Posts tagged ‘media’

Sunday, July 2, 2023

Radio Taiwan International, Direct Transmissions from Tamsui, Summer 2023

Radio Taiwan International’s German crew have made their choice of frequencies for their direct transmissions from Tamsui, on Taiwan’s northwestern coast, in summer 2023.

last_years_radio_taiwan_international_qsl
去年中央廣播電台德語節目的淡水分台 QSL

Starting on July 7, and running through all remaining weekends of this month, Radio Taiwan International will be on air from Tamsui in German, on 11995 kHz from 17:00 to 18:00 UTC and on 9545 kHz from 18:00 to 19:00 UTC:

July 7 to July 9; July 14 to July 16; July 21 to July 23 and July 28 to July 30.

Contact options for QSL cards there.

RTI’s German service tested these two frequencies, plus two frequencies in the 41-meter band. The failure of the latter two was predictable; propagation forecast saw the 41-meter band at the limit: communication between Taiwan and central Europe only with luck at that time of the day on 41 m. However, listeners in Europe (and maybe elsewhere, too) can expect fair or great reception on the chosen frequencies in the 25 and 31 meter band.

RTI’s French service tested the same frequencies last night UTC, and it would surprise me if listeners’ findings were different now (mine weren’t). The French service will broadcast from Tamsui on the weekends of August.

Tuesday, June 13, 2023

The World’s newest War Correspondent, according to “Sputnik”

The following is a translation from an article published by Russia’s external news website “Sputnik.cn”. The website focuses on a Chinese readership and runs under a Chinese country suffix.

While reading, please be aware that this is Russian, not Chinese propaganda. 

sputnik_quote
Sputnik quotes

Main Link:     Only a Nazi regime can make its own people suffer this kind of life, says overseas student

Overseas Chinese student in Russia: Only a Nazi regime can make its own people suffer this kind of life

在俄中国留学生:只有纳粹政权才能使自己人民遭受这样的生活
June 13, 2023, 19:10 h; updated 22:14 h
2023年6月13日, 19:10 (更新: 2023年6月13日, 22:14)
Zhu Haozheng is a Chinese overseas student in Russia and has continuously paid attention to the situation in the Donbas region. When Russia’s special military operation started, he made the firm decision of going to the Donbas region himself to convey his own assessment of the entire incident to the world.
诸浩正,是一名在俄中国留学生,他多年来一直积极关注顿巴斯地区的情况。当俄罗斯特别军事行动开始时,他毅然决定必须亲自去顿巴斯地区,向世界传达自己对整个事件的评价。
He says: “When I saw how guided missiles [or cruise missiles] landed in civilian residential areas, when I heard that children were wounded by “petal landmines”, when I learned that Nazis have once again appeared in this world, I decided to listen to my heart’s call and decided to go there, to Donbas. We don’t fear danger, and we show to the world everything that happens in Donbas, to let more people learn the truth about Donbas.”
他说:“当我看见导弹精准地落在平民居住区的时候,当我听说孩子们被“花瓣地雷”炸伤的时候,当我得知纳粹分子再一次出现在世界上的时候,我决定听从内心的召唤,做出前往顿巴斯的决定。我们不惧危险,把在顿巴斯发生的一切都展示给世界,让更多的人了解顿巴斯的真相。”
The new war correspondent says the goal of his visit this time isn’t only to reveal the Ukraine Nazi elements’ atrocities, but he also wants to highlight the heroism of those warriors who bravely fight against them.
Zhu Haozheng says: “Without these people, Nazism would be prevalent in the world”.
这位新战地记者说,他此次采访报道的目的不仅是为了揭露乌克兰纳粹分子的暴行,也是为了突出那些与这些纳粹分子战斗的人的英勇精神。
诸浩正说:“如果没有这些人,那纳粹主义就会在世界上盛行。”
This is the first Chinese national who doesn’t represent any official media and decides to go to the “special military operation zone” on his own. He will stay in the Donbas region for a month, to record the Donetsk people’s cruel real life, and post these reports on all social media platforms. the Donetsk government will provide support for this time’s visit.
这是第一位不代表任何官方媒体并决定独自去“特别军事行动区”的中国人,他将在顿巴斯地区停留一个月,将在那记录下顿涅茨克居民残酷的现实生活,并将这些记录发到中国各个社交网络平台上。顿涅茨克政府为他此次采访报道提供协助。
We will keep track and report on Zhu Hao’s [sic – one character missing] journey.
我们将跟踪报道诸浩此次在顿巴斯地区的相关行程。

________________

Related

Jixian Wang, Wiki as of 2023-04-28
________________

Tuesday, May 9, 2023

On the Whim of an Idiot

huawei_20181229
Huawei advertising, 2018 (“2019 becomes big thanks to 6.21 inches display”)

Once in a while, I have to update myself, technically, to stay informed about current affairs. In the beginning of my share in the digital age, I had a website, but noticed that only few people would care to write an e-mail to discuss anything. So I switched to blogging, fifteen years ago. Then there were opportunities to take part in discussions and getting answers to questions – for a while. Then the English-language, China-related “blogosphere died down, and everyone moved on to Twitter and other “social media”. I followed the stream in 2020.

I find Twitter rather scary. My use of it serves its purpose, to stay informed about what keeps people busy, but it isn’t really about what they think, but about what they feel. The world according to Twitter is a jitterbug, and a pretty aggressive one at times. For a few months now, it has also had ownership issues (or Musk issues) which have led to a rather unpredictable future of that platform.

Once I had seen a pretty informative microblog from China hacked and all requests to Twitter to restore it ignored, I understood that the numbers of followers you have don’t matter – or shouldn’t, if you look at it reasonably -, because you can see it reduced to zero on the whim of just one idiot.

As far as I’m concerned, blogging on WordPress remains worthwile. Maybe it wouldn’t if I was looking for traffic, trying to make money on advertising, etc. But when you blog, you think. You study. You read. By reading, you “listen” carefully, often to people and messages you disagree with, but whose information is still useful.

You don’t get that on Twitter. It may give you the impression that it is a nice distraction from the daily grind – you can even abscond to your account there for a minute (or more) at your workplace. But you might as well have a few chocolate bars instead, also within a minute.

It would be about as healthy as tweeting.

________________

Related

The state of Taiwan, Sept 8, 2022
Radio or the Internet, both or neither, June 9, 2020
My first ten days on Twitter, Jan 30, 2020
________________

Thursday, April 27, 2023

Xi-Zelensky Phonecall: “China didn’t create the Ukraine Crisis”

The following is my translation of a CCTV / CPBS account of the telephone conversation between Chinese party and state leader Xi Jinping and Ukrainian president Volodymyr Zelensky on Wednesday. Links within blockquotes added during translation.

20230426_cctv_xinwen_lianbo
CCTV Xinwen Lianbo, April 26, 2023

The phone conversation ranked second in Central People’s Broadcasting Station’s “News and Press Review” (新闻和报纸摘要) on Thursday morning, and also second in CCTV’s evening news (新闻联播) on Wednesday evening. That doesn’t necessarily mean that the news itself was of greate importance in China, but Xi-related news always comes at the top of China’s news broadcasts.

Main Link: Xi Jinping has phone call with Ukrainian President Zelensky (习近平同乌克兰总统泽连斯基通电话)

Xi Jinping has phone call with Ukrainian President Zelensky
April 26, 2023, 19:35:09
Source: CCTV newsreader
习近平同乌克兰总统泽连斯基通电话
2023-04-26 19:35:09
来源:央视新闻客户端

On the afternoon of April 26, State Chairman Xi Jinping had a telephone conversation with Ukrainian President Zelensky on the latter’s invitation. The two sides exchanged views about Chinese-Ukrainian relations and the Ukraine crisis.
4月26日下午,国家主席习近平应约同乌克兰总统泽连斯基通电话。双方就中乌关系和乌克兰危机交换了意见。

Xi Jinping pointed out that Chinese-Ukrainian relations have passed the milestone of 31 years and reached the level of strategic partnership, which had been helpful in the development and revitalization of both countries. I appreciate President Zelensky’s repeated statements that he attaches importance to Chinese-Ukrainian relations and to cooperation with China, and I thank Ukraine for its great support in the evacuation of Chinese citizens last year. Mutual support for each other’s sovereignty and territorial integrity is the political foundation for Chinese-Ukrainian relations. The two sides should have their focus on the future, be persistent in regarding and mapping1 the two countries’ relations from a long-term perspective, with lasting mutual respect, in the tradition of treating each other sincerely, and promote the further development of the Chinese-Ukrainian strategic partnership. China’s wish to develop Chinese-Ukrainian relations is consistent and clear. No matter what changes there may be in the unstable international situation, China wants to carry the mutually beneficial cooperation with Ukraine forward.
习近平指出,中乌关系走过31年发展历程,达到战略伙伴关系水平,为两国各自发展振兴提供了助力。我赞赏泽连斯基总统多次表示重视发展中乌关系和对华合作,感谢乌方去年为中国公民撤离提供大力协助。相互尊重主权和领土完整是中乌关系的政治基础。双方要着眼未来,坚持从长远角度看待和谋划两国关系,延续双方相互尊重、真诚相待的传统,推动中乌战略伙伴关系向前发展。中方发展中乌关系的意愿是一贯的、明确的。无论国际风云如何变幻,中方愿同乌方一道,把两国互利合作向前推进。

Xi Jinping pointed out that the complex development of the Ukraine crisis had a major impact on the international situation. Concerning the problem of the Ukraine crisis, China had always stood on the side of peace, with the core position being to urge peace and to promote talks. I put forward a series of “four shoulds”2, “four common denominators”3, and “three reflections”4. Also on this basis, China issued the document “China’s Position concerning the Political Settlement of the Ukraine Crisis”. China didn’t create the Ukraine crisis, and isn’t a party involved in it. Being a permanent member of the United Nations Security Council and a responsible major power, we will neither [passively] watch the fires burning across the river, nor will we add fuel to it – let alone exploit the situation. China’s conduct and deeds are honorable and aboveboard. Dialogue and talks are the only feasible way out. There are no winners in a nuclear war. In dealing with the nuclear issue, all parties involved should maintain cool heads and restraint, focus on the real prospects and destiny of themselves and mankind, and manage the crisis well together. As the thoughts and voices of reason are gaining ground among all parties, we should seize the opportunity to gather conditions that are favorable for a political solution to the crisis. We hope that all parties will reflect deeply on the Ukraine crisis, and jointly seek a path to lasting peace in Europe. China will persist in encouraging peace and promoting talks, to resume individual efforts for peace to reach a ceasefire as soon as possible. The Chinese government will send its special Euro-Asian affairs representative to Ukraine and other countries to communicate thoroughly with all parties for a political solution to the Ukraine crisis. China has sent several humanitarian consignments to Ukraine before and is willing to provide all help that is in its power.
习近平指出,乌克兰危机复杂演变,对国际形势产生重大影响。在乌克兰危机问题上,中方始终站在和平一边,核心立场就是劝和促谈。我相继提出了“四个应该”、“四个共同”和“三点思考”。中方还在此基础上发布了《关于政治解决乌克兰危机的中国立场》文件。中国不是乌克兰危机的制造者,也不是当事方。作为联合国安理会常任理事国和负责任大国,我们既不会隔岸观火,也不会拱火浇油,更不干趁机牟利的事。中方所作所为光明正大。对话谈判是唯一可行的出路。核战争没有赢家。对待核问题,有关各方都应该保持冷静克制,真正从自身和全人类的前途命运着眼,共同管控好危机。现在各方理性的思考和声音在增加,应该抓住契机,为危机的政治解决积累有利条件。希望各方从乌克兰危机中深刻反思,通过对话,共同寻求欧洲长治久安之道。中方将坚持劝和促谈,为尽快止战停火、恢复和平作出自己的努力。中方将派中国政府欧亚事务特别代表赴乌克兰等国访问,就政治解决乌克兰危机同各方进行深入沟通。中方已向乌方提供了多批人道主义援助,愿继续提供力所能及的帮助。

Zelensky congratulated Chairman Xi on his re-election, praised China’s extraordinary accomplishments, expressed his belief that under the leadership of Chairman Xi Jinping, China would successfully answer to all challenges, and develop further. China upheld the United Nation’s guidance and principles in international affairs and was hugely influential in the international arena. Ukraine scrupulously abided by the one-China policy, hoped to unfold comprehensive cooperation with China, to open a new chapter in Ukrainian-Chinese relations, and jointly make efforts for the protection of global peace and stability. Zelensky presented his views on the Ukraine crisis, thanked China for the humanitarian aid it had provided, and welcomed its important impact in restoring peace and crisis-solving by diplomatic means.
泽连斯基祝贺习近平主席再次当选,赞赏中国取得的非凡成就,相信在习近平主席领导下,中国将成功应对各种挑战,持续向前发展。中方在国际事务中秉持联合国宪章宗旨和原则,在国际舞台上发挥着巨大影响力。乌方恪守一个中国政策,希望同中方开展全面合作,开启乌中关系的新篇章,共同致力于维护世界和平与稳定。泽连斯基介绍了对当前乌克兰危机的看法,感谢中方为乌克兰提供的人道主义援助,欢迎中方为恢复和平、通过外交手段解决危机发挥重要作用。

________________

Notes

1) “Scheming”, actually, but that’s probably not the intended meaning.
2) This refers to a “video conference” between Macron (France), Scholz (Germany) and Xi (China) on March 8, 2022. In a referral to that conference more than a month later, the China Institute of International Studies wrote that Xi Jinping pointed out in a video summit with the French and German leaders that all countries’ sovereignty, that territorial integrity should be respected, that the United Nations Charter’s guidance and principles should be complied with, that the legitimate security concerns of all countries should be taken seriously, and that all efforts that were beneficial for a peaceful solution of the crisis should get support.
3) According to “Qiushi”: Four common denominators (四个共同), i. e. (1) jointly maintaining global peace and stability, (2) jointly advance global sustainable development, (3) jointly achieve mutually beneficial cooperation, and (4) jointly expand openness and harmonization.
4) No idea what they are about.

________________

Related

“Now there is an Opportunity”, Zelensky video address, April 26, 2023
“We did not start this war”, President Zelensky, April 26
________________

Friday, April 21, 2023

Morgulov and Le assess Russian-Chinese Media Cooperation

Headline / Main Link:

Russian ambassador meets National Radio and Television Administration deputy director, promotes cooperation in media field of work, Sputnik.cn, April 21, 2023 俄大使会见中国广电总局副局长,促进媒体领域合作
2023年4月21日, 15:48
Links within blockquotes added during translation.

morgulov_le

On April 20, Russian ambassador to China Igor Morgulov met with Chinese National Radio and Television Administration deputy director Le Yucheng.
4月20日,俄罗斯驻华大使伊戈尔•莫尔古洛夫会见了中国国家广播电视总局副局长乐玉成。
The two sides exchanged views about the current status of Russian-Chinese cooperation in the field of mass media and had a discussion about the implementation process of creating a joint television program as agreed by the two governments during Chinese State Chairman Xi Jinping’s state visit to Russia.
双方就俄中在大众传媒领域的合作现状交换了意见,并就今年3月中国国家主席习近平对俄罗斯进行国事访问期间签署的关于共同制作电视节目的政府间协议的实施过程进行了讨论。
The two sides expressed satisfaction with the success in the field of media cooperation so far, including the aspects of news and entertainment programs. They pointed out the need to continuously develop cooperation in the field of new media.
双方对媒体领域的合作成果表示满意,包括新闻和娱乐节目方面。他们指出,有必要在新媒体领域进一步展开合作。
Both sides paid particular attention to Russian-Chinese information exchange. Both sides agreed to promoting cooperation between the two countries’ main media, to do more comprehensive and objective coverage of the bilateral Comprehensive Strategic Partnership.
双方特别关注俄中关系中的信息交流问题。双方同意促进两国主要媒体间合作,以便对双边战略协作伙伴关系进行全面客观的报道。
________________

Related

And now, no news, Nov 20, 2021
Fascism is the absolute principle, Sept 21, 2021

________________

Friday, April 7, 2023

Three in one Go: “Chairman Xi Jinping’s firm and powerful words have once again made the world feel how China takes up the responsibility of a major power”

French President Emmanuel Macron’s and European Union Commission President Ursula von der Leyen’s current visits to China were preceded by Spanish President of the Government, Pedro Sánchez. The latter was part of a one-afternoon triptych – but neither Sanchez nor the two other guests of Chinese State Chairman Xi Jinping were the holy guys. That would be Xi Jinping himself.

20230331_xwlb_lee_hsien_loong_is_next
Xi Jinping meets Spain’s Prime Minister, Xi Jinping meets Malaysia’s Prime Minister, Xi Jinping meets Singapore’s Prime Minister: CCTV Evening News, March 31


The following is my translation of an article first published by one of Xinhua’s glossy (online) brochures, named “First Perspective”. Links within blockquotes were added during translation.

This blogpost is followed by a quiz, so keep reading to the end.

First Observation | “The Three Concentric Circles” of China’s Diplomacy as cognizable from Chairman Xi Jinping’s Foreign-Affairs Meetings
第一观察丨从习近平主席密集外事会见看中国外交“三个同心圆”

[From Graphics]
第一观察 (“First Perspective”, a reader published by Xinhua), Issue 315
Produced by Xinhua’s Domestic Department
Produced by Xinhua First Studio
第一观察 315期
新华社国内部制作
新华社第一工作室出品

The wind of spring is warm and kind. On Chan’An Road in Beijing, the Spanish, Malaysian and Singaporean flags are hanging next to the five-star red flag [i. e. the PRC flag] , fluttering in the wind. China warmly welcomes three important visiting foreign leaders.
春风和煦,北京长安街上,西班牙、马来西亚、新加坡的国旗分别同五星红旗并排悬挂、迎风招展。中国热情欢迎来华访问的三位外国政要。

On March 31, Chairman Xi Jinping met separately with Spanish Prime Minister Sanchez, Malaysian Prime Minister Anwar, and Singaporean Prime Minister Lee Hsien Loong at the Great Hall of the People. A person in charge at the foreign ministry told reporters that with Xi Jinping’s meetings as a circle, three concentric circles can be drawn. When looking at bilateral relations, you can see that China has regional relations. It is important to take a long-term perspective to see the global significance of China’s recent diplomatic activities.
3月31日,习近平主席在人民大会堂分别会见西班牙首相桑切斯、马来西亚总理安瓦尔、新加坡总理李显龙。
外交部一位负责人告诉新华社记者,以习近平主席会见为圆心,可以画出三个同心圆,借此看双边关系、看中国同有关地区的关系,更要把目光放长远,看到近期中国一系列外交行动的世界意义。

(1)
(一)

The first concentric circle is about the level of bilateral relations.
第一个同心圆是双边关系层面。

This year is significant for China’s relations with Spain, Malaysia and Singapore.
今年对中国同西班牙、马来西亚、新加坡三国的关系都有着重要意义。

2023 marks the 50th anniversary China’s establishment of diplomatic relations with Spain. In early March, Xi Jinping exchanged messages with Spanish King Felipe 6th on the 50th anniversary of China and Spain establishing diplomatic relations.
2023年是中国同西班牙建交50周年。3月初,习近平主席还同西班牙国王费利佩六世就中西建交50周年互致贺电。

At the meeting [with Sanchez], Xi Jinping summarized the half-century experience of developing Chinese-Spanish relations as “adhering to mutual respect, exchange and dialogue, and proactively developing mutually beneficial cooperation”.
会见中,习近平主席用“坚持相互尊重、交流对话,积极开展互利合作”概括半个世纪以来中西关系发展的经验。

Setting out from the 50th anniversary, how can the good bileateral relations be developed further?
如何以建交50周年为新起点,进一步发展好两国关系?

Xi Jinping emphasized that “the two sides should persist in planning the two countries’ relations from a strategic perspective”, “build bilateral relations with strategic focus”, strengthen the development of strategic connectives, dredge cooperative potentials”, must do a good job at the Chinese-Spanish Cultural and Touristical Year activities, and promote the exchange of global civilizational dialogue and exchange”.
习近平主席强调“双方应该坚持从战略高度和长远角度谋划两国关系”“打造具有战略定力的双边关系”,“要加强发展战略对接,深挖合作潜力”,“要搞好中西文化和旅游年活动,推动世界文明对话交流”。

This year marks the tenth anniversary of China and Malaysia establishing comprehensive strategic partnership relations, and next year will see the 50th anniversary of China and Malaysia establishing diplomatic relations.
今年是中马建立全面战略伙伴关系10周年,明年将迎来两国建交50周年。

This visit to China was Prime Minister Anwar’s first after taking office. During this visit, the two sides reached consensus on the building of a Chinese-Malaysian human-destiny community1) which will surely open a new chapter in the history of our two countries’ relations.
此次中国之行是安瓦尔总理上任后首次访华。此访期间,双方就共建中马命运共同体达成共识,必将开启两国关系新的历史篇章。

Among the South-East Asian countries, Singapore is the one participating most deeply in China’s reform and opening, and the one whose interests are most closely in harmony with China’s. Chairma Xi Jinping used the words “forward-looking”, “strategic” and “exemplary” to characterize the two countries’ relations. This kind of relations also set an example for regional countries.
在东南亚国家中,新加坡参与中国改革开放程度最深,同中国利益融合最密切。习近平主席用“前瞻性、战略性、示范性”定位两国关系,这样的关系也为地区国家树立了标杆。

This time, the two countries have taken another step, elevating Chinese-Singaporean relations to a comprehensive high-quality, forward-looking partnership level, thus setting yet higher standards and goals for their bilateral relations. Chairman Xi Jinping pointed out that the Chinese side wanted to strengthen strategic connections with Singapore, deepen strategic connectives, and conscientiously turn “high quality” into a most distinct mark of Chinese-Singaporean cooperation.
此次两国更进一步,将中新关系提升为全方位高质量的前瞻性伙伴关系,为双边关系确立了更高的标准和目标。习近平主席指出,中方愿同新方加强战略沟通,深化战略对接,切实使“高质量”成为中新合作最鲜明的标识。

(2)
(二)

The second concentric circle is about the level of regional relations.
第二个同心圆是地区关系层面。

Spain is a member of the EU, and Malaysia and Singapore are China’s neigbors and also member states of ASEAN. At the three meetings, Chairman Xi Jinping discussed China’s cooperation with the relevant regions from different perspectives.
西班牙是欧盟成员国,马来西亚、新加坡是中国周边邻国,也是重要的东盟成员国。三场会见,习近平主席从不同角度谈到中国同相关地区合作。

China and Europe are comprehensive strategic partners, opportunities for one another, and common interests between China and Europe outweigh their disagreements by far. There is reason to believe that the European side understands this argument. But there is a precondition to develop Chinese-European relations well, which is that Europe maintains its strategic autonomy. That is precisely what Chairman Xi emphasized in his many meetings with European leaders.
中欧是全面战略伙伴、是彼此机遇,中欧间的共同利益远大于分歧。相信欧方也明白这个道理。但要发展好中欧关系,有一个前提,那就是需要欧方坚持战略自主。这也正是习近平主席多次同欧方领导人会晤时所强调的。

During the second half of the year, Spain will take the chairmanship of the European Union. Chairman Xi Jinping emphasized that he hoped Spain would play a positive role in promoting Chinese-European relations.
今年下半年,西班牙将接任欧盟轮值主席国。习近平主席强调,希望西班牙为促进中欧对话合作发挥积极作用。

In 2021, Chairman Xi Jinping made the “five proposals on building our home together” to the ASEAN countries. At these meetings with the two ASEAN leaders, regional cooperation has been an important part of Chairman Xi Jinping’s talks.
2021年,习近平主席面向东盟国家提出中国与东盟“五大家园”建设。此次会见两位东盟国家领导人,区域合作是习近平主席谈话的重要内容。

Meeting Prime Minister Anwar, Chairman Xi Jinping emphasized that together with Malaysia, China wanted to enhance Asian civilization, uphold strategic autonomy, hold fast to the original intention, support the central position of ASEAN, resolutely resist the cold-war mentality and confrontation, and join forces to build the common home2).
会见安瓦尔总理,习近平主席强调,中方愿同马方一道,弘扬亚洲文明,坚持战略自主,坚守东亚合作初心,支持东盟中心地位,坚决抵制冷战思维和阵营对抗,合力建设好共同家园。

Meeting Prime Minister Lee Hsien Loong, Chairman Xi Jinping pointed out that we should cherish and safeguard the good Asian regional development momentum that hasn’t been easy to come by, jointly protect the regional peace dividend, and safeguard the correct direction of economic globalization and regional economic integration.
会见李显龙总理,习近平主席指出,我们尤其应该珍惜和维护亚洲地区来之不易的良好发展势头,共同守护好地区和平红利,维护好经济全球化和区域经济一体化正确方向。

During these years, the Asian region has maintained general peaceful and stable development, the good momentum of overall rise, all of which has been achieved by the people in the region, by their own hard work and wisdom. In today’s world of turmoil, the Asian peoples must all the more exclude external interference, and protect and develop their homeland well.
这些年来,亚洲地区保持总体和平稳定和快速发展、整体崛起的良好势头,这些都是地区国家人民通过自己的勤劳和智慧取得的,在当今变乱交织的世界,亚洲人民更要排除外部干扰,守护好、发展好自己的家园。

“We don’t allow any country to deprive the Asian peoples of the right to strive for a better and prosperous future.” Chairman Xi’s words were profound.
“不允许任何国家剥夺亚洲人民追求更美好幸福生活的权利。”习近平主席的话意味深长。

(3)
(三)

The third concentric circle is about the global level
第三个同心圆是世界层面。

At the tree meetings, the recent set of diplomatic actions taken by China have shown the world a China that is full of vitality, that maintains openness, but also shoulders responsibility as a great power, and, in a world of upheaval and change, provides more determinacy.
三场会见,连同近期中国一系列外交行动,向世界展现出一个充满活力、坚持开放、担当负责的大国形象,为动荡变革中的世界注入了更多确定性。

Just take March this year as an example, when Chairman Xi Jinping met several leaders from abroad who visited China, participated in the CPC’s dialog meeting with other political parties of the world and gave a keynote speech, and made a state visit to Russia on its invitation.
China facilitated the resumption of diplomatic relations between Saudi Arabia and Iran, China hosted the 2023 China Development Forum3), and the Boao Forum for Asia4) … …
仅以今年3月为例,习近平主席会晤多位来访外国领导人、出席中国共产党与世界政党高层对话会并发表主旨讲话、应邀对俄罗斯进行国事访问;中国促成沙特和伊朗恢复外交关系;中方举办中国发展高层论坛2023年年会、博鳌亚洲论坛2023年年会……

A number of major moves and vigorous actions have attracted global attention. Recently, dignitaries, entrepreneurs, experts, scholars and delegates of international organizations have come to China one after another to take part in activities, vividly experiencing the vitality and pulsation of China’s development. The official three government leaders’ visits were in conjunction with the Bo’ao Forum for Asia.
一系列重大举措、有力行动吸引世界目光。近期,各国政要、企业家、专家学者和国际组织代表纷纷来华出席活动,真切感受到中国发展的活力与脉动。三位外国政府首脑,正是结合出席博鳌亚洲论坛年会对中国进行正式访问的。

During the meeting, Chairman Xi Jinping repeatedly talked about “Modernization with Chinese Characteristics”, thoroughly pointing out the global significance of the great rejuvenation of the Chinese nation by means of Modernization with Chinese Characteristics.
会见中,习近平主席多次讲到“中国式现代化”,深刻指出以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴的世界意义。

Facts have proven that the better China develops, the better it can share development opportunities with all countries, and make a greater contribution to the world.
事实已经证明,中国发展越好,就越有能力同各国分享发展机遇,为世界作出更大贡献。

At the meetings, the three foreign leaders discussed global peace and development respectively, from their own perspectives.
会见中,三位外国领导人从各自视角谈及世界和平与发展这个话题——

Prime Minister Sanchez gave a positive assessment of China’s position paper concerning a political solution of the Ukraine crisis and expressed his appreciation of China’s constructive role in a political solution of the Ukraine crisis.
桑切斯首相积极评价中方关于政治解决乌克兰危机的立场文件,表示赞赏中方为政治解决乌危机发挥的建设性作用。

In view of China’s recent successful facilitation of Saudi Arabian-Iranian dialogue, Prime Minister Anwar said that this once again shows China’s constructive role in the promotion of peace. He was deeply moved by the “extremely far-sighted” Global Security Initiative, the Global Development Initiative, and the Global Civilization Initiative. Prime Minister Anwar said that Chairman Xi Jinping is a great politician with global influence who not only changed the course of China’s historic development, but who also brought hope for global peace and development.
看到近期中方成功促成沙伊北京对话,安瓦尔总理表示,这再次表明中方为促进和平发挥的建设性作用。感慨于全球安全倡议、全球发展倡议、全球文明倡议“极富远见”,安瓦尔总理表示,习近平主席是具有世界影响的伟大政治家,不仅改变了中国的历史发展进程,也为世界和平与发展带来希望。

Prime Minister Lee Hsien Loong said: “Singapore advocates respect between states, peaceful coexistence, win-win cooperation, avoidance of conflicts, and joint reactions to dangers and challenges.” Clearly, this is congenial with the new type of international relations advocated by China.
李显龙总理表示:“新加坡主张国与国应相互尊重、和平共处、互利合作、避免冲突,共同应对风险挑战。”显然,这同中方倡导的新型国际关系理念是相契合的。

At the meetings, Chairman Xi Jinping’s firm and powerful words have once again made the world feel how China takes up the responsibility of a major power.
会见中,习近平主席坚定而有力的话语,让世界再次感受到中国作为负责任大国的历史担当。

________________

Notes

1) Aka “community with a shared destiny for mankind”, or “community of common destiny”
2) Accidentally or not, “共同家园” is how Mikhail Gorbachev’s reference to a “Common European home” is frequently translated into Chinese. Xi doesn’t appear to be superstitious.
3) Literally: “China Development High-Level Forum 2023”
4) Literally: “2023 Bo’ao Asia Annual Forum”

________________

Quiz

Which country is featured in this article without being mentioned even once?

________________

Monday, December 19, 2022

Sunday Press: “Resolutely preventing a Return of Large-Scale Poverty”

1. Headlines

Let’s start with “Guanchazhe, a news portal from Shanghai that is frequently considered as not-so-politicized, but don’t buy into that, because it’s complicated.

New Normal:
Moving across Guanchazhe’s (Shanghai) wbsite top line, we are told that “the most important thing is to boost confidence” – a report on the economic conference held by the central committee and state council on Friday and Saturday – see details further down, under “Economic Work Conference”.

Another New Normal (or who knows):
Nucleic acid test station booths are advised to turn into service stations that provide feverish passerbys with “convenient” treatment and advice (through the booth window). That, the Chinese press and radio suggest, are ideas that had become “hot” among netizens in Suzhou.

20221217_guanchazhe_test_station

“Guanchazhe” on Sunday

Old Normal:

When Sino-U.S. relations are bad, it must be America’s fault. Will U.S. President Biden come to his senses and stop believing that he can win against China? That’s the teaser for an exchange of opinions between Professors Zhang Weiwei (张维为) and Fan Yongpeng (范勇鹏), both from Fudan University.

Now, a few words ab out that “economic work conference, as promised. Let’s turn to an article published by CPBS, China’s nation-wide radio network.

2. Economic Work Conference

Reportedly held in Beijing on December 15 and 16. It’s an annual meeting … here’`s Wikepedia, as accessed on December 19:

held in the People’s Republic of China which sets the national agenda for the Economy of China and its financial and banking sectors. It is convened by the Central Committee of the Communist Party and the State Council[1] following themes, keywords, set by the Politburo Standing Committee of the Chinese Communist Party.[citation needed] As of 2012, the meetings, which are closed, were being held for 2 or 3 days during the 2nd or 3rd week of December.[1]

While closed, they do publish some details of what has been said (or what sounds plausible, etc.). The entire party, country and all nationalities have been up to the challenges, achieving that wasn’t easy and should be highly valued, and the foundations of economic recovery aren’t sound yet, as demand contraction, supply shocks and weakening expectations remain the three big pressures1). To blame were – who would have thought it – “a turbulent and unsafe environment outside China’s borders” (外部环境动荡不安,给我国经济带来的影响加深). A general upturn was expected for 2023, given the strength anbd potential of the Chinese economy.

The two unwaverings (两个毫不动摇) are going to stay with us, and so will the promotion of a policy of opening up to outside world on a high level (持推进高水平对外开放). The three safeguards (三保, people’s livelihood, safe wages, and operation of authorities) are also featuring, and so are greater efforts in attracting and using foreign investsment, and resolute prevention of a large-scale return of poverty (坚决防止出现规模性返贫). High-quality development (高质量发展) is mentioned a number of times.

Have a good pre-Christmas week.
________________

Notes

1)  demand contraction, supply shocks and weakening expectations

________________

Saturday, November 26, 2022

Norddeutscher Rundfunk (NDR) Christmas Program on Shortwave, 2022 (01)

If Germany’s Northern German Radio (Norddeutscher Rundfunk, NDR) has it right in its December 2022 schedule, the traditional program of greetings from the shore to the Seven Seas (minus the Pacific, it seems) will be on air on Christmas Eve from 18:03 to 21:00 UTC. That would be in line with last year’s broadcasting time, which was also just three instead of the traditional four hours.

20140929_leer_binnenhafen
Hello World, this is Leer calling

»»»»» Beginning of Update, Nov 30, 2022

Times and frequencies

Target Areas Schedule Nov 26
(now invalid)
Schedule Nov 30
(most recently)
Atlantic (North) 6145 kHz
Atlantic (South) 9830 kHz 13725 kHz
Atlantic (Northwest) 15770 kHz
Atlantic (Northeast) 6030 kHz
Atlantic / Indian Ocean 9590 kHz 11650 kHz
Indian Ocean 9740 kHz
Indian Ocean (West) 9740 kHz
Indian Ocean (East) 9675 kHz
Europe 6155 kHz 6080 kHz

This leaves us with some guesswork, but tradition and target areas seem to suggest that the Atlantics will be served from Nauen (Germany) or from Issoudun (France). and 6155 kHz look like Moosbrunn (Austria), especially as the Austrian Broadcasting Service (Österreichischer Rundfunk Service, ORS) seem to target all of Europe (360°) from there with their daily morning and midday broadcasts in German.

But to be honest, I’m really wildly guessing. Hopefully, NDR will follow up with some more details about transmitter sites, soon.

Still update, Nov 30, 2022

I’m not sure how the NDR schedule had arrived at the previous schedule (Nov 26) – those weren’t last year’s Christmas frequencies either. But moving up the spectrum makes sense, as maximum usable frequencies have been rising for a while, and are likely to do so until about 2025.

End of update Nov 30 «««««

In some ways, the program seems to be going back to normal as far as its  format is concerned. People are no longer confined to their computers and the internet – people meet again. Christmas messages from seafarers’ relatives ashore will be pre-recorded in Leer (East Frisia / Ostfriesland) on December 11, and in Hamburg on December 18, in settings as christmaslike as possible, 13 or six days ahead of the big day (or night) itself.

What will be missing this year (it appears) is the religious service – the only part of the traditional shortwave broadcasts that actually used to be live on the air. That would follow at 22:00 UTC, but only on VHF, digital, or streamed.