Archive for ‘education’

Monday, May 11, 2015

China’s Press commemorates WW2: Criticizing the Impenitent by Lauding the Remorseful

This was the commemoration of VE day, but the military parade in Moscow on Saturday rather looked like VJ Day. Chinese party and state leader Xi Jinping took the seat that had been US president George W.Bush’s ten years earlier, and proably would have been Barack Obama’s, hadn’t he stayed away, as most Western leaders did, as a reaction to Russia’s Ukraine policies.

Xi Jinping's Moscow Mercedes: Germany's leaders boycotted the parade, but the German-made car pool didn't

Xi Jinping’s Moscow Mercedes: Germany’s leaders boycotted the parade, but the German-made car pool didn’t (CCTV/Xinwen Lianbo coverage, click picture for Youtube video)

Also, for the first time ever, according to Chinese media, a Chinese guard of honor took part in the parade. Xinhua celebrated the great moment:

Greeting the air of spring in Moscow and marching to the “Katyusha” theme, the 102-strong People’s Liberation Army guard of honor, full of high spirits, passed Moscow’s Red Square, showing military prestige, and manifesting national power. On the reviewing stand, Chairman Xi Jinping stood and waved to them.

迎着莫斯科的春光,踏着《喀秋莎》的旋律,由102人组成的中国人民解放军仪仗方队意气风发走过莫斯科红场,走出了军威,彰显了国威。检阅台上,习近平主席起身向他们挥手致意。

But they didn’t only attract the world’s attention for their gallant formation and morale, and not only for their distinctive arrangement rhythmic marching pace, and also not only this was the first time that this was the first time China dispatched a guard of honor to take part in a Red-Square military review.

在莫斯科红场,中国军人吸引了世界的目光,这不仅仅是因为他们军容严整、士气高昂;不仅仅是因为他们独特的队形编排和富有韵律的步态步速;也不仅仅因为这是中国首次派出仪仗方队参加红场阅兵。

The Chinese troops on Moscow’s Red Square attracted millions of peoples‘ attention. This guard of honor, representing the Chinese troops‘ image, vigour and strength made people remember the sacrifices made by the Chinese and Russian armies in the world’s just war against and victory over fascism, manifested the strategic and coordinated relationship between the Chinese and the Russian armies, taking the common mission of their two countries to maintain the peaceful development of the world.

在莫斯科红场,接受检阅的中国军人令万众瞩目。这支代表中国军队形象、精神和实力的仪仗方队,令人追忆中俄两国两军为世界反法西斯正义战争胜利作出的牺牲和贡献,彰显着中俄两国两军全面战略协作关系,承载着两国共同维护世界和平发展的使命。

As China’s military passed across Moscows Red Square, the sound of their footsteps expressed the solemn promise of forever remembering history.

当中国军人走过莫斯科红场,铿锵的足音里,表达出铭记历史的庄严承诺。 […]

Forgetting history spells betrayal (忘记历史就意味着背叛), writes Xinhua. Probably, this does not refer to the way the article itself celebrates what was the CCP’s Red Army at the time of World War 2, and ignores the role of the KMT’s – then regular – Chinese troops.

To commemorate war means avoiding war. Seventy years ago, Chinese and Russian did immortal deeds in the world’s war against and victory over fascism. In this 21rst century, the two countries are permanent members of the United Nations‘ Security Council, and bear a great responsibility for the protection of the fruits of victory in World War 2 and international fairness and justice, for the promotion of the international order taking a more just and reasonable direction, for regional and global peace, security, and stability.

纪念战争是为了避免战争。70年前,中俄为世界反法西斯战争胜利建立了不朽的功勋。在21世纪的今天,两国作为联合国安理会常任理事国,对共同捍卫二战胜利成果和国际公平正义,对促进国际秩序朝着更加公正合理的方向发展,对地区及世界的和平、安全、稳定,都负有重大责任。

Kind of naturally, the mainstream Western press is taking a less cordial look at the parade and its supposed implications.

Russian President Vladimir Putin has used the anniversary to whip up patriotism and anti-Western sentiment; at a parade in Kiev, President Petro Poroshenko said Moscow was trying to hog the credit for the World War Two victory at Ukraine’s expense,

says an article published by the Daily Telegraph on Sunday, and concerning Russian-Chinese cooperation, the Guardian’s foreign affairs commentator Natalie Nougayrède wrote on March 26 that

China has a 2,500-year history of strategic thinking driven by a deep distrust of external players. Don’t expect a People’s Daily front page proclaiming a new era of Chinese openness towards the west. Nor should Vladimir Putin’s Russia think that it will find an amenable partner in Xi’s China if it continues to turn its back on Europe. China sees Russia as a declining power that can eventually be transformed into an economic colony – reduced to the role of oil and gas provider. China believes it can make strategic gains if Europe and Russia continue to clash.

While German chancellor Angela Merkel, just as the majority of Western leaders, boycotted the military parade on Saturday, she did meet with Russian president Vladimir Putin in Moscow on Monday, to hold talks after they had laid down a wreath at the Tomb of the Unknown Soldier together. The Wall Street Journal (WSJ) refers to Merkel as having acted as the West’s chief interlocutor with the Kremlin throughout the Ukraine crisis, which might serve as one explanation why Merkel didn’t avoid meeting Putin altogether. But in its English broadcast on Monday, Radio Japan added another interpretation:

Merkel and other Group-of-Seven leaders cited the Ukrainian crisis for their absence from Saturday’s parade in Moscow, marking seventy years since the victory over Nazi Germany. But Merkel attended a wreath-laying ceremony in an apparent attempt to show that Germany has faced up to the responsibility for the Nazi atrocities.

That, however, didn’t keep Merkel from unusually plain talk at a joint press conference with the Russian leader. While Putin referred to Germany as a partner and friend, and, according to Süddeutsche Zeitung, even suggested that Germany had been the first victim of the Nazis, Merkel said that German-Russian cooperation has suffered a grave setback by Russia’s criminal annexation of Crimea, in violation of international law, and the military conflict in Ukraine (hat durch die verbrecherische und völkerrechtswidrige Annexion der Krim und die militärische Auseinandersetzung in der Ostukraine einen schweren Rückschlag erlitten).

On May 6, in a speech at Schloss Stukenbrock, a prisoner-of-war camp in western Germany’s state of Northrhine-Westphalia, German president Joachim Gauck, known as a fiery anti-communist, made a speech which took many political observers, at least in Germany itself, by surprise. He addressed a fact that is frequently unknown or hardly known among Germans, and particularly West Germans (thanks not least to what China’s media might have criticized as cooked history textbooks, if West Germany had been Japan):

We have gathered here today in Schloß Holte-Stukenbrock to recall one of the worst crimes of the war – the deaths of millions of Red Army soldiers in German prisoner-of-war camps. They died in agony without medical care, starved to death or were murdered. Millions of prisoners of war for whose care the German Wehrmacht was responsible under the law of war and international agreements.

These prisoners were forced on long marches, transported in open goods wagons and sent to so-called reception or assembly camps that provided almost nothing at the start – no shelter, not enough food, no sanitary facilities, no medical care. Nothing. They had to dig holes in the ground and build makeshift huts for shelter – they tried desperately to survive somehow. Huge numbers of these prisoners were then forced to do hard labour which, in their weakened and starving condition, they often did not manage to survive.

The Beijing Evening News (北京晚报) combined a rendition of Gauck’s speech with another laudably self-critical one by Germany’s permanent representative at the United Nations, and a much less laudable one (at least according to the paper itself) by Japan’s permanent representative:

In contrast [to the German permanent representative’s speech], Japan’s permanent representative at the UN, Motohide Yoshikawa, only said: “Our behavior created misery for the peoples of the Asian countries. We must not close our eyes to this.” After that, he made big words about Japan’s “contributions to international peace, and Japan’s support for the United Nations”.

____________

Related

» China invites Russian Troops, Kyiv Post / Reuters, May 11, 2015
» Even closer, The Atlantic, May 10, 2015
» Wo sind die Nachtwölfe, Telepolis, May 10, 2015
» India’s Grenadiers join Parade, Telegraph India, May 9, 2015

____________

Friday, February 13, 2015

On the Summits of Science: Legal Construction and Recent History

“I want to be damned if I know now what I meant when I wrote that” – that’s how a German author, Arno Schmidt, once quoted an imaginary writer, confronted with his productions of several decades ago.

I’m only translating an article – but I want to be damned if I know now what this is actually about. Anyway – I feel that someone has to do this translation.

Here goes.

A Xinhua commentary earlier thims month looked back to the 18th CCP Central Committee’s plenary session – the one that focused on rule of law under CCP leadership -, and repeats an old leitmotif: the unity of theory and practice. The Xinhua commentator/editor, Ding Feng (丁峰), puts it this way:

Just as a nation must stand on the summits of science, it must never, not even for a moment, be separated from theoretical thought. To succeed in a great cause, it must never, not even for a moment, be separated from the guidance by scientific theory. Theory comes from practice, and on the other hand, it guides practice. In the circles of practice, knowledge, more practice and knowledge again, practice deepens continously, theory improves with each passing day, and the promotion of the cause develops steadily.

正如“一个民族要想站在科学的高峰,就一刻也不能离开理论思维”,成就一项伟大事业,一刻也不能离开科学理论指导。理论来自实践,反过来又指导实践。在实践、认识、再实践、再认识的循环往复中,实践不断深入,理论日臻完善,推动事业不断发展。

As an important part of the great  cause of socialism with Chinese characteristics, legal construction is part of the foundations of institution building. The party’s 18th central committee’s fourth plenum issued a comprehensive strategic policy [or decision] on the promotion of government by law (依法治国), the general goal of which is to build a legal system of socialism with Chinese characteristics, to build a socialist country ruled by law. The goal decided that socialism with Chinese characteristics rule of law is Chinese rule of law, and its significant function is to provide a powerful guarantee for the cause of of socialism with Chinese characteristics. The fundamental task of rule by law stipulates that legal theory must closely center around this core of socialism with Chinese characteristics, and ponder and answer to the major theories and practical questions of legal construction, so as to comprehensively provide a compass of thought and theoretical guidance for the comprehensive promotion of rule by law. Secretary-general Xi Jinping emphasized that “the theory of socialism-with-Chinese-characteristics rule by law is essentially the theoretical result of the theoretical system of socialism with Chinese characteristics”, deeply promulgating the source of Chinese theory of rule by law and political attributes. It specifies the direction in which to promote the development of our country’s theory of rule by law.

作为中国特色社会主义事业的重要组成,法治建设居于制度建设的基础性地位。党的十八届四中全会作出全面推进依法治国战略决策,总目标就是建设中国特色社会 主义法治体系,建设社会主义法治国家。目标决定了中国的法治是中国特色社会主义法治,其全部意义和作用在于为中国特色社会主义事业提供有力法治保障。法治 根本任务规定了法治理论必须紧紧围绕“中国特色社会主义”这个核心来思考回答法治建设的重大理论、实践问题,为全面推进依法治国提供思想指南和理论指导。 习近平总书记强调“我们要发展的中国特色社会主义法治理论,本质上是中国特色社会主义理论体系在法治问题上的理论成果”,深刻揭示出中国法治理论的思想渊 源和政治属性,为推动我国法治理论发展指明了方向。

Problems are the voice of the times, and theory is the answer to the “voice of the times”. The theoretical system of socialism with Chinese characteristics was formed by opening and reform. [This theoretical system] is the theoretical summary made by the party leaders and the people, in the practice of socialist modernization. It is the current CCP members’ theoretical innovation, combining Marxism with our country’s initial stage of socialism. It is the latest theoretical fruit of the sinicization of Marxism. Under the correct guidance of this theoretical system, reform and opening achieved brilliant successes that attracted worldwide attention, highlighting the great power of this theory, and established our high degree of theoretical confidence.

问题是时代的声音,理论则是对“时代之声”的思考回应。中国特色社会主义理论体系形成于改革开放,是党领导人民进行社会主义现代化实践的理论总结,是当代 中国共产党人把马克思主义原理同社会主义初级阶段基本国情相结合的理论创新,是马克思主义中国化的最新理论成果。在这一理论体系的正确指导下,改革开放取 得举世瞩目的辉煌成就,凸显出这个理论的强大威力,树立起我们高度的理论自信。

Ever since [the policies of] reform and opening, from the third plenum of the 11th central committee‘s promulgation of building comprehensive socialist democracy and the strengthening of a socialist legal system, to the 15th national party congress‘ establishment of a basic plan for a country ruled by law, and the 16th national party congress‘ proposal for socialist-democracy politics most fundamental organic unity of maintaining the leadership of the party, the people’s self-determination (当家作主), the 17th national party congress‘ proposal to accelerate the strategic plan of a socialist country ruled by law, the 18th national party congress‘ clearly pointing out that rule by law is the fundamental way of governing the country, the 18th central committee’s fourth plenum issuing the decision and plan for the comprehensive promotion of government by law, our party has continuously deepened humankind’s knowledge of theoretical thought on government by law, practical exploration and the major successes achieved, reflecting, from an important aspect, the milestone to which socialism with Chinese characteristics theory has developed so far, marking the continuous deepening of our party’s knowledge about the party’s pattern of holding power, about the pattern of building socialism, and about the pattern of human development. […]

改革开放以来,从党的十一届三中全会提出健全社会主义民主和加强社会主义法制的目标,到党的十五大确立依法治国基本方略,十六大提出发展社会主义民主政治 最根本的是要把坚持党的领导、人民当家作主和依法治国有机统一起来,十七大作出加快建设社会主义法治国家新的战略部署,十八大明确提出法治是治国理政的基 本方式,十八届四中全会作出全面推进依法治国决策部署,我们党对依法治国的理论思考、实践探索以及所取得的重大成就,从一个重要方面反映出中国特色社会主 义理论从形成到发展的历程,标志着我们党对党的执政规律、社会主义建设规律、人类社会发展规律的认识不断深化。[…..]

[…..]

China Copyright and Media, on January 24, provided background to the CCP’s current endeavors to rectify higher education. The Copyright and Media post also summarizes a speech by Xi Jinping on a study session of the politburo, in the afternoon of January 23. An academic, Professor Sun Zhengyu (孙正聿) from the Center for Fundamentals of Philosophy at Jilin University, reportedly also spoke at the study session.

Meantime, the English-language “Global Times” quotes a report by Liaoning Daily from November last year: it

said that many college teachers mocked Marxism, praised Western values and questioned the central government’s major policies. The report said that 80 percent of college students have encountered such teachers. The report which asked teachers to “treat China in a nicer way” has become a hit on the Internet.

____________

Related

» Re-ideologizing, ChinaChange, Feb 10, 2015
» Neither law nor order, Apr 24, 2011

Saturday, February 7, 2015

CCP Influence on Education in Free Societies is a Problem – but it’s not the Main Challenge

Shoe Me Quick

Kiss Me Quick (while we still have this feeling)

Yaxue Cao of ChinaChange.org links to questions asked by U.S. Congressman Chris Smith:

Is American education for sale? And, if so, are U.S. colleges and universities undermining the principle of academic freedom and, in the process, their own credibility in exchange for China’s education dollars?

These are important questions, asked in New York University’s (NYU) cooperation with the East China Normal University (ECNU) in Shanghai. And Chris Smith, writes Cao, did not know the answer when he delivered his statement on Thursday.

There are people who think they do know the answer. Jörg-Meinhard Rudolph, a sinologist from south-western Germany, for example. In an interview with German national radio Deutschlandradio he said in the context of German universities cooperating with Confucius Institutes that

The [censoring] scissors are at work in the heads of these people. They know exactly that, if they are sinologists, for example, having cooperations or research, field research in China, they can’t do it the way Chinese, for example, can do it here. They have to cooperate with Chinese bodies. In many cases, these, too, are sub-departments of the central committee. And everyone knows what happens if you attend a talk by the Dalai Lama, for example. There are university boards who don’t go there, and they will tell you why: because they fear that their cooperations will suffer. That, in my view, is not in order. This is where you have to safeguard your independence. After all, that’s how universities came into being in Europe, during the 12th century – as independent institutions.

Every country seems to have its share of sinologists who believe – or believed in the past, anyway -, that free trade
with China would be the catalyst for political liberalism. They don’t seem to say that anymore, or maybe nobody quotes them anymore. But that doesn’t change the attitude of those who seem to believe, for whatever reason, that engagement is always better than maintaining a distance.

Cao also tends to believe that she knows the answer. She draws some conclusions that sound logical to me, and besides, she quotes Chinese stakeholders, whose statements suggest that the CCP carried the day at every stage at the ECNU negotiations with the NYU.

In fact, nobody should ever accuse the CCP of making a secret of their intentions. They discuss these intentions and drafts very openly, in the Chinese press. The problem, and here again it is time to quote Rudolph,

[…] is that the big China bestsellers in this country have all been written by people who can’t even read a Chinese newspaper.

The problem with maintaining standards – and I’m all for defining and defending some – is that political corrections come and go in waves. Campaigns, not reflection, shape the debates when it comes to how much cooperation with totalitarianism a free society can stand. When it is about the CCP infringing on freedoms, complaints usually get some media attention, because this fits into the general propaganda. When Chinese or ethnic Chinese people in Germany get censored, they get hardly any attention – it is as if the process were taking place in an anechoic chamber.

Rudolph, the sinologist quoted above, isn’t only a writer, but also a doer. He was the first president of the German Chamber of Commerce in Beijing, in 1997. And he was a “program observer” at the Chinese department of German foreign broadcaster Deutsche Welle, probably from the end of 2009 until 2014, appointed and paid by Deutsche Welle. That practice was never a matter of public debate in Germany, and no transparency either – only one news service cared to write a telling report, which only appeared in a media trade journal. At least four Chinese or Chinese-German journalists lost their contracts, apparently in conflicts over what was deemed “too CCP-friendly”. Rudolph doesn’t look like a champion of free speech to me.

The CCP is indeed unscrupulous. Its power abolishes freedom in China, and its influence endangers freedom where societies are supposed to be “autonomous”. A few weeks after Beijing and its puppet administration in Hong Kong had finished off legitimate democratic demands for universal suffrage from the Hong Kong public, Huanqiu Shibao (“Global Times”), one of the flagships of Chinese state media, warns that opposition against a mainland student running for university office at the University of Hong Kong reflected a dangerous “McCarthyite trend” in the former British colony. On a sidenote. if this conflict occured in Germany, Huanqiu might have tried allegations of Nazism instead.*)

But the CCP isn’t the core problem when it comes to its influence on academic institutions and people. When private enterprise becomes an important source of income for universities, that, too, endangers academic independence. There’s no such thing as a free lunch.

If there were clear standards, procedures and constant verification of their practice in general, and beyond this particular “communist problem”, nobody would have to fear the CCP anyway.

In that way, Beijing actually helps to demonstrate what is wrong with us. If we don’t get this fixed as free societies, don’t blame China. Don’t even blame the CCP.

____________

Note

*) Recent years have seen a resurgence of Nazi Skinheads in some places in Germany. Attacks on foreigners occur from time to time. The unhealthy trend of racism is also the background to a series of anti-China moves of some German mediaXinhua, in 2008, reacting to the suspension of then DW-Chinese deputy department manager Zhang Danhong.

____________

Related

» 不该让“麦卡锡”进校门, Huanqiu, Feb 6, 2015
» Hearing transcript, Committee on Foreign Affairs, Febr 4, 2015
» Princelings & Sideshows, March 4, 2011

____________

Comments are disabled for this post. If you would like to comment, please go to Yaxue Cao’s post on ChinaChange.org. It’s powered by WordPress, and if you are logged in here, you’ll be logged in there, too.

Thursday, January 29, 2015

The Endless Era of Propaganda

It begins to dawn on me that this won’t be a peaceful world, or even a world of armistices, as long as a fairly big number of people refuse  to think for themselves, about some fundamental things of love and hate, especially collective feelings of love and hate.

This is a great story, pretty short, but as good as many books about similar issues – The Unwelcome Villager, by Karoline Kan.

Hatred is no monopoly of any particular nation, even if at different times, different nations may be more or less prone to it, and especially those ruled by totalitarianism.

But you will find incredibly stupid quotes from any place, anyway. Words like entertaining the idea that PRC China is a cancer/virus to the world. Words so hopelessly goofy, underexposed, and brutal, that any argument would be a waste of time.

That’s what propaganda is doing to people.

Sunday, December 14, 2014

Nanjing Massacre MemorialDay: an Enorth account of a War Veteran’s Memories

The following is a translation of an article published by Enorth, an official online news portal for Tianjin municipality. Explanatory notes put into [square brackets]. Links within blockquotes inserted during translation. Mistakes during translation likely.

Main Link: National Memorial Day: Tianjin’s only Chinese Expeditionary Force Veteran tells Story of Japanese War

Enorth — He was fifteen at the time of the Nanjing massacre, and witnessed the panic and helplessness of the refugees who had escaped from there, and the bloody images of Japanese soldiers hunting the common people of Nanjing. He gave up the pen for the sword, and as a member of the Whampoa / Huangpu Branch Seventeen, joined the Chinese Expeditionary Force and fought in the battle of Taungoo, the fiercest in the defense war of Myanmar, he’s the only Tianjiner still living and in good health who was part of the Chinese Expeditionary Force – the War of resistance against Japan veteran Yang Cenfeng. On December 13, 2014, the first day of commemoration [of the Nanjing massacre] held in China, 93-year-old Yang Cenfeng told us this dark period in history 77 years ago, which no Chinese people can ever forget.

天津北方网讯:南京大屠杀发生之时,他15岁,目睹了南京城逃出难民的惊恐无助,目睹了日本军人追杀南京百姓的血腥画面。他投笔从戎,以黄埔十七期的身份,加入了中国远征军,参加了缅甸防御战最惨烈的同古战役,他就是天津现今唯一健在的中国远征军军官、抗日老兵杨岑峰。在2014年12月13日,中国首个国家公祭日之时,93岁的杨岑峰向我们讲述了77年前,那段黑暗、但每个中国人绝不能忘却的历史。

Nanjing falls, Blood colors the Yangtze River

南京失守 血染长江

Seventy-seven years ago, Yang Cenfeng was in senior high school and living in a family of seven, in Wuhu, next to the Yangtze River. This was a gateway to Nanjing, with only some ninety kilometers between there and Nanjing. After the Japanese had occupied Nanjing, the burning, killing and looting started, and some lucky Nanjingers fled in panic to Wuhu, which, although peaceful, saw the Japanese soldiers coming nearer with each passing day.

77年前,杨岑峰正在读高三,一家7口住在长江边的芜湖,那里是南京的门户,距离南京仅有90多公里,日本人占领南京后,烧杀抢掠,有些幸存的南京人惊恐地向芜湖逃难,而芜湖也非太平之所,日渐被日本兵逼近。

At the time, everyone had heard about the disaster of Nanjing, and hated and feared the Japanese. And in fear, the people of Wuhu spent the Spring Festival days of 1938.

那个时候,人们都听说了南京城的惨剧,对日本人又恨又怕。而在恐惧中,芜湖迎来了1938年的春节。

“I remember the day of Spring Festival, we were just having a somewhat gloomy family reunion dinner. Just when the meal came onto the table, the air-raid sirens went off, and Japanese airplanes passed through, dropping bombs. At the time, the planes flew at particularly low heights, and I could clearly see the Japanese flag underneath the wings. They bombed unscrupulously, strafing here and there, and whereever they went, they left ruins, and seas of fire”, Yang Cenfeng said.

“我记得春节那天,马马虎虎地吃着团圆饭。刚把饭端上桌的时间,放空警报响了,日本的飞机过来轰炸了。当时飞机飞得特别低,我可以清楚地看见机翼之下的日本国旗。他们素无忌惮地投炸弹、扫射,所到之处一片废墟、一片火海。”杨岑峰说。

When the Japanese army approached Wuhu, many common people of Wuhu also fled into all directions, placing their hopes on the New Fourth Army on the northern side of the Yangtze River.

随着日军逼近芜湖,大批的芜湖百姓也是四散逃窜,在他们的心里,江北的新四军是希望所在。因此,大批的百姓都聚集在长江边,等着轮渡,过江逃命。

Yang Cenfeng’s recollections continue with a description of how people fleeing Wuhu and waiting for the ferry to the northern banks of the Yangtze – the place densely crowded – were bombed by Japanese warplanes, with countless numbers of people dying on the riverside, or dying in the river. How many people actually died, Yang Cenfeng doesn’t know, but he remembers how the water of the river turned red from the blood, from people who had come there to seek survival.

Yang Cenfeng’s family leapt from death back into life, finding survival in a small village in Jiangbei [here, geographically and literally: north of the Yangze River] under the protection of the New Fourth Army. At the time, a political instructor named Huang left an unforgettable impression on Yang Cenfeng.

死里逃生的杨岑峰一家来到了江北新四军保护下的一个小村子避难。当时,一位姓黄的指导员,给杨岑峰留下了难忘的印象。

“He put us into groups of, say, forty to fifty students, he told us that ‘young students should protect and defend China’, put us into a few groups so that we would stand guard, and taught us many songs to boost our morale.

“他把我们青年学生召集在一起,大约四五十人吧,告诉我们‘青年学生应该保家卫国’,把我们分成几组,站岗放哨,还教了我们很多歌,鼓舞我们的士气。”

Instructor Huang’s lessons turned Yang Cenfeng to the idea of giving up the pen for the sword, and after a stay of four or five months in the village, he enrolled at the Huangpu Military Academy’s Southern Anhui [皖南 stands for Anhui-south]. Together with fourteen classmates, all eye witnesses of the Japanese invaders’ atrocities, walked more than 150 kilometers in four days, and reached the administrative office in Tunxi in southern Anhui, and joined the army to join the resistance against Japan.

黄指导的教诲,让杨岑峰萌生了投笔从戎的念头,在小村子呆了四五个月之后,黄埔军校在皖南招生。目睹了日本侵略者暴行的杨岑峰和14个同学步行4天150多公里路,来到了当时皖南行署所在屯溪市,投笔从戎,参加抗日。

“My family wouldn’t let me go, so I secretly took three silver dollars from home and went to Tunxi with my classmates.”

“当时家里人也担心不让去,我就偷偷地拿了家里的3块大洋,和同学们走到了屯溪。”

But an application for [entrance] exams required graduation from senior high school. Lacking qualification, Yang Cenfeng and his classmates, with their own determination and willpower to resist Japan, impressed the school and were finally admitted to the exams. Going through layers of selection with subjects of literature, math, English, politics etc., Yang Cenfeng and ten of the classmates who had traveled with him entered Huangpu Military Academy.

但是,按照报考要求高中毕业,杨岑峰和同学们不够资格,他们就用自己抗日的决心和毅力打动着校方,最后终于感动了校方参加了考试。在经历了文学、数学、英语、政治等五六门功课的层层选拔,杨岑峰和其他同来的10位同学,加入了黄埔军校。

Having become a student of the Huangpu Branch Seventeen, and because of the Japanese closing in, southern Anhui became into imminent danger, and to protect the young seed of resistance against Japan and national salvation, the Branch Seventeen had to be transferred to Chengdu in Sichuan. After a four-months walk, Yang Cenfeng and his classmates arrived in Chengdu, and began their life of learning there.

成为了黄埔17期学员之后,由于日本人的步步紧逼,皖南岌岌可危,为了保住这些抗日救国的种子,黄埔17期学员需要转移到四川成都,杨岑峰和同学们步行4个多月,来到了成都,在那里开始了黄埔军校的学习生活。

The article / its rendition of Yang Cenfeng’s memories describes the year of 1941 as the peak of the Japanese war, with Academy students becoming replaces for soldiers who lost their lives or their fitness to fight. After two years at the academy, Huang joined the 96th Division of the Fifth Army of the Chinese Expeditionary Force as a platoon leader and a second lieutenant (少尉排长).
The Chinese Expeditionary Force is described as a model of China cooperating directly with military allies, and also claims that this had been the first time ever that Chinese troops had left the country to fight in a war (这是中国与盟国直接进行军事合作的典范,也是甲午战争以来中国军队首次出国作战 …). In the three years and three months of Chinese involvement in the China Burma India Theater, China deployed some 400,000 soldiers, 200,000 of who became casualties, the article says, and describes the battles in which Yang Cenfeng took part as the fiercest in the defense of Burma / Myanmar. The battle of Taungoo is described as Yang Cenfeng’s most agonizing and most deeply-felt experience of Japanese troops’ brutality (他一生中最惨痛的经历,也是最深刻感受到日本军队残忍的一幕).

Withdrawal to Savage Mountain, Supporting the Flying Tigers

撤退野人山 支援飞虎队

But because of a Japanese breakthrough at the British flank, the 200th and 96th divisions of the Chinese Expeditionary Force were surrounded, and after defending to the last for eight days and eight nights, Tonggu could still not be held. In the end, after breaking through the encirclement into the endless virgin forests of Savage Mountain, the 96th Division went through Putao in northernmost Myanmar and entered Yunnan province, returning home.

然而,由于英军侧翼被突破,中国远征军200师和96师被包围,在死守了8天8夜之后,同古最终还是没有守住。最终,96师从茫茫的原始森林野人山突围后,从缅甸北端的葡萄进入云南福贡回国。

Looking back at the breakthrough at Savage Mountain, Yang Cenfeng says that rather than a way out, it was another dead end. Behind them, the enemy forces pursuing them, in front of them, the virgin forests as a no man’s land with all kinds of venomous serpents, wild animals, and disease awaiting them.

回忆起野人山突围,杨岑峰说,那与其说是生路,其实也是另一条死路。后面有敌军追,前面原始森林无人区又有各种毒蛇猛兽、瘟疫疾病等着他们。

“You won’t believe it, but there were ants as long as your fingers,” Yang Cenfeng says. “Diseases claimed many lives, and it was even worse for the few women soldiers. They became unable to walk and had to lie on the naked ground to wait for death to come.”

“说起来你们不信,蚂蚁都有手指那么长。”杨岑峰说,“瘟疫疾病夺走了很多人的生命,那些女兵们更惨,走不动了,最后只能在原地等死。”

There are people who have recorded this kind of miserable story: 1,500 wounded and ill soldiers were unable to go with the troops’ withdrawal, but didn’t want to be captured and humiliated. They set themselves on fire and became martyrs …..

曾经有人记录过这样一个极为悲惨的故事:1500名伤病员无法跟随部队徒步撤退,又不愿意被俘受辱,最后点火自焚,壮烈殉国……

In the end, with astonishing willpower, the 96th Division completed its roundabout route in 35 days, through the northern Myanmar Savage Mountain, across more than 300 kilometers, with less than half of them making their way home.

最终96师以惊人的毅力,用了35天,跨越了整个缅北野人山,绕道300多公里,人员损失大半终于撤回了国内。

After returning to Kunming, Yang Cenfeng’s troops were deployed to protect Kunming airport, working with the famous “Flying Tigers”. Finally, after completing the northern Burma counter attack, thus reopening the international traffic line, safeguarding a stream of international support into China and driving the Japanese army out of southwestern China, after clamping down on and inflicting heavy losses on the Japanese troops in northern Myanmar and Yunnan province, creating favorable conditions for the allied forces, to open the battleground for the counter-attack on Japan.

撤回昆明之后,杨岑峰所在的部队被安排守卫昆明机场,配合大名鼎鼎的“飞虎队”作战。最终,完成了缅北反攻,重新打通了国际交通线,保障了国际援华物资源源不断地运入中国,并把日军赶出了中国西南大门,钳制和重创了缅北、滇西日军,为盟军收复全缅甸创造了有利条件,揭开了正面战场对日反攻的序幕。

In remarks at the end of the article, the Enorth reporter describes Yang Cenfeng as looking younger than his age (92 or 93), as saying that the party and the state were showing great concern and care for him, and that he was very satisfied. His hobbies are also mentioned, as shown in the pictures within the article. But he would never forget his painful war experiences, the brothers in arms he lost, and he would always utterly detest the atrocities committed by the Japanese invaders.

He says that his survival was luck. He therefore cherishes the era of peace, and he can’t forgive people who distort history.

他说,自己能侥幸活下来,是幸运的,因此,他也更珍惜和平年代的生活,对于歪曲历史的人绝对不能原谅。

As a veteran of the war of resistance against Japan, he feels encouraged by the establishment of a national day of commemoration and warns coming generations that history must not be forgotten, to be vigilant about the stirring between the dry bones of Japanese militarism, to use history as a guide, to strengthen our motherland, and to achieve the great rejuvenation of the Chinese nation.

作为抗日老兵,他很欣慰国家从今年开始设立了公祭日,他告诫后人们,绝对不能忘记历史,警惕日本军国主义死灰复燃,以史为鉴、强大我们的祖国,实现中华民族的伟大复兴。

____________

Related

» Wartime childhood, Sept 7, 2009

____________

Thursday, November 27, 2014

Occupy Central: one Movement, two Pictures

Much of recent weeks’ coverage on Occupy Central has been rather gloomy, as this article by Zachary Keck in The Diplomat on October 15. Keck also mentioned a meeting between Liaison Office of the Central People’s Government in Hong Kong director Zhang Xiaoming (张晓明) and pro-establishment Hong Kong lawmakers on October 14. And a Reuters report stated the obvious, quoting sources: Beijing’s “bottom line” wouldn’t change, and making use of the army to suppress the movement would be a “last resort” – that would be if there was widespread chaos – killing, arson and looting. During the first week in October, the new National Security Commission chaired by President Xi Jinping had reached a position which left Hong Kong’s chief executive Leung Chun-ying with little leeway in dealing with the students.

A China News Service (CNS) article, written by an author named Guo Ping, quoted Zhang Xiaoming in indirect speech, but apparently extensively – it’s at times hard to see where Guo Ping quotes Zhang, and where he uses words of his own.

Since Hong Kong’s return [in 1997], the article says (or quotes), the core of the political dispute had been if or if not the principle of “one country, two systems” were respected, if or if not the governance rights (管治权) of the central authorities in Beijing over Hong Kong were respected, if or if not the constitutional status of Hong Kong’s basic law was respected, all of which concerned the direction of how the principle of “one country, two systems” was put into practice (香港回归以来围绕政制发展问题的争议,核心是要不要尊重“一国”的原则,要不要尊重中央对香港的管治权,要不要尊重基本法的宪制地位,这些是关系到“一 国两制”实践发展方向的大是大非问题。三个“要不要”直接抓住了当前问题的焦点所在).

As is well known, “one country, two systems” is the fundamental policy by which our country achieves peaceful reunification. “One country” points to [the fact that] this happens inside the country, that Hong Kong is an unseparable part of the country, directly belonging to the central government’s local administrative areas. “Two systems” means within “inside one country”, with the principal part carrying out a socialist system, and with Hong Kong and a few other regions carrying out a capitalist system. It can be said that “one country, two systems” isn’t only the great pioneering undertaking of the Chinese people to resolve the issue of national unity, but also a model and a sample for other countries to reference when having to solve similar problems.

In general, either Zhang’s or Guo Ping’s (the author’s) utterances appear to be a (for now) verbal “day of reckoning”, shovelling all “opponents” into one bag and threshing it: Hong Kongers who had opposed the introduction of “national education” (国民教育) and calling it “brainwashing education” (恐吓), Hong Kongers who “threatened and intimidated mainland tourists”, and “clamoring for Hong Kong independence”. All these plus (or including) Occupy Central.

Zhang’s speech to the Hong Kong legislators could be regarded as a speech to all Hong Kongers, Guo Ping concludes

Legislator Kenneth Leung probably wasn’t among Zhang’s audience in October. In a “Letter to Hong Kong” on RTHK on Sunday, he drew a very different picture of the movement’s effects on Central:

Central has become a cleaner, more pleasant and connectable business district for city dwellers. The sharp decrease in local traffic results in the reduction in road side pollution, making the air more breathable and the temperature more bearable. Walking becomes such a pleasant experience that people enjoy strolling during lunch time and evening, stopping occasionally to have a chat or a cigarette. Studies conducted in the States revealed that “walkability” of a community has a direct correlation with the local population’s life quality and health. Also, a recent study conducted by George Washington University on 30 metropolis in the States indicates that a city’s domestic productivity is higher when office and retail space is located in “walkable” communities

With the hindsight of these studies and the recent experience, it is high time for the Government to rethink about re-routing local traffic flow and re-designate most part of Central to become a pedestrian zone.

____________

Related

» A Chorus of Condemnation, Oct 7, 2014

____________

Friday, October 3, 2014

Spanish Foreign Radio abandons Shortwave, and Opportunities


Radio Exterior de Espana (REE/RTVE) plans to close down its shortwave radio transmission site near Noblejas. This means that Spanish foreign radio would no longer be on shortwave at all. There had been guesses that REE shortwave would close down on September 30. Now, it is suggested that broadcasting may continue until mid-October, according to Glenn Hauser‘s audio magazine World of Radio, October 2 edition (downloads here).

Some places are too slow for online streaming

Some places are too slow for online streaming

One may wonder how many means of communications are abandoned because they aren’t considered cool anymore. And one may also wonder how many things may be kept in use without a great deal of debate because their virtues seem go without saying.

The World doesn’t revolve around Europe

It depends on where you are. When it comes to shortwave broadcasting, it depends on whether you are in Europe, or whether you are in Asia. Try the cheapest shortwave receiver you can lay your hands on, wherever in this world you may currently be, and you will get tons of signals from China – some from the domestic service for the need to reach remote areas within the country, some for the external service China Radio International (CRI), and some simply to jam “hostile” stations like Falun-Gong operated shortwave transmissions from Taiwan.

Either way, Beijing demonstrates that shortwave matters in China.

India, too, depends on shortwave for reaching remote territories within the country (and in some areas, Naxalite activities, too, may make it advisable to bridge certain distances by AM signals, be it medium- or shortwave). According to Adventist World Radio‘s (AWR) Wavescan program on August 10, quoting statistics from four years earlier, All India Radio (AIR), the country’s main radio network, operated 54 shortwave transmitters, 149 medium-wave transmitters and 172 FM transmitters in about 2010.

Time will show how serious DRM – digital radio mondiale – will get as a technology in India – four years ago, there were discussions to convert some ten percent of the existing shortwave transmitters to DRM capability.

On the 2014  National Association of Shortwave Broadcasters (NASB), an American organization, George Ross, frequency manager at the shortwave broadcasting station KTWR in Guam, told an audience that besides India, the largest group of listeners to the station’s DRM shortwave signals were Japanese. On August 31, AWR broadcasted excerpts of the talk earlier this year in Greenville, N.C., where Ross enthused about India going DRM – and how Japanese shortwave listeners responded to tests actually targeted at India. It was also Japanese listeners, according to Ross, who conducted a survey that eventually justified KTWR DRM broadcasts in Japanese.

If there is an industrialized country where shortwave still matters, it’s Japan. The survey provided from KTWR’s Japanese listeners suggested that there would be 11,000 listeners to Japanese DRM broadcasts from Guam right away, with a lot of growth potential once such broadcasts began. The two most likely locations in Asia where shortwave would be listened to, in Ross’ view, were India and Japan.

The story wouldn’t be complete without mentioning that both Jeff White the producer of Wavescan, and George Ross, are dedicated to shortwave. Jeff White owns WRMI, a shortwave station in Florida, and both he and George Ross take a great interest in DRM as a measure to make signals both more reliable and much more energy-efficient. If Indians will start to use DRM receivers to a large scale any time soon, if a critical number of Indian listeners can afford DRM receivers or if the Indian state would subsidize DRM-ization of the audience side remains to be seen – these are a lot of “ifs”.

But to me, the most thought-provoking issue here isn’t if the future of shortwave will be analog or digital. It is that there seems to be a future for shortwave at all. And what is even more food for thought to me is that India, Japan and China are places where shortwave broadcasting matters and where it continues to matter. Places where – according to conventional wisdom – the future is.

 

Where’s the Strategy?

Rhein-Main-Radio-Club from Frankfurt, confirming a broadcast via HCJB Weenermoor, a 1.5 kW transmitter in northwestermost Germany.

Rhein-Main-Radio-Club from Frankfurt, confirming a broadcast via HCJB Weenermoor, a 1.5 kW transmitter in northwestermost Germany

When Deutsche Welle (DW), Germany’s international broadcaster, discontinued shortwave both to Europe and to the Far East, at least they had a strategy. It wasn’t a smart one – or, at any rate, to tell the world that old listeners didn’t matter anymore – unless they were opinion formers or opinion leaders in the target areas (guys considered to have regular access to the internet) doesn’t look terribly smart to me. You can be pretty sure that many of those people who are going to make big decisions in China tomorrow do not have access to the internet today.

But REE doesn’t even seem to have a strategy at all. They just want to save – reportedly – 1.2 million euros per year. That’s why they want to close down their shortwave transmission site.

That’s no intelligent decision. And at home, it isn’t helpful either.

After all, shortwave is technology that is easy to grasp, even for absolute beginners. If engineering is an interest Spain wants to encourage among the kids, to throw shortwave away looks like no great idea. To retain existing listeners is much more effective than gaining new ones – although the latter business shouldn’t be neglected either.

In terms of tech, it’s hardly a coincidence that Japan is one of the most avidly shortwave-listening countries. Nor does it look like a coincidence that Germans, people from a comparatively successful economy, on a private basis, keep their country on the shortwave map with a number of small shortwave transmissions (rule of thumb: 1 kW-transmitters).

In the words of Ralph E. Gomory, a mathematician from the U.S.,

[w]e need successful industries and we need to innovate within them to keep them thriving.

Gomory didn’t mean to make a case for shortwave. But if you want to keep an interest in technology awake, among the public in general, and among the young in particular, make sure that there’s applied, easily comprehensible communications technology around.In that light, even during times of economic and political troubles, a transmitting site like Noblejas should be considered an opportunity, not a liability.

____________

Related

» A new SDR receiver, Oct 2, 2014
» A chat with the International Space Station (German), Merkur Online, June 29, 2014
» HAM Flower, Idealli, June 2008

____________

Tuesday, September 23, 2014

Ilham Tohti sentenced to Life in Prison: “The Price our People have to Pay”

Ilham Tohti (伊力哈木·土赫提), an associate economics professor at Beijing’s Minzu University, has been sentenced to life in prison, reports CNN. The Intermediate People’s Court in Urumqi found Tohti “guilty of separatism”, according to CNN. According to the report, the court also ordered the confiscation of all of Tohti’s assets. Liu Xiaoyuan (刘晓原), one of Tohti’s lawyers, reportedly said that he and Tohti had been prepared for a guilty verdict and that they would appeal.

A post by Tibetan poet and blogger Tsering Woeser says that the verdict and sentence were announced at ten in the morning local time. According from a Tweet by Liu Xiaoyuan quoted by Woeser, Tohti said that he would not give in, and that he protested against the verdict. Tohti’s daughter Jewher Ilham who is currently in the U.S. is quoted as tweeting that she, too, protested against the verdict. His wife Guzaili Nu’er (古再努尔) who had followed the trial was in tears.

Wang Lixiong, Woeser’s husband and a tibetologist, wrote that “on September 23, the authorities have created an Uighur Mandela.” However, he did not believe that Tohti would remain behind bars forever, “because the delay of justice won’t last forever.”

Woeser also posted what Tohti had told her in an interview conducted in 2009 – lines that she feels seem to be his answer to the court’s sentence of today:

因言论获罪,因为办了媒体获罪,因为说了真话获罪
Where you can go to jail for what you say, for running a website, for just speaking the truth
我愿意,我觉得是很荣耀的事情
Which for me would be an honor
而且真的那种时刻出现的话
As I’ve said before
我以前就说过,用我卑微的生命呼唤自由
To trade my humble life to call for freedom
这是幸福的事情,骄傲的事情
Gladly, I’d be proud to
所以这不应该是很痛苦的
So this probably won’t hurt much
短期,一听的时候可能紧张,我有过
The thought makes me nervous, but not for long
但可能只持续几分钟,甚至可能是几个小时
A few minutes, or at most a few hours
我唯一的牵挂就是母亲和孩子们
My only concern is for mother and the children
要是判死刑,我有心理准备
I’m even prepared for the possibility of a death sentence
这也许是我们民族的人要付出的代价吧
That just might be the price our people have to pay
我伊力哈木付出代价,虽然把我送进去
When I, Ilham Tohti, pay that price; then though I may have to  go in
可能更能引起对我们民族的关注
Perhaps that will draw more attention to the plight of our people
可能引起更多的思考
People will think more about it
可能引起我们民族内部、还有外边的……
And perhaps more people will know about me
更何况很多汉人、很多外国的朋友、很多不同民族的朋友知道我
Uyghur, Han, foreign friends, people from other ethnic groups
而且知道我的理念
Will learn about me and my ideas
我不是暴力的,我没有任何违法的事情
Learn that I was not violent, hadn’t broken any law
只不过,我真的努力想发表一些声音
And that I only tried  hard to make our voice heard
努力把我们的文化,我们的一些情况…
And to speak about our culture and our situation…
虽然我们做的不好
Although we’ve not been perfect
还有,我认为我不在的话“维吾尔在线”可能搞的更好
And, I think Uyghur Online could be even better run if I weren’t around
将来很多朋友,像你这样的朋友,我相信你们的良知
I believe in the conscience of my friends, friends like you
有人说我是维吾尔的良知,我不够格
Some say I’m the Uyghur people’s conscience, I think that overstates it / I can’t live up to that
我希望维吾尔人的良知在我身上体现
I hope to see the Uyghur people’s conscience in  many others
像在很多人的身上体现
Not just in me.
我尽量成为有良知的人,对民族有良知的人
I’ve done my best to be a person of conscience, conscience toward the Uyghur people
要成为民族的良知是很骄傲的
That’s something to be proud of
我是很幸运的呀
And indeed I am lucky
我很骄傲,若我真的做到的话
And proud, if I can truly be that person
而且我也想,我有生之年要是能创造出某种理论或者模式
And I think, if with the time I have left, I can come up with ideas, with a model
维吾尔人能和平地争取自治的权利,一种抗争的模式
A way for Uyghurs to struggle peacefully for their right to autonomy, a mode of resistance
而且能够取得主流社会的认同,我觉得死了也很幸福的
And win acceptance from mainstream society, my death will have been worth that
我不喜欢暴力,我不会提倡暴力
I don’t like violence and I won’t advocate it
我并不认为汉民族是我们的敌人
And I definitely don’t think the Han are our enemy
哪怕是再这样,仇恨、仇杀发生的时候
Not even if racial hatred or killings should happen again
甚至发生民族屠杀的时候
Even if genocide were to happen
我也会呼吁:汉民族应该是我们的朋友
I would still say: the Han should be our friends!
我也会说出:我们应该成为朋友而不是敌人
I would say: We should be friends, not enemies
但是这个国家什么事都会发生
But in this country anything is possible
所以呢,你都会随时有准备
Which is why I’m already prepared
你没有想过的很惨的事情,也会发生在你的家庭,你的身上…
That the unthinkable could happen, to your family or yourself
我也有疑虑,当把我污名化的时候
I have doubts, like when they smear my name
比如,说我卖白粉、说我卖武器、说我组织过暴力
Say I peddled coke or sold weapons, or organized violence
我是东突恐怖分子,甚至说他去过拉登的基地
Or that I’m an East Turkestan terrorist, or even that I’ve trained with Bin Laden
他是拉登的人,他是美国的特务
That I’m agent of his, or America’s
他是热比亚的人,他是世维会在中国的什么……
Or that I work for Rebiya Kadeer, or I’m the World Uyghur Congress’ man in China, etc…
我不知道,反正各种的东西……
I don’t know, all sorts of stuff…
所以呢,很多东西无所谓,应该勇敢地面对
So whatever happens, we should face it with courage
当然呢,我是很希望到时候依法处理,这是一
Of course, first, I want to see things done according to law
二,很希望不要因为我而和汉民族之间发生仇恨的事情
And second, I don’t want to see any conflicts/tension? with the Han just because of me
当然呢,我也不希望这个时候没有维吾尔人的声音
And I hope when the time comes, we will hear Uyghur
汉人的声音,理性的声音
And Han people speak up, we will hear the voice of reason?
这是我对汉民族的期望,对维吾尔民族的期望
This is my hope for the Han people and for the Uyghurs
对两者的期望
My hope for both peoples
第三呢,我很希望,哪怕出现死亡的事情,把我埋在新疆
Third, I hope that if I do end up dead, I’m buried in Xinjiang
就是维吾尔人的家园
Which is home for Uyghurs
哪怕是冰山上,哪怕在沙漠或是路边
It could be on an iceberg, in the desert, even by the side of the road
我希望别让我的遗体留在新疆之外的地区
I just don’t want my body to be buried outside of Xinjiang
然后,最担心的就是孩子了
Lastly, I worry most about my children
怕他们遭到迫害,因为他们已经遭到了迫害
I’m afraid they’ll face persecution, more than they already have
他们没有学校上,旁听生
Forced to merely audit classes at schools that won’t take them as regular students
我怕到那时候旁听生都没有了
I’m afraid later they won’t even be able to audit classes
小孩儿会很茫然,不知道(怎么办)
My kids will be lost, and there won’t be anything I can do
我相信我女儿的良知,她很不一样
I believe in my daughter, there’s something special about her.
她受我影响很大,我相信她的良知
I have influenced her a lot/Much of what she knows she learned from me, I trust her conscience
她会成为一个有道德,爱自己的民族,爱人的人
I trust that she will grow into a moral person who loves her people, loves all people
我就担心她遭到迫害
But I worry people will go after her
还有一个担心,妻子现在又有孩子了
My other worry stems from my wife, who is now again pregnant
她没有工作,将来回新疆也不可能有工作
She’s unemployed now, and when she returns to Xinjiang she will not be able to find work
就是我将来的孩子……我妈妈也老了
My future child, and my mother who is getting on…
我就担心我家的两个孩子…
I’m worried about my two children…
但可能很残忍的,虽然很担心……明白吧?
It could all end tragically, in spite of my worries, you know what I mean?
但我觉得没有办法,需要付出的代价嘛,虽然你不愿意
But there’s nothing I can do. This is the price to be paid, whether you want it or not
但我现在想,我虽然有各种各样的信息,有各种预感
So I think, in spite of different things I hear, and all that I anticipate
我还是不敢相信
I refuse to believe it
这个国家,真的会把没有危害性的我
That this country might actually do such things to me
真弄成这样?有时候我也怀疑
Me who poses no threat. Sometimes I wonder
但我现在得到的信息、预感就是这样
But what I hear confirms what I suspect
然后呢我就考虑到,我要生存下去
And I think about how I’ll survive
生存然后才能给自己的民族做事儿
And by surviving, what I can do for my people
忍气吞声,是不是啊
So I bite my tongue, right?
所以现在就是这样,什么事儿都可能发生
So that’s what it’s like know:  anything could happen
但有时候也想,不可能吧
But sometimes I think, there’s no way
不可能那么卑鄙,再卑鄙也不能那样吧
Surely, nothing that abhorrent could happen
还是一种,人家说我是幻想吧,对政府
Or, people say it’s just my wishful thinking
哎,它在改变呀有些东西……
That the government could ever change…

____________

Updates / Related

» 充分保障被告人诉讼权利, CPBS, Sept 23, 2014
» Spokesperson’s Remarks, FMPRC, July 30/31, 2014
» 外交部回应, Sina, Aug 1, 2014
» “与…海外媒体关系甚密”, Huanqiu, Jan 18, 2014

____________

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 47 other followers