Posts tagged ‘internet’

Friday, October 19, 2018

Xinhua: “Trial opens on former Central Propaganda Department Deputy Director Lu Wei’s Bribery Case”

Main link

Links within blockquotes added during translation.

The Intermediate People’s Court in Ningbo, Zhejiang Province held a first-instance public court session on October 19, 2018 to hear the bribery case against former Central Propaganda Department Deputy Director Lu Wei.

2018年10月19日,浙江省宁波市中级人民法院一审公开开庭审理了中共中央宣传部原副部长鲁炜受贿一案。

The Ningbo People’s Procuratorate charge is that from July 2002 to the second half of 2017, the accused Lu Wei had made use of the conveniences and the authority of his posts as Xinhua party branch member, secretary and seputy agency director, as standing member of Beijing’s Municipal Party Committee, propaganda department director, vice mayor, as director of the Cyberspace Administration of China, as deputy director of the State Council’s information office, as director of the Central Cyberspace Affairs Commission, vice director of the propaganda department of the Communist Party of China, of other posts, and favorable conditions shaped by these positions, trying to gain benefits from relevant work units and individuals in internet administration, advancement, and other matters, obtaining property from relevant units or individual’s directly or through others, amounting to 32 million Yuan RMB.

浙江省宁波市人民检察院指控:2002年7月至2017年下半年,被告人鲁炜利用担任新华社党组成员、秘书长、副社长,中共北京市委常委、宣传部部长、北京市副市长,国家互联网信息办公室主任,国务院新闻办公室副主任,中央网络安全和信息化领导小组办公室主任,中共中央宣传部副部长等职务上的便利以及职权、地位形成的便利条件,为有关单位和个人在网络管理、职务晋升等事项上谋取利益,直接或者通过他人收受相关单位和个人给予的财物,共计折合人民币3200万余元。

During the trial, the prosecution brought relevant evidence, Lu Wei and his defender(s) carried out cross examinations, prosecution and defense amply expressed their opinions under the court’s presiding, and Lu Wei also made a final statement, pleaded guilty and confessed.

More than sixty people – People’s Congress members from the national, provincial and Ningbo level, members of the Chinese People’s Political Consultative Conference, People’s Courts special supervisors, news reporters and members of the masses from all walks of life – attended the trial.

庭审中,公诉机关出示了相关证据,鲁炜及其辩护人进行了质证,控辩双方在法庭的主持下充分发表了意见,鲁炜还进行了最后陈述,并当庭表示认罪、悔罪。全国和浙江省、宁波市三级人大代表、政协委员,人民法院特约监督员,新闻记者和各界群众60余人旁听了庭审。

After the court hearing, the court announced a postponement, to determine a prison term.

庭审结束后法庭宣布休庭,择期宣判。

____________

Related

First tiger, Nov 22, 2017

____________

Updates

Anti-Lu campaign, SCMP, Sept 26 / Oct 8, 2018

____________

Saturday, September 29, 2018

Internet Governance: “the party’s standpoints as a timely rain in a spring breeze, silently moistening all things”

If you are looking for a platform that assumes the ungrateful – but important – task of translating party documents, there it is. It comes with a national interest (not necessarily China’s), but it takes the CCP’s paperwork seriously (which we all should).

The latest there is a translation of a commentary by Zhuang Rongwen (庄荣文), newly appointed head of the “Cyberspace Administration of China” (CAC).

Here’s a bit of the spiritual nourishment in Chinese, and in English:

善于站在网民视角谋划网上正面宣传,推进网上宣传理念、内容、形式、方法、手段等创新,深耕信息内容,注重用户体验,力戒“虚”、务求“实”,使广大网民愿听愿看、爱听爱看,使党的主张春风化雨、润物无声。

Be adept at seeing things from the point of view of netizens in planning positive online propaganda; enhance innovation in online propaganda ideas, content, forms, methods, techniques, etc.; deeply cultivate information content; pay attention to user experience; guard against the “fake” and strive for the “real”; ensure that the majority of Internet users are willing to listen and willing to see, and love to see and love to listen; let the Party’s standpoints be as a timely rain in a spring breeze, silently moistening all things.

____________

Related

人类灵魂的工程师, 人民日报, Sept 15, 2018
Lu Wei’s visit to Germany, July 17, 2015
“Unobtrusive influence”, Jan 7, 2012
Delighting in Rain, 2012 / 2009

____________

Thursday, March 29, 2018

Taiwan cuts Shortwave Broadcasts in French and Spanish – here is why it shouldn’t

Cutting Shortwave broadcasts in French and Spanish

The French and the Spanish programs of Radio Taiwan International (RTI) are no longer broadcast on shortwave. On March 5, Radio Berlin-Brandenburg‘s (RBB) Radio Eins media magazine reported that RTI would terminate its broadcasts in German on March 25, i. e. the day when the current international shortwave frequency plan (A-18) came into effect1).

A notice was added by the Radio Eins editors a few days later, saying that RTI’s German service kept denying this information. However, Radio Eins did not name the source or sources of their information, citing rather general “trade circles” (Branchenkreise).

On March 9, in a regular mailbag program, RTI’s German service reacted to listeners’ questions concerning the shortwave issue, and stated that while the Spanish and French departments were indeed to exit shortwave with effect from March 26, the German service’s shortwave broadcasts would continue.

Seventeen days later, the German service’s denial proved correct – its broadcasts have been continued, now on their traditional summer frequency of 6185 kHz, as predicted on March 9.

In its report, Radio Eins also pointed out that Radio France Internationale (RFI) had terminated its shortwave broadcasts for Asia years ago, and that this had also put an end to Radio Taiwan International’s once lower-cost access to transmissions from France (with transmitters located at Issoudun, central France). The two international broadcasters appear to have exchanged airtime in the past.

On its website, RTI hardly (if at all) communicates the decision to terminate the shortwave broadcasts in Spanish and French. However, a month before Radio Eins wrote about RTI’s shortwave closures, shortwave-watching website swling.com had quoted from an RTI email saying that the station’s French and Spanish services would “unfortunately stop broadcasting on shortwave”. There appears to have been no mention of the German programs at the time.

Following a Trend …

RTI is following a trend among foreign radio services from industrialized countries2). As noted by Radio Eins, Radio France Internationale ended its shortwave broadcasts to Asia years ago. German foreign Radio, Deutsche Welle (DW), terminated its shortwave broadcasts in Chinese with effect from January 1, 2012. Three months earlier, DW had ended its shortwave broadcasts in German.

Earlier in 2011, the BBC and the Voice of America (VoA) had announced their Chinese programs’ withdrawals from shortwave (the VoA later reversed the decision, but BBC Mandarin kept to their exit).

One of the more contested decisions to abandon shortwave was Radio Australia‘s. It took effect by the end of January, 2017. The station made a – not terribly successful, it seems – effort to communicate the Australian Broadcasting Corporation’s (ABC) decision.

Radio Australia’s (now abandoned) role in informing Pacific islanders about emergency situations via shortwave was deemed essential by some critics, and Radio New Zealand (RNZ), Radio Australia’s only existing competitor on shortwave in the Pacific region, leapt at the gap left by the Australians.

But funding public diplomacy is hardly popular in most free societies. Slashed budgets may irritate or infuriate the trade or the immediate users of an abandoned service, but they will hardly become known to a wider public. After all, the (noticeable) remonstrators are usually just some listeners abroad, and apart from that, they are no voters.
In RTI’s case, the question – from the audience perspective – seems to be how prepared the target areas are for the termination of shortwave broadcasts. As for France and Spain, the answer seems to be easy: industrialized, reasonably good internet connections, and with only a few people (probably) who would still listen on shortwave anyway.
But there are drawbacks. In general – this goes for countries with a highly developed internet infrastructure and Latin America or North Africa alike – it is much harder to gain new listeners, than to retain existing ones.
RTI’s management (or the lords of their budgets) may have drawn inspiration from reports like ECLAC’s 3), discussing sharply increasing internet use and access in Latin American countries, and the Caribbean.

But the ECLAC, while optimistic about the development and prospects of the internet in Latin America, also notes that no country in the region has at least 5% of its connections with speeds of more than 15Mbps, compared to 50% in advanced countries, and there is a difference of 41 percentage points in Internet penetration between urban and rural areas in the country that has the greatest gap in the region.And a report (apparently published online in December 2016) by Statista, a Hamburg-based market research company, saw the region’s average monthly internet usage at 18.6 hours in 2016. When you leave Brazil – the leading country in terms of monthly internet usage – out of the calculation, the rate will be even lower.

If the trends indicated by the two papers continue, there may be a time when switching off shortwave makes sense (at least when considering the costs, and the pressures from the broadcasters’ funders). But the data suggests that RTI’s decision to do so came too early.

… but neglecting the Facts

One of the reasons that international broadcasters stop using shortwave frequencies is that radio is a medium used by the poor, rather than by the affluent and influential. That’s not how they communicate their decision (if there is communication at all), but the trade’s high-flown jargon suggests just that.

In a press release of May 18, 2011, less than a year before abandoning shortwave broadcasts in Chinese, German (its native language) and Hindi, Deutsche Welle wrote that by focusing on the internet in many regions of the world, “info seekers” would be reached more effectively,

… especially those who are or will be influential in their countries’ public opinion, and people who actively campaign for democracy, civil liberties and progress in authoritarian states, thus strengthening civil society.

… insbesondere insbesondere jene, die Einfluss auf die öffentliche Meinung eines Landes haben oder zukünftig haben werden, sowie Menschen, die sich in autoritären Staaten aktiv für Demokratie, Freiheitsrechte und Fortschritt einsetzen und so die Zivilgesellschaft stärken.

But nobody knows who will call the shots in a target area, ten or twenty years from now. In Venezuela, it’s an ex bus driver now. Brazil’s president from 2003 to 2011, Lula da Silva, reportedly only learned to read at the age of ten, and worked as a peanut seller and shoe shine boy as a child. Bolivia’s president, Evo Morales, was born to a subsistence farming family and started his political career as a rural labor unionist.

If they had been born ten or fifteen years ago, none of them would be a likely regular internet user.

Shortwave radio may not matter as a medium, when it comes to commercial viability, as the owner of a North American shortwave radio station admitted in 1991. In that light, Facebook could be a more or less “real” alternative to shortwave radio.

But on “social media”, a foreign radio station is just one “friend” among many. There may be no studies available, but if there were some, they would probably show that shortwave listeners are a much more dedicated audience than internet users.

In short: shortwave radio remains a crucial medium, especially for Taiwan. The country will almost inevitably lose all or most of its remaining “diplomatic allies” in Latin America, as it has lost official diplomatic ties with nearly every country worldwide already. If shortwave remains crucial in Taiwan’s communications with European countries may be debatable, but to maintain Taiwan’s visibility in Latin America, there can be no doubt that shortwave would be worth the (quite manageable) costs.
____________

Note

1) While KBS World’s German service via Woofferton, England, is announced under the broadcasting station’s name (Korean Broadcasting Station), Radio Taiwan International’s name is ommitted. Instead, the HFCC states the operator’s company name (Babcock Communications) there. The KBS frequency is also operated by Babcock, and also from Woofferton.
2) Japan may be the only exception.
3) The UN Economic Commission for Latin America and the Caribbean. The report linked to is dated September 12, 2016.

____________

Related

Inclusive Internet Index, Economist Group, 2018
Abandoning Shortwave & Opportunities, Oct 3, 2014
A bottomless pit of waste, PCJ, around 2014

____________

 

Monday, December 25, 2017

Shortwave Logs, December 2017: Germany’s annual Public-Radio High-Frequency Broadcast

“Gruß an Bord” is one of the oldest programs1) carried on German public radio, and the only one among these that is still broadcast on shortwave. Once a year, that is. The program starts at 19:00 UTC and runs through 23:00 UTC, i. e. Midnight central European time (see table there).

Christmas Eve on Sunday was that one night a year when a public German-language radio broadcaster returns to shortwave: “Gruss an Bord” is a program where sailors’ relatives and friends send greetings to their loved ones on board, wherever on the seven seas they may be2).

From Norddeich Radio to Deutsche Welle

“Gruß an Bord” first went on air in 1953. Back then, according to Norddeutscher Rundfunk (NDR, northern German radio), coastal radio station Norddeich Radio beamed the wistful messages across the seas.

It hasn’t been aired every year since, according to an NDR press release of 2009, which provides no notes about at which times there had been interruptions.

Some time after its inception, Germany’s public foreign broadcaster Deutsche Welle must have taken the task of broadcasting “Gruss an Bord” internationally, while NDR has always been in charge of the content.

Haus der Schiffahrt (House of Shipping Companies), Leer (archive)

Norddeich Radio has been defunct since the 1990s, and Deutsche Welle terminated their German-language broadcasts on shortwave in 2011. “Deutschland schafft sich ab” (Germany does itself in), an angry seafarer reportedly wrote in a protest letter.

From Deutsche Welle to Media Broadcast

It appears that the program was limited to VHF/FM and medium wave in December 2011, but in 2012, NDR bought airtime from Media Broadcast, a company that operates the Nauen transmitter station ( a site formerly used by Deutsche Welle). They also coordinate with other broadcasting sites in Europe.

NDR is a public broadcaster operating in the federal states of Mecklenburg-Vorpommern, Schleswig-Holstein, Hamburg, and Lower Saxony. (As Bremen was part of the American occupation zone in post-war Germany, the city state runs a broadcasting station of its own, Radio Bremen.)

The first hour – and some of the second – of this year’s broadcast were recordings made earlier in December, at Hamburg’s Duckdalben international seamen’s club (or Seemannsmission), a place operated by Germany’s evangelical church. Some time during the second hour of this year’s program, recordings from Leer, a town in Eastern Friesland, Germany’s far northwest, were broadcast. Leer is only a small town, with some 30 to 35 thousand population, but it is a place with a lot of history, and a navigation school. Probably not least thanks to the latter, Leer is considered the place with the second-largest number of shipping companies in Germany, after Hamburg.

In Leer’s “Kulturspeicher”, the NDR’s Lower Saxony broadcasting house also made some recordings, on December 10, to televise a few minutes of them within the state on December 23, in a 3’19” report. (The video should remain online for a few weeks.)

The show felt a bit as if it was from a different era, trade magazine website Radioszene noted four years ago. That’s hard to deny, when you look at the cozy arrangements captured by the NDR cameras.

But then, even in 1979, Werner Bader, head of Deutsche Welle’s German programs at the time, observed that

A minority keeps criticizing, sometimes wittingly, that the two programs [“Gruß an Bord” and “Grüße aus dem Heimathafen”, another sailors’ program] were unctuous. But a majority advocates to carry them forward.
(Eine Minderheit kritisiert immer wieder, in beiden Sendungen gebe es Rührseligkeiten, und sie tut es manchmal auch geistreich witzig. Aber die Mehrheit plädiert für das Wunschkonzert und die “Grüße aus dem Heimathafen”.)

The Audience: families, the wider public …

“Gruß an Bord” is aired by a public broadcaster, and at the same time, it is about family – two rather different target audiences. An NDR editor interviewed in the December 23 report from Leer, tries to match the two:

If this is about feelings, the broadcast is still needed. If someone says that most of the German ships have been equipped with internet for a year now, and that families can skype or text each other, or use Whatsapp – but then, people may sit alone in their bunk, on Christmas Eve, before and after their meals, that’s not the same as if you join everyone else in the mess deck, listening to this broadcast together.
Wenn es um Gefühle geht, dann braucht man die Sendung noch. Wenn jetzt jemand sagt, die deutschen Schiffe sind seit einem Jahr weitgehend mit Internet ausgerüstet, und dann können die Familien miteinander skypen und sich eine SMS schicken oder per Whatsapp kommunizieren, aber da sitzen vielleicht die Leute allein in ihrer Koje am Heiligen Abend, vorm Essen, nach dem Essen, bekommen ihre Whatsapps, das ist ja nicht so, als wenn  man gemeinsam in der Messe sitzt und dann vielleicht gemeinsam diese Sendung hört.

Or as put by an (apparent) senior sailor in a television report from the Hamburg event, the program is

special, because you get the impression that – even if you can be reached by email, smartphone etc. -, the public is aware of you.
Das Besondere an der Sendung ist, dass man eben tatsächlich den Eindruck hat, dass man – auch wenn man über Email, Handy erreichbar ist, trotzdem auch im Bewusstsein der Öffentlichkeit ist.

… and the friends of the high frequencies

I recorded all of the program, and listened to some of it. It remains a reverend institution, and worth listening to. But I think I liked the final twenty-five minutes best. There, letters and emails were read out from an ordinary broadcasting studio – well-structured and carefully thought out messages, rather than improvised talk into microphones.

I have no idea how many people listen to the programs, and where. But when listening to the mails and letters being read out, you realize that a substantial share (if not the majority) of those who listen to the shortwave transmissions must be shortwave aficionados, rather than seafarers:

Bernd Ottenau from Ottenau sends greetings to all members, honorary members and friends of the Radio Taiwan International listeners’ club Ottenau, as well as the international shortwave programs’ German-language editorial offices.
(Bernd Ottenau aus Ottenau grüßt herzlich alle Mitglieder, Ehrenmitglieder und Freunde des Radio Taiwan International Hörerclubs Ottenau, sowie die deutschsprachigen Redaktionen der internationalen Kurzwellenprogramme, und wünscht gesegnete Weihnachten sowie ein gutes neues Jahr 2018.)

A thing Germany has in common with countries like China, India, or Japan are its pasttime associations, and its shortwave listeners’ associations not least. They, too, may be an explanation as to why a radio institution like “Gruß an Bord”, allegedly from a different era, remains on air – at least once a year.

The 6155 kHz relay transmission from Armenia – offering the best signal among all the sites rebroadcasting “Gruß an Bord” – goes off air a few seconds after 23:00 UTC. CPBS Beijing emerges on the same frequency, informing me that it’s the eighth day of the lunar calendar’s  eleventh month today.

____________

Notes

1) The “Hafenkonzert” is even older – see Related underneath – “Soundscrapes of the Urban Past”
2) Then again, maybe not exactly on all the seven seas. The Pacific Ocean isn’t among the target areas stated by NDR.

____________

Related

Soundscrapes of the Urban Past, 2013

____________

Friday, November 24, 2017

19th CCP National Congress Editorial: “A Smile in the World of the Dead”

According to Huanqiu Shibao, Wang Dehua (王德华) is an internet public sentiment analyst. He is also a regular columnist for the paper.

The following is a translation of his editorial published on October 21, the fourth day of the CCP’s 19th national congress. Links within blockquotes added during translation.

Main Link: Give a shoutout for the new era, fire yourselves up for China!

The 19th national congress report1) has come up with the major judgment that “socialism with Chinese characteristics is entering a new era”. The words of the “new era” appeared 36 times in secretary general Xi Jinping’s three-and-a-half-hours report. This is a historic turning point, and we are its fortunate witnesses.

十九大报告作出“中国特色社会主义进入新时代”重大判断。“新时代”一词,在习总书记约三个半小时的报告中一共出现36次。这是历史性的转折点,我们是幸运的见证者。

According to secretary general Xi Jinping’s discourse, socialism with Chinese characteristics has entered into a new era, which is “the new historic direction” of China’s development. Entering the new era, Chinese society’s major contradictions have changed into contradictions between the continuously growing needs of the people for a beautiful life, and unbalanced and insufficient development.

按照习总书记的论述,中国特色社会主义进入新时代,这是中国发展“新的历史方位”;进入新时代,中国社会主要矛盾已经转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾。

For 200 years since 1840, the Chinese nations has gone through one-hundred years of deliverance, one-hundred years of rejuvenation, centering around the question as to how free China from an environment where it had been “the sick man of Asia”, been trampled upon, and been bullied and humiliated. The China of the not-too-distant past ate every medicine and every ideology to save itself, but turning to any doctor one could find only led to the outcome of “remaining unacclimatized”.

从1840年以来的近200年历史,中华民族经历百年救亡、百年复兴;核心是怎么把中华民族的命运,从过去那种“东亚病夫”、任人宰割、任人欺凌的环境中解脱出来。近代中国为了救中国,什么药方都吃过,什么主义都试过,但是病急乱投医的结果是“水土不服”。

With the sound of gunfire, from the October Revolution came Marxism. China’s communists combined China’s national conditions, led the new democratic revolution, and finally tied a knot for deliverance, and solved the problem. To solve the problem of Chinese people taking beatings, Mao Zedong announced from Tian’anmen Tower that “from now on, the Chinese people has stood up”.

十月革命一声炮响,送来了马克思主义。中国共产党人结合中国国情,领导新民主主义革命,最后给救亡的命题打了一个结,作了一个了断。中国人解决挨打的问题,是毛泽东在天安门城楼上发出的那一声“中国人民从此站起来了。”

The Mao Zedong era solved the problem of Chinese people taking beatings, and the Deng Xiaoping era solved the problem of Chinese people going hungry. Singapore’s “Lianhe Zaobao” said in a commentary that “socialism with Chinese characteristics has entered a new era, which means that the Chinese nation has come from standing up and getting rich to the great leap of getting strong”.

毛泽东时代,解决了中国人的挨打问题;邓小平时代,解决了中国人的挨饿的问题。新加坡联合早报评论称,“中国特色社会主义进入新时代,意味着中华民族“迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃”。

“Cheerful singing shall replace mournful sighs, smiling faces shall replace tearful faces, prosperity shall replace poverty. Health shall replace pain and difficulties, wisdom shall replace ignorance, fraternal love shall replace enmity and murder, happiness of life shall replace grief, radiant and enchanting gardens shall replace wasteland” … These words from martyr Fang Zhimins “Lovely China” essay, the new era of a “lovely China”, has arrived now. Fang Zhimin, too, may now carry a smile on his face in the world of the dead.

“欢歌将代替了悲叹,笑脸将代替了哭脸,富裕将代替了贫穷。康健将代替了疾苦,智慧将代替了愚昧,友爱将代替了仇杀,生之快乐将代替了死之悲哀,明媚的花园,将代替凄凉的荒地”……方志敏烈士在《可爱的中国》一文中描绘的“可爱的中国”的“新时代”已经到来,他也可以含笑于九泉了。

There are many interpretations of how the Chinese nation has come from national peril to national rejuvenation. The main principle is that the fate of the nation and the individual are intimately interlinked. During the miserable decade of a century, without a country there was no home2). When the country is strong, I am strong, when the motherland is prosperous, I am prosperous. History has shown time and again that only with the Communist Party, China can be rescued, and only with the Communist Party, China can develop.

中华民族从民族危亡到国家复兴,无不深刻诠释一个道理,国家的命运从来与个人的命运息息相关。在那个悲惨的年代,没有国哪有家;祖国强,我强;祖国富,我富。历史一再证明,只有共产党才能救中国,才能发展中国。

History is a mirror. The pendulum has swung back for the motherland. Heaven is not going to throw down meat pies. Rather, this is the outcome of our forefathers and our own efforts. I am proud because I am a witness, a participant, and a beneficiary of reform and opening up, and of the motherland’s great advance. Several years from here, when facing my offspring, I can proudly say that I took part in the motherlands power and prosperity, I wasn’t a bystander!

历史是一面镜子。祖国30年河东,30年河西。“30年”河东变成河西,天上不会掉下馅饼,是父辈和我们奋斗出来的。我骄傲,因为我是改革开放和祖国腾飞的见证者、参与者,也是受益者。若干年后,当我面对子孙的时候,我可以自豪的说,祖国的强盛我参与了,我不是旁观者!

All the great achievements are the results of continued struggle, all the great causes need to push on, building bridges between earlier and later stages. Each generation carries its generational mission, and we bravely assume our own mission. Don’t forget from where you started, accomplish your misson, always walk with the Party, let the youthful dream fly in the vivid practice of achieving the Chinese dream, and struggle diligently for the future of the motherland!

一切伟大的成就都是接续奋斗的结果,一切伟大的事业都需要在继往开来中推进。 一代有一代人的使命,我们要勇敢地承担起自己的使命。不忘初心,方得始终,始终跟党走,在实现中国梦的生动实践中放飞青春梦想,为祖国的明天努力奋斗!

I wish I could borrow another five-hundred years to see if China achieves the stars and the seas. Give a shoutout for the new era, fire yourselves up for China! (Wang Dehua)

真想向天再借五百年,看看那会的中华是否实现星辰大海。为新时代打call,为中国加油!(王德华)

____________

Notes

1) “report” refers to the 3.5 hours speech by Xi Jinping
2) a pun of “guojia”, which is a combination of “country”/”state”, and “family”/”home”.
____________

Wednesday, November 22, 2017

Xinhua: “First Tiger after 19th Party Congress under Investigation”

The CCP’s former Propaganda department deputy director Lu Wei (鲁炜), once also in charge of “internet security”, has been advertised by Xinhua newsagency as the first tiger to be investigated after the CCP’s 19th national congress.

中宣部原副部长鲁炜接受审查|十九大后“首虎”

中宣部原副部长鲁炜接受审查|十九大后“首虎”

The joyful and triumphant headline isn’t repeated in the one-line article, however, stating that

this journalist has learned from the central disciplinary department that former Propaganda Department deputy director Lu Wei is suspected of seriously violating discipline and is now under the organizations investigation.

____________

Related

De machtige partijbons, Volkskrant, Nov 22, 2017
Lu Wei namedropped, Sept 20, 2016

____________

Monday, November 13, 2017

Cybercrime Report: “Major targets”

The following is a translation of an article by Xinhua newsagency. The cybercrime report reproduced by Xinhua on November 13 was apparently published nearly two weeks earlier, on November 1, with the keywords online fraud (网络诈骗), pretended moonlighting (虚假兼职), false shopping items (虚假购物), red envelopes (红包), finance (理财), cash returns (现返), and false identities (身份冒充).

While the reporting units are located in Beijing, the statistics refer to cases from all over China. According to the report, Guangdong, Shandong, Sichuan, Jiangsu, Henan, and Zhejiang provinces topped the list with 13.4%, 6.4%, 5.6%, 5.5%, 5.0%, and another 5.0% respectively.

Main Link: Men most easily fooled online, young users as fraudsters’ major targets

Xinhua Tianjin, Nov 13 2017 (Zhou Runjian reporting) — Online fraud reporting website Liewang’s1) “2017 third-quarter report on online fraud research” points out that there are more men than women among the victims of online fraud, especially men born from 1990 to 19992).

新华社天津11月13日电(记者周润健)国内网络诈骗信息举报平台——猎网平台最新发布的《2017年第三季度网络诈骗趋势研究报告》指出,在网络诈骗中,男性受害者占比大大高于女性,90后受害者最多。

The report says that among the accounts that reported cases, 67.4 percent were men, and 32.6 percent were women. However, men reported an average loss of 13.404 Yuan RMB, while women reported an average losso f 17.522 Yuan RMB.

报告指出,从报案用户的性别差异来看,男性受害者占比大大高于女性,分别占67.4%和32.6%;但从人均损失来看,男性为13404元,女性为17522元。

The report’s analysis says that in cyberlife, chances that women would be fooled are much smaller than with men, but that once women do trust a fraudster, they will frequently pay much more.

报告分析说,在网络生活中,女性的上当几率其实要比男性低得多,但女性一旦相信了骗子,往往会比男性付出更大的代价。

The report also points out that there are also significant differences between the occasions on which men and women are cheated. Those cheated in online gaming transactions, gambling, lotteries and establishing contacts, nearly 80 percent of those cheated are men, while most women become victims of refunding fraud and schemes that seem to offer moonlighting opportunities.

报告进一步指出,男性和女性在不同类型的网络诈骗中被骗几率也有明显不同。其中,在网游交易、赌博博彩、交友诈骗中,被骗的几乎80%都是男性,而退款诈骗、虚假兼职类诈骗是女性被骗比例最高的诈骗类型。

It is worth noting that there are also big differences in the ways men and women are cheated. Faked concurrent-job offers are the ones that most women are cheated with (28.3 percent), while the most frequent fraud reported by men is financial fraud (19.4 percent).

值得注意的是,男性和女性在被骗类型方面也有很大的区别。虚假兼职是女性被骗最多的类型,占比28.3%,男性被骗举报数量排名第一的是金融诈骗,占比为19.4%。

The report also says that 42.0 percent of online fraud victims are 1990ers, 29.7 percent are the second largest group with 29.7 percent, and 11.8 percent of the overall number are 1970ers with 11.8 percent. The specific age group focused on by online fraud are those aged between from 18 and to 31.

报告还指出,从被骗网民的年龄上看,90后的网络诈骗受害者占所有受害者总数的42.0%,其次是80后占比为29.7%,再次是70后占比为11.8%;从具体年龄上来看,18岁至31岁的人群是网络诈骗受害者最为集中的年龄段。

The report believes that young people with particular internet skills and extensive online time who, at the same time, lack sufficient social experience, are major targets and victims of online fraud.

报告认为,即具有一定的上网能力,上网时间较长,同时又缺乏足够社会经验的年轻人是网络诈骗的主要对象和主要受害人群。

____________

Notes

1) “Liewang” (“internet hunt”) is a cybercrime reporting website run by the “Beijing Alliance for Online Security and against Cybercrime”, which in turn is co-run by the Beijing Municipal Public Security Bureau (PBS) and Qihoo 360, an (apparently privately-owned) online security company.

2) 90后 (1990ers) refers to people born between January 1, 1990 and December 31, 1999

____________

Saturday, August 26, 2017

Hong Kong’s public broadcaster replaces BBC World Service with Mainland Relay

A QDaily article, republished by Fenghuang (Hong Kong) main link – on August 14, 2017. QDaily (好奇心日报) is a news website from Beijing, focusing on commerical news. Links within blockquotes added during translation.

CPBS may be better known as “China National Radio” these days. However, the Chinese name of the station has never changed. CPBS remains the accurate translation of 中央人民广播电台.

Original title: Central People’s Broadcasting Station’s Voice of Hong Kong to replace BBC’S 24-hours broadcast

原标题:中央人民广播电台香港之声,将取代BBC24小时转播

RTHK (Radio Television Hong Kong) published a notice on its official website on August 11, saying that “on September 3 at 24:00 hours, the digital audio broadcasting (DAB) service will be officially terminated. There will also be new program arrangements, including the BBC World Service being broadcast  on RTHK’s Radio 4 channel every night, from 11 p.m. to seven a.m., and Central People’s Broadcasting station’s Voice of Hong Kong being broadcast on RTHK’s Radio 61) channel.

8月11日,香港电台(Radio Television Hong Kong,缩写RTHK)在官网发布通知,表示“将于9 月3 日午夜12 时正式终止数码声音广播服务”,并会有节目新安排,其中英国广播公司国际频道将于每晚11 时至早上7 时,在港台第四台转播;中央人民广播电台香港之声将于港台第六台转播。

This adjustment has attracted broad attention within Hong Kong society, because this means that Hong Kong’s Radio 6 channel which used to relay the BBC World Service 24 hours a day will be decidated to China People’s Broadcasting Station from early morning on September 4, beginning at 00:00 hours midnight. Besides, the newly-designed airtime will be when most Hong Kongers enter the land of dreams.

这一调整在香港社会引起广泛关注,因为它意味着,原先全日24 小时转播英国广播公司国际频道(BBC World Service)的香港电台第六台,将从今年9 月4 日凌晨零时开始,专属于中央人民广播电台香港之声;同时,更换到港台第四台转播后,BBC World Service 的转播时长将被压缩到8 小时,且新设定的转播时段,是在大多数香港人进入梦乡之时。

This is another step in RTHK’s response to the Hong Kong government’s March 28 notice of “ending digital audio broadcasting”.

这则通知,是香港电台对今年3 月28 日香港政府发布的“本港终止数码声音广播”,做出的进一步回应。

At the time, Hong Kong’s Commerce and Economic Development Bureau pointed out that within a short period, three commercial organizations – Fenghuang Uradio, Digital Broadcasting Corporation and Metro Broadcast Corporation – had withdrawn from the market, stating operation problems and insufficient audience numbers as reasons for their withdrawals, showing that the market had lost interest in digital audio broadcasting, leaving RTHK (Hong Kong’s only public broadcaster, and a subordinate agency under the Commerce and Economic Development Bureau) as the only provider of digital audio broadcasting services. This meant “a lack of commercial organizations’ participation”, and “no feasibility”. RTHK was therefore required to terminate relevant operations.

当时,香港商务及经济发展局指出,2011年获发数码声音广播的三家商营机构(凤凰优悦、DBC 数码电台及新城电台),“短时间内均以经营困难和没有足够听众群为由退出市场,反映市场对数码声音广播失去兴趣”,而仅剩香港电台(下属商务及经济发展局,香港唯一的公共广播机构)独自提供数码声音广播服务,“缺乏商营机构参与”,“并不切实可行”。因而要求香港电台在六个月内终止相关的服务。

RTHK DAB was officially launched on September 17, 2012. This broadcasting method means “use of digital compression technology for the transmission of various radio program signals, transformed into strings of digital signals.” The advantages [of this procedure] is that a single signal path can cover all of Hong Kong, avoiding interference, improving sound quality, and provide text information service, etc.. In an area like Hong Kong, where up to 70 percent of the territory are mountainous, and high-rise building standing closely to each other, this way of broadcasting is a good choice.

香港电台的数码声音广播在2012年9月17日正式启动,采用数码方式广播电台节目,具体的操作方法是“利用数码压缩技术,把音乐、访问和不同类型的电台节目等信息,转化为一系列数字信号发送”,其优点在于通过单一信道,即可覆盖全香港、避免受到干扰、改善音质、提供文字信息服务等。在山地面积达70% 且高层楼房密集林立的香港,这种广播方式,是一个不错的选择。

To this end, RTHK established dedicated digital channels and five new frequencies, among them Digital-32, broadcasting China People’s Broadcasting Station’s Voice of Hong Kong all day, and Digital-34, broadcasting RTHK’s Channel 6 content, namely the BBC World Service.

香港电台为此专门设立了香港电台数码台,并开发了5个新频道,其中数码32 台全日转播中央人民广播电台香港之声,而数码34 台全日转播香港电台第六台的内容,即BBC World Service。

Voice of Hong Kong is the Central People’s Broadcasting Station’s 14th program. It uses standard Chinese and Mandarin broadcasting news, arts and cultral programs, financial news and life services, whereas the BBC World Service has been relayed on RTHK’s Radio 6 since December 3, 1989, and before it was relayed from five in the afternoon until early next morning, on RTHK’s Radio 5 (stablished in 1978).2)

香港之声是中央人民广播电台的第十四套节目,使用普通话、广东话全日24小时播放新闻、文化艺术、财经、生活服务等内容;而BBC World Service,在1989年12月3日于香港电台第六台开始转播之前,均在每日下午5点至翌日清晨,在香港电台第五台(1978年创立)转播。

Closing RTHK’s digital radio spells the need to newly adjust the content of the originally five channels. The results of this readjustment has been described at the beginning of this article.

关停香港电台数码台,意味着原先5个频道的内容要做新的调整。调整的结果,在本文开头已指出。

RTHK’s communications director Amen Ng Man-yee believes that to maintain Central People’s Broadcasting Station’s Voice of Hong Kong is essential: “this channel was tailor-made at the time of RTHK’s DAB launch, and it can strengthen the cultural exchange between mainland China and Hong Kong.”

香港电台机构传讯总监伍曼仪认为,保留中央广播电台香港之声是必要的:“该频道是为香港电台推出数码广播时度身打造,而且可以加强大陆与香港间的文化交流。”

She also said that the compression of the BBC World Service relay broadcasts to eight hours had been made because listeners could listen directly to the BBC’s website for releveant content. As for the choice of the airtime [from eleven p.m. to seven a.m.], her answer was that because of the time difference, there would be more news updates during the night [by relaying the BBC programs at that time].

她还表示,将BBC World Service 压缩到每日8小时,是因为听众可以直接在BBC 网站收听到相关的内容;至于播放时段的选择,她的回应是,由于时差缘故,在香港深夜时会有较多的新闻资讯更新。

The BBC’s high-ranking publicity commissioner Helen Deller said in an interview with the “Guardian” that they were disappointed about the adjustments, and encouraged listeners to continue listening to the BBC programs through the internet.

BBC 的高级宣传专员Helen Deller 在接受《卫报》采访时表示,他们对这一调整感到失望,并鼓励听众通过互联网服务继续收听BBC 的节目。

____________

Notes

1) Radio 6 refers to the 675 kHz medium wave transmission (reportedly at 1 kilowatt) which can be heard all over Hong Kong (and in parts of Guangdong province, particularly at nighttime).
2) This seems to deviate from RTHK’s statement which says that [t]he BBC World Service has been broadcast live on RTHK’s Radio 6 on AM675 since 1978.

____________

Related

Highly symbolic, The Guardian, Aug 13, 2017
DAB no longer realistic, SCMP, March 28, 2017
RTHK Radio and TV, Wikipedia, acc Aug 26, 2017
DAB, Wikipedia, acc Aug 26, 2017

____________

%d bloggers like this: