Posts tagged ‘media’

Monday, July 19, 2021

Center for China and Globalization develops “new narrative system”

The following is my translation of an excerpt from a book review by a Chinese think tank named Center for China and Globalization (全球化智库), (re)published by a number of Chinese online media. The book is probably CCG’s own work. The review and the content related there should not be too easily thought of as a possible new trend in Chinese public diplomacy unless it is echoed elsewhere in Chinese politics. An article published by the Australian Strategic Policy Institute contains some information about the think tank’s work abroad and its background.

My translation may contain mistakes. Corrections are welcome.

Links within blockquotes added during translation.

[…]

Based on CCG’s practice of track-II diplomacy, this book summarizes the ten experiences CCG went through while developing a new narrative system. Specifically, CCG, in new international narrative exchanges, CCG emphasizes the following aspects.

基于CCG二轨外交的实践,本书总结了CCG打造新叙事体系的十条经验:具体来说,CCG国际交流新叙事注重以下几个方面:

1. Look at China’s topics from a global perspective, talk more about common values and emphasize universality. Let China’s voice in globalization be heard.

第一,全球化视野思考中国问题,多说共同价值,多讲普遍性,向世界发出中国的全球化声音;

2. Less conceptional advocacy1), and more objective and reasonable ways of expression. Use facts and figures. Talk more about China’s contributions to globalization, and tell China’s story from a multilateralist point of view.

第二,少理念倡导,多客观理性表达,用事实与数据说话。多讲中国对全球化的贡献,从多边角度讲中国故事;

3. Be modest but self-confident, tolerant but not without a position of your own. Practice mutual respect and an interlocutory attitude, without an aim of defeating your counterpart, communicate your own ideas and communicate effectively.

第三,谦和而自信,包容而有立场,相互尊重,对话姿态,不以博倒对方为目的,传递自身理念,做有效沟通;

4. Innovate the popularized narrative discourse system, all-embracing, narrating your case multi-levelled and multi-angledly, from the perspectives of politics, diplomacy, trade, human affairs, and individual experience. Above all, analyze the logic of China’s development with inside information about concrete details of Chinese culture.

第四,创新民间化叙事话语体系,兼容并包,从政治、外交、商业、人文、个体经验多层次多角度讲述个案。尤其通过讲述中国文化底蕴分析中国现实发展逻辑;

5. Take interviews from international mainstream media and make yourself heard on international social media.

第五,接受国际主流媒体访问,通过国际社交媒体发声;第六,走出去主动参与国际主流轮坛平台,积极发言交流;

6. Go out and participate in international mainstream forum platforms, speak out actively and communicate socially.

第六,走出去主动参与国际主流轮坛平台,积极发言交流;

7. Actively set an agenda and expand the topic’s impact on international mainstream platforms.

第七,主动设置议题,在国际主流平台扩大议题影响力;

8. Be creative in building new types of international exchange platforms. Constructively initiate new types of multilateral international organizations.

第八,创造性搭建新型国际交流平台,建设性发起新型多边国际组织。

9. Take the courage to face different opinions, make contact with a multitude of interlocutors. Establish wide-ranged exchange and dialogue in Chinese and foreign political, business, academic and research circles. Promote track-II diplomacy.

第九,勇于直面不同意见,接触多元交流对象,在中外政商学研界建立广泛交流与对话,促进民间二轨外交。

10. Keep up with international and domestic points of strong [public] interest, be flexible in strengthening the think tank’s2) influence through a multitude of channels and methods.

第十,及时紧跟国际国内热点,灵活通过多渠道多方式传播增强智库影响力。

[…]

____________

Notes

 1  conceptual advocacy is just my guess for the Chinese term for 理念倡导 – to argue in favor of a topic, approach, or perspective. It may as well be translated as <em>idea advocacy</em>.
  2   the think tank in question here should be CCG.
Saturday, July 3, 2021

Radio Taiwan International Shortwave Test Transmissions 2021 to Europe (updated)


Radio Taiwan International‘s (RTI) German service has announced test transmissions from Tamsui transmitter site, northwestern Taiwan, targeting central Europe on July 17 (UTC).

Time (UTC) Frequency
from to
17:00 17:10 11995 kHz
17:15 17:25 11705 kHz
18:00 18:10 9545 kHz
18:15 18:25 7250 kHz
RTI QSL: Shennong Street, Tainan

RTI QSL: Shennong Street, Tainan
中央廣播電臺 QSL卡: 台南 神農街

According to RTI, the two frequencies that do best during the tests will be chosen for one-hour transmissions that start later this month, and continue into August, apparently every week from Friday through Sunday. It sounds like a pretty ambitious schedule, and if lucky, we will get to listen to programs that are usually only available online as those broadcasts will be 60 minutes each.

Normally, Radio Taiwan International’s German service only broadcasts one half-hour program a day on shortwave, but its actual program output (shortwave and online) is about 60 minutes per day.
RTI welcomes reception reports.

Monday, April 5, 2021

Comprehensive Strategic Cooperation Agreement with Iran, “thanks to a Friendly Attitude and Unique Wisdom”

Chinese foreign minister Wang Yi and Iran’s foreign minister Mohammad Javad Zarif signed an agreement on a strategic partnership for the duration of 25 years, a deal that, the BBC believes, could give Iran more leverage with the US. While Iran is an important trading partner with even more potential for China, Zarif’s bow to Wang Yi (which apparently isn’t reciprocated) might indicate who needs who more urgently.

Washington reportedly evaluates if a $400 billion investment deal also signed by the two sides “will trigger sanctions under American law”. A day after the signing ceremony, Iran’s foreign radio reported that “major American papers and news outlets have warned about decline in the United States’ power and sphere of influence”.

The following is a translation of a commentary by a People’s University scholar in the Beijing Daily (北京日报), published on April 2 local time and UTC. Links within blockquotes added during translation.

SETV (Fujian) coverage – click photo for details

Main Link:
With the Sino-Iranian 25-years comprehensive cooperation agreement, the “road of Mideast diplomacy with Chinese characteristics” is becoming ever broader (中伊25年全面合作协议,“中国特色中东外交之路”越走越宽)

In the past few days, a Sino-Iranian comprehensive strategic cooperation agreement for the duration of 25 years has been officially signed. This is the first time that Iran has signed a comprehensive strategic cooperation agreement with any foreign country, and an important milestone in Sino-Iranian relations.

近日,为期25年的中伊全面合作协议正式签署。这是伊朗首次与外国签署全面战略合作协议,也是中伊关系的重要里程碑。

In 2016, China and Iran established a comprehensive strategic partnership. At the time they also jointly confirmed their intention of achieving this kind of comprehensive cooperation agreement. For five years, there have been high-level exchanges of opinion, a strengthening consensus, and finally the achievements as mentioned above. In the author’s view, the two countries’ movement into the same direction is also a microcosm of China’s Mideast diplomacy. Thanks to a friendly attitude and unique wisdom, we have opened a “road of Mideast diplomacy with Chinese characteristics” within the complicated international relations.

2016年,中伊建立全面战略伙伴关系,当时便共同确认了达成这项全面合作协议的意向。五年间,两国高层多次交换意见、强化共识,最终促成了上述硕果。在笔者看来,中伊两国长期的相向而行,也是中国中东外交的一个缩影。凭借友好态度与独特智慧,我们在中东纷繁复杂的国际关系中开辟了一条“中国特色中东外交之路”。

China has always upheld the spirit of the “Five Principles of Peaceful Coexistence”, which has won it the wide-spread recognition of Mideast countries. When China recovered its legitimate seat at the United Nations in 1971, the overwhelming majority of Mideast countries firmly supported China’s legitimate claim. After the “One Belt one Road” initiative had been proposed, the Middle Eastern countries responded positively. During this period, China established comprehensive strategic partnership relations with Iran, Saudi Arabia, Egypt and the United Arab Emirates, as well as strategic partnerships with Qatar and Jordan, and an innovative comprehensive strategic partnership with Israel. It can be said that China’s Mideastern “friendship circle” keeps widening.

中国在外交中一直秉持“和平共处五项原则”精神,赢得了中东国家的广泛认可。1971年中国恢复联合国合法席位时,绝大多数中东国家都坚定支持了中国的合法诉求。“一带一路”倡议提出后,中东国家更是积极响应。在此期间,中国与伊朗、沙特阿拉伯、埃及、阿拉伯联合酋长国建立了全面战略伙伴关系,与卡塔尔、约旦建立了战略伙伴关系,与以色列建立了创新全面伙伴关系。可以说,中国的中东“朋友圈”越来越大。

As everyone knows, the Middle East region is located centrally within the Eurasian continent, with numerous countries, complex situations, thickets of contradictions, and traditional interference by foreign powers. Big-power games and internal clashes have kept the Mideast region in war and chaos for a long time, with the economy developing only slowly. Therefore, Mideast countries have a skeptical attitude towards many foreign powers. Why does China have such a good reputation? In its diplomacy, China advocates tolerance and setting mutual example rather than civilizational concepts of bipolar antagonism. China and Mideastern countries, including Iran, have different civilizational backgrounds and political and economic environments, but we have never looked at this as something “other”, but looked at them as those who once established splendid civilizations, and which went through thick and thin with New China, who kept watch and defended one another as good partners. This concept of “goodwill, sincerity and tolerance” as well as China’s diplomatic practice of “non-aligned partnership” has led the politically and geographically troubled Mideastern countries to relax precautions and to develop still deeper and closer development with China.

众所周知,中东地区位于亚欧大陆中心位置,国家众多,形势复杂,矛盾丛生,长期以来频频遭受域外大国的干预。大国博弈和内部冲突让中东地区长期战乱,经济发展缓慢。因此,中东国家对很多域外大国都带有怀疑态度。为什么中国能够做到有口皆碑?正在于我们在外交中倡导包容互鉴而非二元对立的文明观念。中国与包括伊朗在内的中东国家有着不同的文化背景和政治经济环境,但我们从未将其视为“异类”,而是看作曾创立过辉煌文明,又与新中国甘苦与共、守望相助的好伙伴。这种“亲诚惠容”的理念,以及中国“结伴不结盟”的外交实践,让深陷政治地理困境的中东国家可以放下戒备,与中国开展更加深入密切的合作。

The official signing of the agreement is only a beginning, and the comprehensive strategic partnership between China and Iran continues to grow stronger. From a wider perspective, China’s Mideast diplomacy also merits expectations: The “One Belt one Road” initiative is advancing steadily, China’s talks on free-trade agreements with the six-member Gulf Cooperation Council and with Israel are unfolding, Notable achievements have been made in China’s vaccine cooperation with the United Arab Emirates, Bahrain, Iran and other countries, China plays a growing role in the Syria issue, the Palestine-Israel issue and other Mideast hot spots … We have reason to believe that the “road of Mideast diplomacy with Chinese characteristics” is becoming ever broader.

合作协议正式签署只是一个开始,中伊两国全面战略伙伴关系还在不断加强。以更大视野来看,中国的中东外交也值得期待:“一带一路”倡议稳步推进,中国与海合会六国、以色列的自由贸易协定谈判正在开展,中国与阿联酋、巴林、伊朗等国的疫苗合作取得显著成就,中国正在叙利亚问题、巴以问题等中东热点问题中发挥越来越大的作用……我们有理由相信,“中国特色中东外交之路”将越走越宽。

(The author, Li Kunze, is a doctor at the People’s University’s1) School of International Studies.)

(作者李坤泽系中国人民大学国际关系学院博士)

____________

Notes

1) aka Renmin University
____________

Related

Promising profits, Febr 19, 2018
The Persian paradox, Foarp, Jan 27, 2012
Trusted brothers, Nov 8 2009
Wu Sike corrects biased views, Aug 17, 2009

____________

Monday, March 22, 2021

Europe’s Voice on Shortwave: Radio Romania International

Floriilor Cave, South Carpathians 45.212 N and 23.132 E,
Radio Romania International QSL, 2015
Click picture for more info

The following translation is an excerpt from Radio Romania International’s mailbag show in Chinese. The letter read out there last week was from a long-time listener who hadn’t written before.

[…] By now, Radio Romania International is the only European radio station that has maintained shortwave broadcasting. I cherish your station’s broadcasts all the more!

[…..] 如今,罗马尼亚国际广播电台,是欧洲唯一一家保留对华中文短波广播的电台,我对贵台的广播更是格外珍惜!

Although it isn’t too easy to receive your broadcasts in our area, there are sometimes indications of your signal, obscured by noise. But half of the time, I can hear Radio Romania International clearly, even if it weakens intermittently, but thanks to the hosts’ fluent Chinese, I can still get the general meaning clearly. I cherish every time you broadcast.

虽然,在我的地区,接收贵台并不是一件太容易的事,有时候依稀能够听到播音迹象,却淹没在短波噪音中,但是,另一半的时间里,我还是能够清晰收听罗广的,虽也有信号衰减迹象,断断续续,但得益于主持人们字正腔圆的中文,我还是能听清楚大概意思的,每一次您们播音,我都格外珍惜!我害怕失去你们!作为欧洲唯一保留中文短波的国家,我真的害怕失去你们!作为第一次联系罗广的老听友,我诚恳的建议您们,绝不能依赖网络!

The aforementioned European stations, including yours, although keeping broadcasting online, may not know that in our country, it isn’t convenient to listen to foreign stations online. The network may not be very responsive, it’s operation speed be limited, freeze after a few seconds of good listening, may take time to load again. That’s disappointing, these factors have has made internet radio devoid of value. It can’t be compared with the reliability and smoothness of shortwave radio. I hope your station can hear an ordinary listener’s voice and accompany us on shortwave forever!

前面提到的欧洲国家,包括贵台在内,虽然保留了对中国的网络广播,但是他们或许不知道,在我国,接收外国的网络广播是很不舒服的,网络卡顿,运营商限速,听的好好的,卡顿好几秒,继续播音,甚至加载的时候都得等好久,非常非常的扫兴,这些因素,都导致他们的网络广播收听价值荡然无存………与收听短波广播的可靠流畅是无法比拟的!希望贵台能够听到我一个普通听众的声音,能够在收音机里永远陪伴我们!

____________

Related

Some Radio Romania International history, Jan 25, 2018
DW Chinese informs listeners, Oct 27, 2012
“Opinion leaders”, May 20, 2011

____________

Friday, July 10, 2020

Ko Wen-je discusses his Chances to be elected President, Cross-Strait Relations

The following is a translation of an article by Radio Taiwan International‘s Chinese service.

The article contains interesting quotes from an interview Ko Wen-je gave Next TV, but leaves out critical comments he reportedly made about Xi Jinping‘s Qin-Shi-Huang kind of actions.

Links within blockquotes added during translation.

Xi Jinping acting like Qin Shi Huang?

Main link: No great chance to be elected president/ there are currently no cross-strait relations

Taipei mayor Ko Wen-je said in an interview aired on July 9 that concerning the 2024 presidential elections, he was “taking a preparatory look at the issue” but his own view of the odds for him wasn’t promising, there would be new politicians, and the situation would be different.

台北市長柯文哲於9日播出的專訪中表示,對於2024總統「照這樣準備」,但自評勝算很低,且到那時會有新的政治人物出現、也沒有連任問題,戰局會不同。

Ko’s interview was broadcast on July 9 by Next TV. Asked by host Chen Yalin about the participation issue in the 2024 presidential elections, Ko declared for the first time that “I am still looking at such preparations, preparing for the presidential elections, just choosing like that, does it work or doesn’t it.”

台北市長柯文哲於9日播出的壹電視專訪中,被主持人陳雅琳問及參選2024總統問題,他首度表態「我還是照這樣準備,準備選總統,就這樣去選,行或不行」。

The host followed up, asking “what is the chance that it would work?”, and Ko answered that if you lean on personal popularity to win, the mobilization abilities of the blue and green camps were both strong, and only if you lead by eight percent from the beginning, “if you ask me at this stage, the chances to get elected would be very low.” “When all media are playing the game like this, it can’t be easy.” Also, there would be new politicians by then, and there wouldn’t be re-election issues, which would make it a different campaign.

主持人追問「你覺得行的比例差不多多少」,柯文哲回應若要靠個人聲望贏,藍綠動員能力強,除非一開始就領先8%,「你問我現階段,選了贏的機會很低」,「所有的媒體這樣打,不容易啦」,且到那時都是新的政治人物、也沒有現在連任的問題,戰局會不同。

Ko Wen-je said that he was in a very calm mood now, with doing his work at the Taipei government, and if it [the presidential opportunities] was there, that would be fine, and otherwise, let it be. There was no need to care.

柯文哲表示現在心情都很輕鬆,正常在北市府開工,行就行、不行就算了,何必那麼在意。

Ko also said that at this stage, there were no cross-strait relations, only a Taiwan issue within the confrontation between China and America, with both China and America having their bottom lines. “Frankly speaking, my conduct and actions wouldn’t differ much from Ying-wen’s [President Tsai].”

柯文哲並表示,現階段沒有兩岸關係,只有中美對抗架構下的台灣問題,中美各有底線,「坦白講,我所作所為跟小英(蔡總統)的做法其實也差不多」。

Asked by the host about the Hong Kong national security law and the cross-strait situation, Ko Wen-je said that China has to reflect on how to deal with the people’s longings for democracy and freedom once arriving at a certain stage of economic development.

主持人問及對香港國安法及兩岸情勢問題,柯文哲表示中國必須思考當經濟發展到一個程度時,該如何處理人民對民主自由的渴望。

Asked what he had to say to China’s chairman Xi Jinping, Ko Wen-je said that [Xi] had better respect Taiwan. Democracy and freedom were the core of Taiwan’s politics, cherished by the Taiwanese, and, more importantly, the Taiwanese would want to retain it. Therefore, [Xi] needed to understand Taiwan’s current situation.

至於對中國國家主席習近平有何話說,柯文哲表示,他還是要尊重台灣。民主自由是台灣政治的核心;台灣人會珍惜它、更重要的是台灣人會去想要保有它,所以他必須了解台灣的現況。

____________

Updates / Related

Taipei to continue forum with Shanghai (click picture)

____________

Monday, July 6, 2020

CCTV News Anchor on “national security” legislation: “The Red Line must be inscribed in the Hearts”

Hai Xia, CCTV “Xinwen Lianbo” news anchor, July 5

Transcript

These two days our CCTV series “China emotionally touched”, with “Filled with Emotions like a Fragrant River”, led to passionate debates among netizens.

这两天央视播出的《感动中国》特别节目《情满香江》引发网友热议,

The film included a description of many motherland-loving, Hong Kong-loving people straightened their backs and defended Hong Kong‘s story.

片子里讲述了很多爱国爱港人士挺身而出守护香港的故事。

Among them, and that impressed us most deeply, there was a Hong Kong citizen at a plaza facing the “black violence” threat,

其中让我印象很深的是,有一位香港市民在商场里面对“黑暴”威胁,

responding by bringing his child and singing the national anthem aloud. His only a few year-old daughter said that someone who doesn‘t love his own country is useless.

他回应的方式是带着自己的孩子高唱国歌。他年仅几岁的女儿还说,一个人不爱自己的国家就没用了。

This little friend really must be praised. So young, she knows good from bad. Of course, this has to do with her father educating her,

真要为这位小朋友点赞,小小年纪就能明是非。这当然与父母的教育有关,

and we have also seen news today which says that Hong Kong‘s libraries have removed some “HK independence” books from the shelves which is beautifully done, but it is not enough.

今天也看到一个消息说,香港有图书馆已经将一些“港独”书籍下架,干得漂亮,但这还不够。

Many people know that some basic educational material in HK comes with “poison”, and this “poison” must be cleaned away to clean the source.

很多人都知道香港的一些教材、基础教育领域都带有“毒”,把这里的“毒”排排干净,才是真正的正本清源。

With HK security law in force, the law must genuinely take effect. Besides seriously applying the law, universal law knowledge must be taught well.

香港国安法已经落地生效,法律要真正发挥效用,除了严格执法之外,普法教育工作也一定要做好。

The red line is not only a legal red line, but must be inscribed in the hearts.

红线不仅是划在执法一线,也是划在心里。

The poison must vanish from the source, and only from there can the pernicious influence that brings calamity to HK be blocked at the roots.

源头消了毒,祸港的流毒也才能从根上堵住。

____________

Related

One country, our system, July 6, 2020
Unshrinking Police, July 3, 2020

____________

Tuesday, June 9, 2020

Radio or the Internet? It’s both or neither

Why are “social media” so successful? Seems to me that the most obvious reason is that they give you a chance to speak out publicly, to make a difference in political ways. You can compliment the actress of your choice (ahem), you can shout at your region’s members of parliament, at top politicians, or at industrial managers.

(Those who appoint the managers won’t usually do Facebook or Twitter, though. They may not even bother to hire some ghostwriters.)

Then there may be a need to network. When all people relevant for your career are on Facebook or Twitter, you may have to be there, too. There may be a real need to follow them there, if you want to succeed in your job, or in “smashing the system”, or whatever your mission may be.

If both these motivations – making yourself heard and networking – are important, this could help to explain why “social media” haven’t helped to make our societies more democratic. What they have produced is a crude dialectics, though I’m not sure if there’s a never-ending synthesis, or if synthesis is completely out when sloganeering (with some more or less original variations of peoples’ credos) is the only thing that matters.

Bertolt Brecht doesn’t come across as an optimist. He usually saw the potential in new developments, including radio broadcasting – in 1932 and one year before the Nazis seized control of it. Brecht also knew – or learned – that newly-emerging media wouldn’t necessarily help the cause that he held dear.

Correct me if I’m wrong, but this is a guy who is talking about the Internet, not radio,

writes a headphones guy in California.

Sounds logical, but it isn’t. Just as radio has become a mostly linear medium, so has the internet – at least on its commercial side, i. e. Twitter, Facebook, etc.. Yes, people can voice their opinions there. But I can’t see how they would shape things in a way different from the old days*). No matter if radio or internet, their democratic effectiveness depends on how they are organized, or how people organize themselves while using radio or the internet as their media.

____________

Note

*) Except for a more intense cultivation of enmity on the internet, maybe.

____________

Related

My first ten days on Twitter, Jan 30, 2020

____________

Monday, May 4, 2020

The Paper: Youth Day Activities in Weihai, Shandong Province

The following are extracts from an article published by The Paper (澎湃) , Shanghai, on Youth Day activities in Huancui District, Shandong Province. According to Chinese historiography, the transfer of Qingdao to Japan (rather than to China) after WW1 gave rise to the “May-4th Movement”. Therefore, a May-4 related activity in Shandong Province is probably relevant for media elsewhere in China.

Links within blockquotes added during translation.

Revolutionary deeds shall be rewarded

Main Link: On May-4 Youth Day, Weihai City youngsters greet youthfulness with their struggles!

Middle school Youth League Committees in Huancui District extensively launched online league lessons with the May-4th spirit as an important topic, organized student members’ studies of on-hand disease prevention heroes’ advanced achievements, to follow the role models’ examples, to arouse the membership school children’s patriotic feelings and sense of responsibility, encourage numerous students to inherit and to enhance the Communist Youth League’s glorious tradition, and to perpetuate the student league members’ ideals and faith in following the party.

环翠区各中学团委广泛开展以“五四精神”为主要内容的线上团课,组织学生团员学习身边防疫英雄的先进事迹,引导学生团员向榜样看齐,激发学生团员的爱国之情和责任意识,激励广大学生团员继承和弘扬共青团的光荣传统,坚定学生团员跟党走的理想信念。

[…]

The cadres of the departments, organizations and organs directly under Huancui District [jurisdiction] integrated themselves into the launch of Youth Day activities. Huancui District Comprehensive Administrative Law Enforcement Office and Huancui District Development and Reform Bureau launched “assault fortified positions and build a youthful volunteering industry” volunteer service activities including tree-planting and environment protection, fire-prevention propaganda, Haibei reward points  promotion and other content, helping in building a fine city.

环翠区直部门组织机关干部结合自身职能开展青年节活动。环翠区综合行政执法局、环翠区市场监督管理局、环翠区发展改革局开展“攻坚突破 筑梦青春 志愿同行”青年志愿服务活动,包括植树护绿、防火宣传、公筷文明宣传、海贝积分推广等内容,助力精致城市建设。环翠区机关事务服务中心组织开展了“弘扬‘五四’精神,展青春风采”主题活动,讲述在防疫过程中,干部职工冲锋在前、无私奉献的奋斗故事,传递正能量。

____________

Related

Cargo cult, Wikipedia (acc May 4, 2020)
Open the Skies, May 5, 2013

____________

%d bloggers like this: