Monday, September 19, 2016

Dalai Lama: there’s a Chinese Constitution

Whereever I go, I do not wish to create trouble for politicians in charge. No worries. Actually, the purpose of my visits isn’t to meet politicians in charge, but to meet the public, or people. I have nothing to tell to the officials. I prefer to talk about happiness.

Should I stay or shoud I go?

Why, surely you aren’t here to stirr trouble?

That’s how French daily Le Monde quoted the Dalai Lama, on September 10. Tibet’s spiritual leader did, however, have something to say to the Chinese leadership:

We don’t seek independence, we demand all the rights that are written down in the Chinese constitution.

It’s funny to be reminded that there is actually such a thing in China – a constitution.

According to Voice of Tibet (VoT), a Norway-based radio station and website, the custodians of the Chinese constitution were kept busy by the Dalai Lama’s visit to France, from September 12 to 18:

His Holiness’, the Dalai Lama’s visit to France received close attention from China. A joint photo with hotel staff and the Dalai Lama, posted by a Hyatt Group Hotel, immediately met with resistance from Chinese netizens who demanded that the hotel remove the online post. Also, students at Sciences Po protested against the recent cancellation of a speech by his Holiness and emphasized “the need to respect free speech”.


Official receptions for the Dalai Lama on overseas trips from his exile in India have increasingly vexed the Chinese government, writes Radio France Internationale (RFI English service). But that is hardly accurate – efforts to isolate Tibet’s paramount monk have been part of Beijing’s policy ever since the beginning of his exile in India. And depending on China’s clout overseas, such efforts are sometimes highly successful.

The Dalai Lama didn’t get a visa to visit South Africa in 2009. A few weeks later, South African foreign minister Maite Nkoana-Mashabane said that the Dalai Lama could visit South Africa anytime he wanted.

Anytime, except October 2014, of course. (Maite Nkoana-Mashabane was still South Africa’s foreign minister.)

As for the protests against the Hyatt hotel welcome for the Dalai Lama in Paris, VoT writes:

There were Chinese netizens unaware of the facts, who used propaganda content that had been directed against the Dalai Lama by the Chinese Communist Party for decades. They demanded that the removal of the online photo and said that if Hyatt wanted to continue business in China, they should not actively be in touch with this “splittist element”.


Today, on September 17, [the hotel] removed the text and photo from its Facebook page.


Apparently, the Collège des Bernadins wasn’t quite that afraid of Beijing. On September 14, they hosted a meeting on inter-religious dialogue with the Dalai Lama.

(Maybe they’ve got a nice auberge for him, too, next time he visits France. He could be in need of one.)


Updates / Related

» China threats after EU Parliament visit, Reuters, Sep 19, 2016

Thursday, September 1, 2016

Shortwave Logs, August 2016: Radio Ukraine International

1. Radio Ukraine International

Once upon a time, there was a broadcaster named Radio Kiev, or Kiev Radio – a foreign broadcasting station from the Ukrainian Soviet Republic.

Maybe you won’t even know there was such a thing like Radio Kiev. But you might do an online search and find that Radio Kiev was a shortwave broadcaster, the official foreign broadcasting station of the Soviet Republic of Ukraine, and that after World War 2, in 1962, Radio Kiev went on air in English, probably for the first time in its history, and that they added German in 1966, and Romanian in 1970. There had been shortwave broadcasts in Ukrainian, addressing the Ukrainian diaspora, since November 1, 1950. All this information can be found on Wikipedia.

Radio Kiev QSL, 1985

A bluesy QSL card from Kiev, confirming reception of a shortwave broadcast in German, on December 8, 1985.
Click picture for Radio Ukraine International (formerly Radio Kiev).

I listened to Radio Kiew every once in a while, during the second half of the 1980s, the dying days of the Cold War, and I remember hardly anything of the program content – I usually listened to the programs in German. On certain holidays, they opened their broadcasts with “the Ukrainian state anthem”, which struck me as odd – but then, Ukraine had a foreign broadcaster of their own, so why not an anthem.

In all other respects, the message was similar to that from Radio Moscow, Radio Kiev’s sister station: the achievements of the Soviet Union, the harmony between the Soviet nationalities, etc. – although I have no idea if Radio Kiev covered foreign affairs, too, as Radio Moscow did. Even the modulation from Kiev sounded similar to Moscow, something which, in Radio Moscow’s case, was later attributed to the use of two microphones pointing towards the presenter, giving it a characteristic echo as there was a phase difference between the sound captured by the mikes.

There are no Radio Kiev files in my sound archive, but I did keep the QSL cards: one showing a melancholic city scene, crumbling building facades and an apparently indestructible tram with olive-green varnishing. I have no idea where the photo was taken; there is no English-language description on the reverse side (see picture above). Other cards presented a Monument to participants of the January armed uprising in 1918 in Kiev who died fighting for Soviet power, a Monument to heroes of the Great October Socialist Revolution who gave their lives for Soviet power, the “Sputnik” international youth tourism bureau, a Monument to Ivan Kotlyarevsky, outstanding Ukrainian writer, Vladimir Street – Taras Shevchenko State University is in the foreground, and the October Palace of Culture.

You probably had to be a somewhat selective listener:

Radio Kiev’s DX program will keep busy with the preparations for the 1980 Olympic Games in Moscow from now. The DX program will be broadcast from 19:00 to 19:30 on every first and third Friday in the German-language broadcast, and the English-language DX program can be listened to on Wednesdays from 20:50 to 20:57,

Weltweit Hören, a West German shortwave hobby magazine, noted in June, 1978.

Radio Kiev was succeeded by, or renamed into, Radio Ukraine International (RUI) in 1992, a bit more than half a year after Ukraine’s Supreme Soviet had approved the Declaration of Independence, and three months after a referendum that voted in favor of independence.

Seven and a half years after RUI’s inception, in September 1999, the broadcaster’s last active shortwave transmission site near Lviv had to be closed down, as its operation, including spare part imports from Russia, had become unaffordable, Radio Berlin Brandenburg reported at the time. [Correction, Sept 3, 2016: the last big transmission site went off the air, according to RBB, in September 1999 – the Brovary site, with four 100-kw-transmitters, remained available, apparently until December 2010, when all shortwave broadcasts were terminated, according to Wikipedia.]

In December 2015, Ukrainian parliament passed legislation that prescribed – and limited – public funding of public enterprise, which will be tasked to fulfill functions of foreign broadcasting broadcasting, of RUI.

It’s probably no great liability for the state budget: Instead of shortwave transmitters, RUI counts on the internet, with livestreams and podcasts. and, according to the standard announcement at the beginning of each German program, on satellite (Astra 4 A).

The signature tune has remained the same throughout the decades, from the 1980s to now. And the program languages seem to reflect unchanged foreign-policy priorities: in Ukrainian, English, German, and Romanian.

German-language podcasts are available at the Funkhaus Euskirchen Website And a half-hour English-language program is relayed by the American shortwave broadcaster WRMI, every morning at 02:00 hours UTC (previously 23:00 UTC), on 11580 kHz. From about March to October, the program can usually, but not every time (see logs underneath), be well heard in northwestern Germany.

WRMI appears to be interested in reception reports concerning the Radio Ukraine relays. Reports can be sent to


2. Recent Logs

International Telecommunication Union letter codes used in the table underneath:

ARG – Argentina; ARM – Armenia; AUT – Austria; BOT – Botswana; CLN – Sri Lanka; D – Germany; EQA – Ecuador; G – Great Britain; INS – Indonesia; LTU – Lithuania; MLA – Malaysia; SVN – Slovenia; TIB – Tibet; TUR – Turkey; TWN – Taiwan; USA – United States of America.

Languages (“L.”):

? – not recognized; E – English; F – French; G – German; M – Malaysian; N – Dutch; R – Russian.

The table underneath might appear messy unless you click the headline of this particular post – or it may remain invisible unless you click “continue reading”. Continue reading

Sunday, August 21, 2016

Tsai Ing-wen: in a State of Overall Mobilization

Taiwanese president Tsai Ing-wen (蔡英文) held a press conference – or a “tea reception” for reporters – at → Taipei Guest House on Saturday afternoon local time.

The following are excerpts from her introductory statement, translated into English. Links within blockquotes added during translation.

Main link: → Presidential website

I’m very glad to meet with all the friends from the press here today. Apart from being happy to speak to the reporters ahead of schedule, I would also like to take the opportunity of this tea reception to report to all our compatriots about the efforts we have made for this country since the new government came into office.
I believe that all reporters present here, and many compatriots too, will know that a few days ago, the dispute concerning the national highway toll station dispute has been resolved.


Although some different views and opinions remain, concerning the solution to this dispute, I believe that, when watching on television how everyone smiled while the curtain fell on the dispute, many people, just like me, felt happy for them and their families.


To some people, this solution only means to give in to a group of people protesting in the streets. However, I want to look at the entire issue from a different perspective. As far as we are concerned, the point is that now that the curtain has fallen on this struggle, this society and above all some families can get back to their daily lives.


This is what governments are for. Some people →say that this [approach] is called giving out sweets to those who quarrel. But as far as this government is concerned, the real issue here isn’t the noise. The issue is if the noise is justified, and if the government listens. My expectation to myself and to my team, during the past three months, has been that we are prepared to listen, to communicate, and to find a solution.


I know that the friends from the press are curious about what I have done since May 20 [inauguration day], on a daily basis. In fact, after becoming president, my life and work have seen changes, and although the issues now are different, they have changed in a rather simple way, as mentioned in my inaugural speech: they are about solving problems.


Many problems have accumulated for a long time, and the previous government wanted to solve some of them, but wasn’t successful. There have also been some problems the past government neither wanted to solve, nor had the strength to solve.


The people who elected us want the new government to address and solve issues in a pragmatic and courageous way. The people do not want the new government to shift responsibilities altogether to the past. Therefore, I tell myself every day, and my governing team, too, that the people expects to see a different government.


In the decisionmaking process, I have to admit that we haven’t considered things sufficiently, and that we haven’t dealt with them sufficiently. When that happens, we will adapt, honestly face this, and that we will change. We won’t harden, we won’t weaken. During the Democratic Progressive Party government, and no half-minute incident.


For the past three months, the new government’s main four areas of attention have been as follows.

(1): Aborigines, Industrial Relations

The first one has been about solving longstanding problems in Taiwanese society. On August 1, I apologized to the aborigine nation on behalf of the government. For several hundred years, the aborigine people have suffered unfair treatment, that can’t be changed by a simple apology. But this society needs a starting point. I want to make the first step. Although the form of my apology sparked some controversy, we can take a successive approach and honestly face the problems that have accumulated during the past few hundred years.


Industrial relations disputes have long existed in Taiwanese society. In the wake of global economic change as well as economic slowdowns, weak labor rights and protection, have become more and more important issues. As for enterprises, and small and medium-sized enterprises in particular, there have been transformational problems, which has also led to more and more tense industrial relations.


The new government has not tried to avoid the issue. We have chosen to handle the problem directly. Of course, we admit that to solve years-old disputes in a short time and to achieve social consensus in a short time is difficult. We want to communicate with society again, especially with labour organizations’ and small and medium-sized enterprises’ views, and we want to listen more carefully. This will be reflected in my future arrangements.


We also need to understand that if the Taiwanese economy doesn’t speed up transformation, labor disputes, even if solved for a while, will continue to trouble labour and industry.


(2): “Ill-Gotten Party Assets”, Judicial Yuan Nominations, Pension Reform

The second field of work discussed by President Tsai is recently-passed legislation on “ill-gotten party assets”, as described →here by the English-language Taipei Times in July. Tsai, in her address to the press on Saturday, referred to the process as a first step in the handling of rightening the authoritarian period in Taiwan (i. e. the decades of martial law under KMT rule). Tsai Ing-wen conjured a duty on the part of the KMT to share responsibility in the process:

I want to emphasize in particular that this is done to remind all politicians that many things that were considered natural within the authoritarian system, will not be allowed to happen again in today’s democratic society. What matters more is that, to create a more fair political environment in Taiwan, is our common responsibility.


In that “second field of work”, Tsai also mentioned a controversy concerning judicial yuan nominations – both nominees chosen by Tsai Ing-wen herself – which resulted with the nominees →bowing out:

I admit that the previous judicial yuan nomination sparked controversy in society. In the end, both nominees decided to decline with thanks, and I want to thank the two nominees for granting me a chance to think again. Of course, this was my responsibility. I will remember this experience carefully. The new government will communicate more carefully with the masses in future.


Another major issue addressed as part of the second field of work is pension reform.

(3): Taiwan’s New Economic Development Model

The third field of work for the new government is the new model for Taiwan’s economic development. During the past three months, our ministries and commissions in charge have actively worked on this matter. National construction programs made by think-tanks during our time in opposition have been turned into policies by the government offices. From here, the budgets of the offices in charge will be devised.


Concerning involvement in economic construction, and the promotional economic development plan concerning the five big innovative industries and the acceleration of technological innovation etc., our budgets for the coming year will grow correspondingly. This stands for our goal to build the new economic model round innovation.


As for a safe internet, for our social housing policies, and for the expansion of community care, raising the quality of long-term care, treatment and prevention, etc., we are also increasing the budgets.



Involvement in overall economic development will not limit itself to government budgeting. We will also encourage publicly-owned institutions to invest in new kinds of industries, lending impetus to non-governmental enterprises, especially the upgrading transformation of small and medium-sized enterprises.


The budgeting is only the beginning, and the real test is to do things well. In fact, the cabinet is in a state of overall mobilization. During the past three months, under the → executive yuan president‘s leadership and the coordination of the government affairs committee as well as the efforts of the heads of ministries and commissions, the new government hasn’t been lax. I have lists from every governmental commission concerning their issues and their progress, and can explain each of them. I believe that these lists can also be found on the executive yuan’s website.


I do not hope that people will use the first one-hundred days to judge my successes and failures, and I’m not going to judge the cabinet members’ performances based on the first one-hundred days.


Reform takes time. I’m not going to shrink back in the light of lacking short-term results or because of difficulties in promoting reform. When something goes wrong, it will be corrected, and what goes well, will be advanced boldly. I believe that this is what the Taiwanese people expect from government at this stage.


(4): Cross Strait Relations, Remembering Wang Tuoh

Fourthly, we will maintain the necessary communication with the relevant countries to maintain regional peace and stability, and to handle external relations. In particular, after the outcome of the arbitrational →decision concerning the South China Sea has been issued, we will, together with all countries, maintain the stability of the South China Sea situation. The people want the government to do more regarding sovereignty in the South China Sea, and we understand and acknowledge that.


As for the cross-strait relations [with China], I re-emphasize the importance of “maintaining the status quo”. Our goal is to build consistent, calculable and sustainable cross-strait relations under the current constitutional systems.


We will soon announce the staffing issues at the Strait Exchange Foundation. At the current stage, we have a choice among several candidates, and are at the final stage of consultations and assessments. Apart form the Strait Exchange Foundation, we will fill the remaining vacancies in government staff as soon as possible.


Some move quickly on the road of reform, and some move slowly, but as long as there is a common direction, we should support and encourage each other. There may be bumps on the government’s path in the coming days, but we will continue to make efforts forward.


Some say that solving the highway toll station staff issue is something “the previous government didn’t succeed to do”. As far as I am concerned, this is the greatest encouragement for our new government. To do what the previous government didn’t succeed at is what change of government is about.


There is one more thing. I want to mention a very particular man. When I took the office of Democratic Progressive Party chairpersonship in 2008, the party’s secretary general was → Mr. Wang Tuoh. Not long ago, he also left us. On his sickbed, he still showed concern for me. I will always remember how, when I wasn’t viewed favorably by the outside world, when the Democratic Progressive Party’s morale was at its lowest point, he bravely stepped forward, and together with me, he helped the Democratic Progressive Party to climb out from that lowest point.


In those difficult days, he often encouraged me, and he reminded me that when the thing you are doing is right, you must stick to it. I’m really sad that he can’t be in this world to see, with us, the changes of Taiwan.


But I will always remember what he said during his last days, he said “our way of governing must be different from the past, it must be successful.” I want to use these words to wind up my address. Everyone in the government team, put up the ante.


Saturday, August 20, 2016

Warum gibt es Propaganda?

Im folgenden Blockquote eine nicht autorisierte Übersetzung aus Jacques Ellul, “Propaganda – the Formation of Men’s Attitudes”, New York, 1965, 1973 in englischer Übersetzung des französischen Originals, Seiten 105 (u.) – 108 (0.).

Fußnoten wurden weggelassen. Inhaltliche Irrtümer beim Übersetzen sowie Typos sind jederzeit möglich.

Ich stelle meine auszugsweise Übersetzung hier unter der Annahme ein, dass sie unter “fair use” fällt, was auf der FC-Plattform möglicherweise nicht der Fall wäre.

Man muss auch im Auge behalten, dass Propaganda sich auf die dichteste Masse konzentrieren muss – sie muss organisiert werden für die enorme Masse Einzelner. Diese große Mehrheit findet sich nicht unter den Reichen oder sehr Armen; Propaganda wird also für die gemacht, die einen bestimmten Lebensstandard erreicht haben. In westlichen Ländern wendet sich Propaganda an den Durchschnittsmenschen, der alleine eine wirkliche Kraft repräsentiert. Aber, man könnte sagen, in den sehr armen Ländern wie Indien oder den arabischen Nationen wendet sich Propaganda an eine andere Masse, an die sehr Armen, die fellahin. Nun, der Punkt ist der, dass diese Armen nur sehr geringfügig und langsam auf irgendeine Propaganda reagieren, die nicht Agitationspropaganda ist. Die Studenten und Händler reagieren – nicht die Armen. Dies erklärt die Schwäche von Propaganda in Indien und Ägypten. Denn wenn Propaganda wirkungsvoll sein soll, muss der Propagandisierte einen bestimmten Vorrat an Ideen und eine Anzahl konditionierter Reflexe haben. Diese werden nur mit etwas Wohlstand erworben, mit etwas Erziehung, und der inneren Ruhe, die aus relativer Sicherheit erwächst.

Im Gegensatz dazu kommen alle Propagandisten aus der oberen Mittelklasse, ob sowjetisch, nazi, japanisch oder amerikanische Propaganda. Die reiche und sehr gebildete Klasse stellt keine Propagandisten zur Verfügung, weil sie fern vom Volk ist und es nicht gut genug versteht, um es zu beeinflussen. Die untere Klasse kann keine zur Verfügung stellen, weil ihre Mitglieder selten die Möglichkeiten haben, sich selbst auszubilden  (selbst in der UdSSR); und wichtiger, sie können nicht ein paar Schritte zurücktreten und sich ihre Klasse mit der Perspektive ansehen, die erforderlich ist, wenn man Symbole für sie konstruieren will. Daher zeigen Studien, dass die meisten propagandisten aus der Mittelklasse rekrutiert werden.

Die Bandbreite propagandistischen Einflusses ist größer und umfasst auch die untere Mittelklasse und die obere Arbeiterklasse. Aber damit, dass man den Lebensstandard erhöht, immunisiert man niemanden gegen Propaganda – im Gegenteil. Natürlich, wenn jeder sich auf dem Level der unteren Mittelklasse befände, hätte die heutige propaganda vielleicht weniger Erfolgsaussichten. Aber in Anbetracht der Tatsache, dass der Aufstieg zu diesem Level allmählich erfolgt, macht der steigende Lebensstandard – im Westen, wie auch im Osten und in Afrika, die kommenden Generationen empfänglicher für Propaganda. Letztere etabliert ihren Einfluss, während Arbeitsbedingungen, Ernährung und Wohnbedingungen sich verbessern und während gleichzeitig ein gewisse Standardisierung der Menschen einsetzt, ihre Umformung zu dem, was man als normale, typische Leute betrachtet. Aber während das Aufkommen eines solchen [106] “normalen” Typs einmal automatisch und spontan war, wird es nun immer mehr zu einer systematischen Schöpfung, bewusst, geplant und beabsichtigt. Die technischen Aspekte der menschlichen Arbeit, ein klares Konzept sozialer Beziehungen und nationaler Ziele, die Errichtung einer Form üblichen Lebens – das alles führt zur Schöpfung eines Typs normaler Menschen und führt alle Menschen in geeigneter Weise, auf einer Vielzahl von Wegen, hin zu dieser Norm.

Darum wird Anpassung zu einem der Schlüsselworte allen psychologischen Einflusses. Ob es sich nun um eine Frage der Anpassung an Arbeitsbedingungen, des Konsums oder eines Milieus handelt – eine klare und bewusste Absicht, Menschen in das “normale” Muster zu integrieren, herrscht überall vor. Dies ist der Gipfel propagandistischen Handelns. Zum Beispiel besteht kein großer Unterschied zwischen Maos Theorie der “Gussform” und dem McCarthyismus. In beiden Fällen ist Normalität das Ziel, in Übereinstimmung mit einer bestimmten Lebensweise. Für Mao ist Normalität eine Art idealen Menschens, der Prototyp des Kommunisten, der geformt werden muss, und dies kann nur damit getan werden, dass der Einzelne in eine Form gepresst wird, in der er die gewünschte Form annehmen wird. Da das nicht über Nacht passieren kann, muss der Einzelne wieder und wieder in die Form gepresst werden, und Mao sagt, dass es dem Einzelnen selbst völlig bewusst ist, dass er sich dieser Operation aussetzen muss.

Auf der anderen Seite und mit anderen Formeln gibt es den McCarthyismus. Der McCarthyismus ist kein Zufall. Er drückt eine tiefe Strömung in der amerikanischen Meinung gegen alles “Unamerikanische” aus und beutet sie gleichzeitig aus. Er beschäftigt sich weniger mit Meinungen als mit einer Lebensweise. Herauszufinden, dass die Zugehörigkeit zu einem Milieu, einer Gruppe oder einer Familie, in der es Kommunisten gibt, als verwerflich gilt, überrascht, denn hier sind nicht Ideen, sondern eine abweichende Lebensweise von Bedeutung. Dies führt in der Literatur zu unamerikanischen Aktivitäten zur Assoziation von Alkoholismus oder Homosexualität mit Kommunismus, und zu den Regeln, bekanntgemacht 1952, die das “Risiko geringer Sicherheit” aufstellte und zur Rasterung von 7.000 Funktionären führte. Es gab für diese Ermittlung keinen anderen Grund als den, dass der Kommunist “anormal” ist, weil er nicht das “normale” akzeptiert – also den amerikanischen way of life. Diese “anormale” Person muss natürlich als solche behandelt, aller Verantwortlichkeiten enthoben und umerzogen werden. Daher wurden amerikanische Gefangene im Koreakrieg, die mit Kommunismus kontaminiert zu sein schienen, nach ihrer Freilassung in Krankenhäuser verlegt und psychiatrisch und medizinisch in einem Krankenhaus in Valley Forge behandelt. In der derzeitigen amerikanischen Meinung werden alle Anstrengungen, das, was dem amerikanischen Way of Life nicht entspricht und ihn gefährdet [zu bekämpfen], notwendigerweise als gute Werke betrachtet.

Zusammenfassend: Die Schaffung von Normalität in unserer Gesellschaft kann eine von zwei Formen annehmen. Sie kann das Ergebnis wissenschaftlicher, psychosozialer Analyse sein, die auf Statistiken beruht – das ist die amerikanische Art der Normalität. Sie kann auch ideologisch und doktrinär sein – das ist der kommunistische Typ. Aber die Ergebnisse sind identisch: solche Normalität führt notwendigerweise zu Propaganda, die den Einzelnen auf das Muster reduzieren kann, das der Gesellschaft am nützlichsten ist.

Eine PDF-Datei der englischsprachigen Vorlage findet sich »dort und enthält auch die hier übersetzten Seiten 105 – 108.

Thursday, August 11, 2016

Greek Cargo Ship collides with Chinese Fishing Boat near Senkakus

A Chinese fishing boat and a Greek cargo ship collided Thursday morning in high seas near Japan’s Senkaku Islands in the East China Sea,

reports Radio Japan:

A Japanese patrol boat rescued six of the fishing boat crewmembers, and is searching for the missing eight. The boat is believed to have sunk. No one on board the cargo ship was hurt.

Thursday, August 11, 2016

Bank of China: Brexit Risks and Opportunities

The following is an article initially published by Pengpai News (澎湃新闻), an internet news portal apparently operated by Oriental Morning Post (or Dongfang Morning Post),  a paper from Shanghai. According to Radio Free Asia (RFA), the paper’s then director Lu Yan (陆炎) and  deputy editor-in-chief Sun Jian (孙鉴) were removed from their posts in summer 2012. According to the Committee to Protect Journalists (CPJ), Yu Zhengsheng (俞正声), Shanghai CCP secretary at the time, had been “unhappy” with Oriental’s stories. Sun Jian apparently re-emerged later, as the name was mentioned as the concurrent director of  Oriental Morning Post’s and Pengpai News’ economy and finance news centers, in a “People’s Daily” article published in 2015, praising the innovative practice at integrating the paper and its internet platform.

Either way, the news portal’s article about the BoC’s meetings with overseas financial administration dignitaries apparently appealed to the Communist central bankers – it was republished on the BoC’s website, two days after its original publication. Here goes.

The last meeting of G-20 finance ministers and central bank governors before the G-20 summit in Hangzhou was held in Chengdu, with [Chinese] central bank governor Zhou Xiaochuan opening intensive meetings with high monetary officials from a number of countries.


According to the People’s Bank of China’s official website, Zhou Xiaochuan, on July 23, met with American treasury secretary Jack Lew, Britain’s newly-appointed chancellor of the exchequer Philip Hammond, Argentine finance minister Alfonso Prat-Gay and Argentine central bank governor Federico Sturzenegger.
That said, this kind of officially issued information is generally rather simple. For example, at the meeting with the British finance minister, the two sides exchanged views on Britain’s withdrawal from the EU, the strengthening of Sino-British financial cooperation and other issues; at the meeting with the US finance minister, the two sides mainly exchanged views on the global financial markets’ situation, about the Chinese and American economies and finances, and policy coordination under the G-20 framework; and at the meeting with the two high Argentine officials, the two sides exchanged views on the international economic and financial situation, the macroeconomic Chinese and Argentine situations, the strengthening of Sino-Argentine financial cooperation and other issues.


Currently, Britain’s withdrawal from the EU is undoubtedly a hot topic, but the central bank didn’t disclose any details. Still, the British finance minister’s time’s itinerary suggests that while withdrawing from the EU, they didn’t forget to to sell themselves.


According to the Bank of China, the “Sino-British Financial Services Round Table Meeting”, organized by the British embassy and co-hosted by the Bank of China, was held in the BoC’s head office’s mansion in Beijing, on July 22. British chancellor of the exchequer Philip Hammond, British deputy chancellor of the exchequer [Mark Bowen?], British Ambassador to China Dame Barbara Woodward and other British government representatives, as well as People’s Bank, the CBRC, the State Administration of Foreign Exchange, and big financial organisations and more than 40 high-ranking officials were guests at this meeting.


Hammond said at the meeting that the British economic fundamentals after the “Brexit” referendum remained fine, that Britain would continue to play an important role in the international arena, that British commerce, financial services and investment would, just as in the past, be open and competitive, and the British government would attach yet more attention to cooperation with China in the financial field.


Chairman of the BoC board Tian Guoli said that Britain’s position in the fields of international politics, economics, and finance was highly influential. As far as Chinese and British investors were concerned, there were interdependent “risks” and “opportunities” in the “Brexit”, with both challenges and opportunities. To safeguard Chinese and British investors’ interests, there should be a continuation of promoting the two countries’ economic and trade development, global financial stability, the suggested common promotion of the building of “one belt, one road”, active participation in China’s supply-side structural reforms, the strengthening of financial cooperation, and the acceleraton of building London as an offshore center for the RMB.


At the meeting, participants discussed the two topics of “Seen from the perspective of the financial industry, Britain after the ‘Brexit’ remains a good destination for overseas investment” and “The important role of Britain as a good partner in the development and opening of the Chinese financial industry”.




» Whose Gateway, Nov 24, 2015
» 媒体融合中, “People’s Daily” online, Sept 17, 2015
» Locomotion, Finance, Energy, July 27, 2014


» Propaganda 2.0, The Economist, Dec 13, 2014

Thursday, July 21, 2016

Huanqiu Shibao: Will Turkey turn East?

Chinese media provide relatively very little opinion on the coup attempt in Turkey and its aftermath, and prefer to quote foreign media. However, the choice of information sources may indicate where Chinese media pay special attention, and the article translated here ends with a bit of expertise from Chinese academia.

The following is a translation of a press review of sorts, originally from Huanqiu Shibao, and republished by, a news portal in a number of languages (including Mandarin), that is apparently operated by Global Broadcasting Media Group, which in turn is operated by China Radio International (CRI). Global Broadcasting Media Group, as CRI’s investment vehicle, is also known as “Guoguang”. The following article – or my translation of it, for that matter – may or may not reflect the quoted sources accurately.

Links within blockquotes added during translation.

The BBC reported on July 20 that the purge of so many people had led to concern among international observers, and that the United Nations were working on making sure that Turkey maintained the essence of the rule of law, and protected human rights. Germany, on July 20, condemned the growing purges by the Turkish government even more directly. Government spokesman Steffen Seibert said, “we see actions almost daily that damage the rule of law, with measures whose force exceeds the seriousness of the problems.” Some of the measures were deeply disturbing, and unconstitutional.


Associated Press quoted EU Parliament speaker Martin Schulz as saying that Turkey was now carrying out “retaliation” against opponents and critics, and the debate about the reintroduction of the death penalty was “absolutely worrying”. The EU has warned that such a move would spell the end of EU accession negotiations with Turkey.


A White House statement on Tuesday said that President Barack Obama, during a telephone conversation with Erdogan, “had urged respect for the law while investigating those involved in the coup, in a way that would strengthen public trust in the democratic system.” However, the problem US-Turkish relations were facing go far beyond the protection of rule of law and of democracy.


According to a “New York Times” report, Turkish officials, including the foreign minister, demanded on July 19 that America extradite Fethullah Gülen. On that day, the White House confirmed it had received electronic documents from Turkey that was meant to serve as evidence. However, it was not clear if a formal request for extradition had already been made. “The ministry of justice will examine this material in accordance with the extradition treaty between our two countries,” White House spokesman Josh Earnest said. CNN said that according to the extradition treaty between America and Turkey, treason [as a reason for extradition] did not apply, but Turkey had given exactly that reason for its request. When asked if the Turkish government had any evidence for this, Turkish deputy prime minister Kurtulmus said that Turkey knew clearly that Gülen was the manipulator behind the scene, just as America knew that bin Laden had been the conspirator of “9-11”.

据美国《纽约时报》报道,包括外长在内的土耳其官员19日要求美国交出居伦。当天,白宫证实已经收到土耳其提供的作为证据的电子文档。但不清楚土方 是否已经正式提出引渡要求。“司法部和国务院将根据两国之间的引渡条约审视这些材料。”白宫发言人厄内斯特说。美国有线电视新闻网(CNN)说,根据美土 达成的引渡协议,叛国罪并不适用,但土耳其正是以此提出引渡居伦。在被问及土政府对此有何证据时,土副总理库尔图尔穆说,土耳其明确知道居伦在幕后操纵, 就像当年美国知道拉登是“9·11”主谋一样。

David Ignatius, a “Washington Post” columnist, writes that within the clamor of the coup aftermath, the US-Turkish relations, which had already been tense, could get into new difficulties, with the demand of extraditing Gülen as the most immediate test. Given the US and EU concern about the Erdogan government’s human rights record, this issue would be complicated. There were serious differences between the two sides about strategies of strikes against IS in Syria. During the past few years, the American-Turkish relations had come across as those between friends who were breaking up.

美国《华盛顿邮报》专栏作家大卫·伊格拉蒂尔斯撰文说,在政变之后的喧嚣中,华盛顿和安卡拉之间业已紧张的关系将陷入新困境,要求遣返居伦是最直接 的考验。考虑到美欧此前对埃尔多安政府人权记录的批评,此事将相当复杂。在叙利亚打击IS的战略上,双方已经分歧严重。近几年的美土关系向外界展示了一对 朋友如何一拍两散。

Could Turkey become an ally of Russia? Russia’s [online paper] Vzglyad writes in an editorial that Turkish prime minister [Yildirim] had already said, Ankara could review Turkish-US relations if America refused to extradite Gülen. Russia’s Izvestia quoted the Russian Academy of Sciences Oriental Institute’s Gadzhiev as believing that while it was premature to say that Turkey would completely turn to Russia, there could be some change. German Global News Network*) commented that a coup was now changing Turkey, and possibly the Middle East. Turkey didn’t trust America any longer, and the Middle East’s future could become more complicated.

土耳其可能因此成为俄罗斯的战略盟友吗?俄罗斯《观点报》以此为题评论说,土耳其总理已经表示,安卡拉或因美拒绝交出居伦而重新审视与美国的关系。 俄罗斯《消息报》20日援引俄东方学研究所专家加日耶夫认为,虽然说土耳其的对外政策将全面转向俄罗斯为时尚早,但会有所变化。德国全球新闻网评论说,一 场政变正在改变土耳其,也将改变中东。土耳其不再信任美国,中东的未来将更加复杂。

But Li Weijian [apparently a researcher from Shanghai International Issues Research Institute – not previously mentioned in the article] thinks that Erdogan’s intention is to broaden his presidential powers and pave the way for the implementation of domestic policies and of diplomacy, and this wouldn’t necessarily constitute fundamental regional or global change. In an interview with “Huanqiu Shibao” he said, Erdogan had always maintained [an approach of] benefitting from West and East alike, and would keep to this strategy.


(Huanqiu Shibao special correspondents from Turkey, Germany, Egypt – Ji Shuangcheng, Qing Mu, Wang Yunsong and Huanqiu Shibao reporter Bai Yunyi, Ren Zhong, Zhen Xiang, Liu Yupeng]


*) Not known to me, or not under this name – JR


Wednesday, July 13, 2016

Radio Argentina al Exterior: How to listen anyway

[Update, September 8, 2016: may be compromised or attacking – be careful, and don’t enter without reliable virus-detecting software. – see picture below – appears to be alright.]

[Update, July 15, 2016: RAE’s website appears to be back online. The morning shortwave broadcast in English at 03:00 UTC was also quite readable.]

Argentina’s foreign radio, Radio Argentina al Exterior (RAE) broadcasts in Spanish, Portuguese, English, German, French, Italian, Japanese, and Chinese, on 11710,5 kHz during the second half of the night (UTC), and on frequencies from 15343,7 to 15345 kHz during daytime and until midnight.

Unfortunately, modulation on shortwave is currently bad, and much of what is said is hardly understandable.

To add to the trouble, the radio station’s official website is currently under maintenance.

However, the foreign radio livestream can be found on Radio Nacional

A dropdown menu can be found on the website’s top-right, and you can choose RAE from there:

Radio Nacional / Radiodifusión Argentina al Exterior livestream

Provided that RAE is on the air or livestream (which isn’t the case 24 hours a day), the station can be heard, usually in good quality.

Podcasts of the station’s English and German services are available on the Radio 360 website.

%d bloggers like this: