century trigger as strong emotions as Fidel Castro does. Castro is idolized, and demonized. And more frequently than not, peoples’ reactions to his memory depend on where they belong, or who they side with: America, China, or Russia, for example.

It would take biographic research to judge Castro and his rule. It would require reading one or two biographies, at least. The information that daily mass media offer won’t provide insights into how Cuba has endured, or profitted from, Castro rule since early 1959.

But you wouldn’t run into too many people without clear-cut opinions about Castro.

That’s why countries and civilizations can be surprising to outsiders (and even to insiders). Things happen, and they may appear to be unlogical or bizarre. But they happen for reasons – good or bad -, and the driving forces behind them aren’t necessarily idiocy.

To understand Castro’s rise to power, and the reasons as to why the Cuban Communist Party has been able to cement its dictatorship to this days, we would need to walk the Cuban streets of the 1940s and 1950s, not those of the 2010s.

Research – scientific or journalistic – needs to take us there.

Wednesday, February 17, 2016

The Pope and China: “Inexhaustible Wisdom”

In Order of Publication (from January 2015 to February 2016)

Ma Ying-jeou, speaking at a Dinner banquet in Italy, March 18, 2013

Pope Francis is the first pontiff from Latin America, as well as the first from the Society of Jesus. He is humble and amicable, shows special concern for the poor, and leads a frugal life, traveling by public transport to and from work. He also attaches great importance to international poverty reduction. Meanwhile, the Republic of China has provided humanitarian relief, through the Pontifical Council Cor Unum, to those affected by the Italian earthquake. We have aided refugees in the border areas of Syria and South Sudan. Assistance has also been extended to Mali, Niger, Mauritania and Chad for national greening projects aimed at combating desertification, as well as to Colombia for a community reconstruction plan. These all clearly reflect the role that the ROC plays as a provider of humanitarian aid.

Huanqiu Shibao online, January 20, 2015

Huanqiu online report, Ge Peng reporting — According to an Agence-France Presse report on January 20, Pope Francis, on his return flight from the Philippines, told reporters that the reason for not having met the Dalai Lama in December hadn’t been because he “feared China”, but just because no arrangements for a meeting had been made.

【环球网报道 记者 葛鹏】据法新社1月20日报道,教皇方济各20日从菲律宾飞回梵蒂冈后对记者表示,他在去年12月时未会见达赖喇嘛并不是因为“害怕中国”,只是并未安排会见。

The Dalai Lama had been in Rome last month [i. e. in December] to attend a Nobel Peace Prize winners’ summit. Francis said: “Some papers wrote that the reason I hadn’t met him was out of fear of China. This proposition is wrong. He has previously suggested a meeting, but the time hasn’t come yet, and we are still in touch.”

达赖喇嘛上个月曾到罗马参加诺贝尔和平奖获奖者峰会。方济各说:“有的报纸说我没和他见面是因为害怕中国,这种说法是错误的,他此前曾提出和我会谈,但还没到时候,我们还在接触。”

When asked about Sino-Vatican relations, he said: “Chinese people are polite, we are also very courteous, and we are slowly approaching each other.

当被问及中国和梵蒂冈的关系时,他说:“中国人很有礼貌,我们也很客气,我们在慢慢接近。”

On his flight back from Manila and across China, just as he did with other countries [whose airspace] he passed, he sent a telegram to Chinese state chairman Xi Jinping, expressing his good wishes to the Chinese people.

在方济各从马尼拉飞回经过中国时,他同飞经其他国家一样,向国家主席习近平发了一封电报,向中国人民表示祝福。

Dalai Lama candels October U.S. Visit, September 25, 2015

His Holiness the Dalai Lama is in the United States for a medical check-up. The doctors have advised His Holiness to rest for the next several weeks. As a result, His Holiness’ planned October U.S. visit has been cancelled. We deeply regret the inconvenience caused by this decision and apologize to all the people who have worked so hard in organizing the visit as well as to the public. We thank you for your support and understanding.

The Office of His Holiness the Dalai Lama

[Note: there apparently were no meeting plans – the Dalai Lama would have visited Philadelphia after Pope Francis]

Ma Ying-jeou responds to Pope’s 2016 World Peace Day Message, January 27, 2016

The president said as peace also requires consensus and collaboration, he proposed the East China Sea and South China Sea Peace Initiatives to address tensions in the Asia-Pacific region.

Based on clearly defined concepts, those initiatives “call on all parties concerned to exercise restraint, shelve disputes and use peaceful means such as consultation and dialogue to resolve conflict,” he added. The president said over the last seven years, he has done his utmost to encourage peaceful interaction between the two sides of the Taiwan Strait and overcome numerous obstacles.

In particular, his November 2015 meeting with mainland Chinese leader Xi Jinping in Singapore serves as a positive example of settling disputes through peaceful means for other regions facing similar difficulties.

Taiwan Today / RoC Ministry of Foreign Affairs

Guanchazhe online, February 3, 2016

This translation doesn’t necessarily mirror the pope’s actual wording. The Asia Times interview can be found there. The Asia Times reporter Guanchazhe referred to is Francesco Sisci.

According to foreign media reports, Roman Catholic Pope Francis, on the eve of China’s traditional New Year – Spring Festival – expressed long-standing admiration for China’s “great culture” and “inexhaustible wisdom”, and his “best greetings and wishes to Chairman Xi Jinping and all Chinese people”. This was another step that raised speculation about the Vatican and China rapidly improving relations.

据外媒报道,在中国传统新年——春节来临之际,罗马天主教皇方济各(Pope Francis)在接受媒体采访时,向中国的“伟大文化”和“无穷尽的智慧”表达了长久以来的“钦佩之情”,表达了“对习近平主席和所有中国人民最美好的问候与祝福”。此举进一步增加了梵蒂冈和中国可能会迅速改善关系的猜测。

The Hong Kong [paper] “Asia Time”, on February 2, published online the content of an interview conducted with Pope Francis on January 28.

教皇方济各在1月28日接受了香港《亚洲时报》(Asia Time)的采访,这家媒体星期二(2月2日)通过互联网公布了采访的内容。

Francis said in the interview that to him, China had always been place to think of when greatness was mentioned, that [he saw] China as a great country.

方济各在采访中说,中国对于他来说一直是一个说到伟大就会想到的地方,是一个伟大的国家。

Vatican Holy See spokesman Lombardi said that the Pope’s interview was significant. However, the situation of Catholicism in China and the issue of bishops in China appointed by the Holy See weren’t mentioned in the interview.

梵蒂冈教廷新闻官龙巴蒂(P. Federico Lombardi)表示,这次教皇的采访意味深长。不过,有关中国天主教状况及教廷任命中国主教的话题没有在这次采访中提及。

That the Pope shows friendliness to Beijing isn’t news: [events] from his greetings from a flight through Chinese airspace in August 2014 when he sent a greetings telegram to Xi Jinping, to a Vatican delegation’s visit to Beijing in October 2015 showed the Vatican’s gradual rapprochement to Beijing.

教皇方济各向北京示好并非新闻:从2014年8月飞越中国领空、向习近平发问候电报,到梵蒂冈代表团2015年10月访问北京,这一切都显示着梵蒂冈与北京的渐行渐近。

[…]

In his speeches, Francis repeatedly called for world peace, tolerance and respect in his speeches. This includes tolerance and harmony between different ideological camps like East and West. During his visit to South America in September 2015, he met with Cuban leader Raoul Castro and revolutionary leader Fidel Castro. Also, according to American sources, the Vatican played a key role in the diplomatic “thaw” between Washington and Havana.

方济各还在讲话中反复呼吁世界的和平、宽容与尊重。这其中也包括东、西方不同意识形态阵营的宽容与融合。在他2015年9月访问南美期间,他与古巴领导人劳尔·卡斯特罗以及革命领袖菲德尔·卡斯特罗会面。另外据美国方面称,方济各和梵蒂冈在华盛顿与哈瓦那的外交“融冰”中发挥了关键作用。

The “Asia Time” reporter addressed the Chinese family planning issue, as the Pope resolutely opposes abortion. Francis first discussed issues of aging [populations] in different regions, and of [people not wanting] children, and then talked about China. “Not having many children is of course very painful, because this way of an upside-down pyramid, the parental and great-parental generations all lean on one child. This is fatiguing, harsh, and confusing, it’s not natural.” But the Pope also said that nowadays, there was some change in China in this regard.

亚洲时报》记者在采访中提及中国的计划生育问题,因为天主教的教义坚决反对堕胎。方济各先是谈到世界各地的人口老龄化和不愿意要小孩儿问题,然后才讲到中国。“不能多要小孩这个问题,当然非常令人痛苦,因为这样金字塔倒了过来,父辈、祖父辈的负担都在一个孩子身上。这是累人的、苛刻的、令人迷惘的,不是自然的。”但是教皇也表示,中国在这方面如今有所改变。

Francis said, “so long as there is improvement and onward movement, I’m not worried, because this testifies that they are making [or creating] history. I believe that China moving forward is their great position. … to be in charge of choosing ones own road is healthy and useful. We have taken this road, it hasn’t led through perfectly, so others may be opened.”

方济各说,“只要是在进步、在向前走,我就不担心,因为这证明了他们正在创造历史。我认为,中国人在向前走,这也是他们伟大的地方。……对自己选择的路负责是健康、有益的。我们走了这条路,没有完全走通,所以现在其他可能被开辟出来”。

At the end of the interview, the Pope “send his best greetings and wishes to Xi Jinping and all Chinese people.” He said that “I hope they will never lose their historical awareness that they are a great nation, that they will not forget their nation’s history of sublime wisdom, that they will make their own considerable contributions to the world. The world relies on your extraodinary wisdom. On the eve of this new year, I hope you will keep this awareness, that you will continue to move forward, and together with everyone make a common cause of taking care of our common home and common people.

在采访的结尾,教皇向“习近平主席和所有中国人民致以最美好的问候与祝福”。他表示,“我祝愿他们永不丢失自己是个伟大民族的历史意识,不忘记自己民族智慧的崇高历史,体认到自己必能对世界贡献良多。世界仰赖你们超凡绝伦的智慧。在这新年之际,愿你们怀着这份意识,持续向前迈进,与众人同心协力照料我们的共同家园和黎民百姓。”

The BBC quoted sources saying that before publication of Francis’ [interview], a Chinese delegation had visited the Vatican in January. According to other unconfirmed news, the Vatican has already reached an agreement with Beijing, allowing the Pope to appoint bishops in China.

英国广播公司引述的消息说,在教皇方济各的上述谈话发表之前,曾经有一个中国代表团在今年1月访问过梵蒂冈。证实的消息说,梵蒂冈已经同北京达成协议,允许教皇在中国任命主教。

Some comments say the Vatican’s settlement with Beijing was welcomed by many Chinese Catholics, but was also met with many [religious practitioner’s] opposition worrying that the Vatican was sacrificing their interests.

有评论指出,梵蒂冈同北京的和解受到许多中国天主教徒的欢迎,但是也受到许多教徒的反对,他们担心梵蒂冈牺牲他们的利益。

Concerning relations with China, there are also two opposing points of view within the Vatican. One group believes that treating China requires flexibility, thus earning Catholic followers greater freedoms. Another group believes that China’s regime has shown absolutely no change.

梵蒂冈内部有关中国问题也存在着两种对立的观点。一派认为,对待中国应该表现出灵活性,以便能让中国的天主教徒获得更大的自由。但是另一派认为,中国的政权根本没有发生变化。

____________

Related

Garden of Growing Imams, Sept 17, 2014
Retired Pope’s unachieved Dream, Mar 13, 2013
Certifying Living Buddhas (in Chinese), Garze Daily, Dec 2010

____________

Saturday, November 30, 2013

Shortwave Log, Northern Germany, November 2013 (2)

1. Radio Botswana

Another log that takes a look at African radio, after these notes on Voice of Nigeria in September. Radio Botswana is owned by the government of the southern African country where the diamonds are forever. Radio Botswana broadcasts in English and Setswana, and appears to have done so since about 1966, formerly as Radio Bechuanaland. (Yes, KT, the station is online, too, and at least one out of the country’s two million citizens is a musician.)

Obviously, China Radio International (CRI) or, more precisely, a company with a name that amounts to Global Field Media company (环球广域传媒公司), has opened a studio there, but only recently. The Chinese ministry of foreign affairs reported on July 16 this year that on July 15, CRI’s director Wang Gengnian (王庚年), Chinese ambassador to Botswana Zheng Zhuqiang (郑竹强), a deputy secretary from the Botswanean presidential office of public administration as well as delegates from the a/m Global Field Media company, Radio Botswana and from Chinese and overseas Chinese circles had been present at an opening ceremony of a CRI Gabarone program studio (中国国际广播电台哈博罗内节目制作室). CRI is scheduled to contribute material to the programs produced there, as is Radio Botswana.

Three days later, according to Xinhua, Wang Gengnian and the Global Field Media company were in Zambia, for the inauguration of an Overseas Chinese Weekly (华侨周报) there. China’s ambassador to Zambia, Zhou Yuxiao (周欲晓) also attended the ceremony.

Radio Botswana QSL, 1986

Radio Botswana QSL, 1986

The Voice of America (VoA) operates from Moepeng Hill, Botswana, some twenty kilometers from Selebi-Phikwe. According to the British DX Club’s Africa on Shortwave, Radio Botswana was last heard on shortwave in early 2004 (In Britain, anyway). That said, the station is a domestic broadcaster, with no ambitions to be heard worldwide.

============

2. Recent Logs

International Telecommunication Union letter codes used in the table underneath:
ARG – Argentina; BOT – Botswana;  CUB – Cuba; IRL – Ireland; NZL – New Zealand; THA – Thailand; TIB – Tibet.

Languages (“L.”):
C – Chinese; E – English; F – French.

Signal Quality
S (strength) / I (interferences) / O (overall merit)
5 = excellent; 3 = fair; 1 = barely audible.

kHz

Station

Ctry

L.

Day

GMT

S I O
 4920 PBS Tibet TIB E Nov 2 16:00 2 4 2
 4905 PBS Tibet TIB E Nov 2 16:00 1 2 1
 5505 Shannon
Volmet
IRL E Nov 2 17:55 5 5 5
 4930 VoA*) BOT E Nov 2 17:58 4 3 3
 5040 RHC Cuba CUB E Nov 3 05:45 4 5 4
 5040 RHC Cuba CUB E Nov 3 06:45 5 5 5
 5040 RHC Cuba CUB E Nov 3 07:00 5 5 5
 9965 Radio
Thailand
THA E Nov 9 19:00 4 5 4
11710 RAE
Buenos Aires
ARG F Nov 22 03:00 4 5 4
11710 RAE
Buenos Aires
ARG C Nov 22 04:30 4 4 4
11710 RAE
Buenos Aires
ARG C Nov 22 04:40 3 3 3
15720 Radio New
Zealand
NZL E Nov 27 12:30 4 5 4
11725 Radio New
Zealand
NZL E Nov 30 07:00 5 5 4

____________

Notes

*) See 1) Radio Botswana.

____________

Related

Previous shortwave logs »

____________

%d bloggers like this: