Archive for ‘military’

Saturday, March 28, 2020

Obituary: Sin Un-ho, 1941 – 2020

Sin Un-ho (Korean: 김정은, Chinese: 申云浩), a North Korean lyricist, died on Monday, according to a Korean Workers’ Party central committee communiqué, published by Uriminzokkiri, a website apparently based in Shenyang, Liaoning province. According to the communiqué (and Google Translate), he “tragically died” from heart failure.

Not known for funny stuff: Sin Un-ho

Sin was born in Pongchon County, now North Korea, on January 17, 1941, also according to the a/m online sources. He is described as a prolific librettist of “Juche music”, and probably best known for the text to the “Song of General Kim Jong-il”.

The country’s official news agency KCNA, in a newslet on Wednesday, referred to him as

a talented soldier writer loved by the people under the care of the Party. He held firm the writing pen of the revolution for years and created lots of noted lyric lines and poems of high ideological and artistic value. They included immortal revolutionary hymn “Song of General Kim Jong Il” reflecting the demand of the times and the desire of the people, which made great contributions to the development of Juche-oriented literature and art. [No permalink.]

____________

Related

Thoroughly into Factories & Countryside, Sept 28, 2012
金正日将军之歌(Chinese subtitles), 1997
Supreme commander (Moranbong Band)
雪白的霜花 (Korean subtitles), attributed to Sin
____________

Friday, February 28, 2020

Ukraine between a Rock and a Hard Place: Washington wants to prevent China’s Acquisition of Motor Sich

Huanqiu Shibao quotes foreign media, as usual, without providing links to the specific articles. All links within blockquotes were added during translation. Topic: China’s planned Motor Sich acquisition.

Still Rambo’s favorite target,
the HIND helicopter –
Wikipedia / license CC BY-SA 3.0 –
click photo for source

 

Main Link: Ukraine declines Motor Sich acquisition by Chinese company? Russian media: America dissatisfied with Sino-Ukrainian transactions, has exerted pressure on Ukraine before (乌克兰拒绝中国公司买马达西奇?俄媒:美国不满中乌交易,曾对乌施压)

American website BuzzFeed said on February 25 that an official with the Antimonopoly Committee of Ukraine had revealed that in March, this commission would publicly announce a ban on Beijing Skyrizon Aviation buying Motor Sich company. There had been news before that in addition to buying shares, the Chinese company had als pledged to invest 250 mn US dollars within two years.

【环球时报综合报道】美国BuzzFeed网站25日称,乌克兰反垄断委员会官员透露,该委员会将在3月宣布,禁止中国的北京天骄航空产业投资有限公司购买乌克兰的马达西奇公司。此前有消息称,除购买股份外,中国公司还承诺在两年内对该工厂投资2.5亿美元。

Sputnik News said that Ukrainian president Zelensky took this decision because of so-called “geopolitical risks”, but Sputnik online  says that Sino-Ukrainian related transactions had caused American dissatisfaction, with the latter exerting pressure on Ukraine. Reportedly, America has plans to let Oriole Capital Group, which isn’t too well-known, become Motor Sich’s buyer. It is said that a penalty to be paid buy Motor Sich for breach of contract is in a range from 500 mn to 2 bn US dollars. As Ukraine’s budget can’t sustain these expenses, it had been hoped that this company would provide the amount. But America didn’t want that, and therefore, it could sanction Motor Sich to force force the Chinese company to abandon the acquisition plan.(Wang Zhen)

俄新社称,乌克兰总统泽连斯基是根据所谓 “地缘风险”做出上述决定的。但俄罗斯卫星网称,中乌的有关交易引起美方不满,后者曾对乌施压。据称,美国打算让一家不太出名的Oriole Capital Group公司成为马达西奇的收购者。据了解,有关马达西奇交易的违约金为5亿至20亿美元。由于乌预算无法负担这一费用,因此希望这家公司提供这笔钱。但美国却不愿意。因此,美方可能会通过制裁马达西奇公司逼迫中国公司放弃收购计划。(王臻)

In an online article, possibly the one referenced by “Huanqiu Shibao”, a BuzzFeed author that President Zelensky would probably prefer to keep the Ukrainian arms manufacturer out of “a larger Washington–Beijing power game” and find an investor “from a country other than the US and China”, but also points out the pressures from Washington, previously concerning “investigating” Biden business in Ukraine, now concerning Motor Sich.

While the Motor Sich saga appears to be continuing, at least until next month, Ukraine’s vice premier Dmytro Kuleba showed interest in economic cooperation with China, saying that the COVID-19 outbreak had delayed such cooperation, Radio Ukraine International reported on Friday morning (UTC).

“We need investment and we have to launch new industrial facilities. We could already be discussing this with China” [hadn’t there been the epidemic outbreak],

Kuleba was quoted as saying.

Friday, February 7, 2020

Telling the good Li Wenliang Story: the Man for China’s Rise

The following are excerpts form a news article written by Zhang Weiwei (张维为), a professor at Fudan University, and dean of Fudan University’s China Institute.

What the academic says about “a major regional leader” appears to refer directly to Wuhan’s mayor Zhou Xianwang (周先旺) who had explained delays in public warnings with legal requirements. The underlings have apparently become the politburo’s pawns, scheduled to be sacrificed to placate public anger.

Links within blockquotes added during translation – JR.

Main Link: Li Wenliang, doctor, rumors, officials, and responsibility

[…]

As far as I have seen, there are basically two communities who like to create rumors. One consists of ignorant communities, like those who spread the idea that “gargling with salted water helps to prevent pneumonia”, adding “as said by Dr. Zhong Nanshen” to it. To handle this community’s problems is comparatively easy. The other community is highly politicized, with a hostile view of the People’s Republic, also often referred to as the “road-leading party”. There was once a man named Qin Huohuo whose motivation was just about creating rumors, to overturn the People’s Republic, and who was later arrested. Such open violators of the law and the constitution must be resolutely fought against.

以我自己的观察,中国喜欢造谣的主要是两个群体,一个是无知者群体,比方这次疫情中传播所谓“用盐水漱口可以防止肺炎”,还要加一句“钟南山大夫的话”。这个群体的问题比较好处理。另一个是高度政治化的、敌视人民共和国的群体,也就是我们常说的西方“颜色革命”在中国的“带路党”,过去有一个叫秦火火的,他的目的就是要造谣,谣翻人民共和国,后来被抓起来了。对这样公开违法违宪的人,要坚决斗争。

Digital numbers suggest that an overwhelming majority of our doctors and of our male communities of science and engineering approve of the path of China’s rise. Maybe it is their scientific and engineer training that makes them more respectful of the facts, and more inclined to seek truth from the facts. As it was in Wuhan, where eight doctors, practically simultaneously, expressed their opinions in circles of friends, about an issue they were rather familiar with. As a major regional leader, you should definitely be alerted. Even if not yet authorized for whatever reason, you need to clarify things. This is how you assume responsibility, to take responsibility for the people, and to be “always together with the people”.

从我们的大数据来看,我们的大夫群体,我们的理工男群体,认同中国道路和中国崛起的比例是压倒多数,可能是理工科的训练使他们更加尊重事实、更加实事求是。像武汉这样,八位大夫几乎同一时间段就一个他们比较熟悉的问题,在朋友圈里发表了自己的看法。作为一个地方的主要领导,一定应该警觉起来,即使由于种种原因,一时还没有得到授权,但也应该把事情搞清楚,这叫做担当,叫做对人民负责,这就是我们讲的“永远与人民在一起”。

[…] Last time, when I discussed the Chinese concept of “seeking truth from facts”, I used the example of General Su Yu. The Huaihai campaign was originally scheduled to start on November 8, 1948. Having gathered intelligence about the enemy, he was as brave as to violate his orders, but he assumed responsibility and both reported to the central military commission and made the necessary deployments, for which Chairman Mao highly praised him.

[…..] 我上次谈中国理念“实事求是”的时候,专门举了粟裕将军的例子,淮海战役本来定于1948年11月8号发动,他研究敌情后认为应该提前两天,这是冒着违反军令危险的,但他有担当,一面上报中央军委,一面就开始做必要的军事部署,后来毛主席高度表扬他。

There are media that say that America took the case of Li Wenliang to turn it into an essay. I say that China’s supreme court made a statement on January 29 about the so-called rumors’ issue, which means that in less than a month, the top level of China rehabilitated Li Wenliang. By contrast, American citizen Edward Snowden spoke some truths, most people worldwide believed it was the truth, but seven years later, America is still hunting him. Assange also said the truth and has suffered persecution in Sweden, Britain, and America for many years.

有媒体说,美国有人拿李文亮事情做文章,我说,中国最高法院1月29号就所谓武汉谣言问题专门发表过一个说明,这意味着在中国中央这一级,不到一个月,就给李文亮他们平反了。反观美国,美国公民斯诺登讲了一些真话,世界上多数人都认为他讲了真话,但7年过去了,美国还在追捕他。阿桑奇也讲了真话,在瑞典、英国、美国都遭受迫害好多年了。

[…]

____________

Related

Li Wenliang, 1986 – 2020, Febr 7, 2020

____________

Saturday, January 4, 2020

January 2020: Nature turns to Spring, the Right Time for Military Drill

The following is a translation of a “Lianbo jia” article, published on January 3 by CCTV online. “Lianbo jia” or “Lianbo+” is a CCTV category which describes itself this way: Study and understand more here (在这里读懂更多).

It is, of course, all about Xi Jinping, except the “three agriculturals” on December 23. (But don’t worry, he is mentioned as the guy to learn from, there, too.)

Lianbo+ for all that matters

Lianbo+ for all that matters


Main Link: CCTV Lianbo+, Jan 3, 2020

Republished by Jiefang Daily, Guanchazhe online, and many others.

1. Introduction

联播+丨紧贴实战 习近平这样锻造精兵劲旅
Lianbo+ / Stick close to actual combat / this is how Xi Jinping forges squads of elite troops

联播+ 强国必须强军,军强才能国安。一元复始,万象更新,练兵正当时。
Broadcast + / A strong country needs a strong army, only with a strong army will there be national security. A new year begins, nature turns to spring, which is the right time for military drill.

1月2日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平签署中央军委2020年1号命令,向全军发布开训动员令:大抓实战化军事训练,保持高度戒备状态,确保召之即来、来之能战、战之必胜。
On January 2, Central Committee General Secretary, State Chairman, and Central Military Commission Chairman Xi Jinping signed Central Military Commission’s first order for 2020, issuing a drill mobilization order to the entire army: Take charge of real-combat transformation military training, maintain a high degree of preparedness, ensure responsiveness whenever the call comes and the ability to fight, and to win.

实现党在新时代的强军目标,把人民军队全面建成世界一流军队的宏伟蓝图正一步步变成现实。连续三年的新年伊始,习近平向全军发布号令,聚焦实战化军事训练,坚定练兵备战决心。《联播+》特梳理,与您一起学习。
The magnificent blueprint to bring about the party’s goal of a strengthened army in the new era, and to build the People’s Army comprehensively into a front-ranking army,is, step by step, becoming a reality. For three years in a row, Xi Jinping has issued orders to the entire army focusing on real-combat military training, resolutely drill the troops and make them prepared and determined for war. “Lianbo+” is here to study [the orders] with you.

2. JPGs quoting the orders

要坚持领导带头人,以上率下,坚持实战训,联战联训,坚持按纲施训,从严治训。
2018年1月3日,向全军发布训令
We must adhere to leading and to setting examples, from the top to all levels, maintain real-combat training, joint operation and joint training, maintain training in accordance with the guidelines, and strictly manage the drills.
January 3, 2018, training order to the entire army

要端正训练作风,创新训练方法,完善训练保障,严格训练检察,开展群众性练兵比武活动,加强针对性对抗性训练,提高军事训练实战化水平,牢牢掌握能打仗,大胜仗的过硬本领。
2018年1月3日,向全军发布训令
Styles of work at training must be correct, innovative training methods and perfected training be guaranteed and seriously checked upon, mass army training competitions be carried out, purposeful stand-off training be strengthened, the level of military actual-combat abilities be improved, and perfect skills to fight and to win be maintained.
January 3, 2018, training order to the entire army

坚持实战训,联战联训,紧贴作战任务,作战对手,作战环境,大抓本系对抗训练,大抓复杂环境下训练,大抓极限条件下训练,加大科技练兵力度,把战略战术练精,把作战体系练强,把制胜招法练过硬,提高训练实战化水平。
2019年1月4日,向全军发布开训动员令
Adhere to real-combat training, joint operations and joint training, the tasks of sticking close to actual combat, combatting the adversary, the combat environment, take charge of systematic stand-off training of our own faculties, of training in complicated environments, and training under extreme limits, we must increase the level of technological drill, refine strategic and tactical training, strengthen combat systems, train perfect mastery of prevailing over the enemy, and improve real-combat transformation levels.
January 4, 2019, training opening mobilization order to the entire army

坚持按纲施训,从严治训,创新训练理念和模式,完善训练领域政策制度,加强训练规范和组训标准建设,加强训练条件和手段建设,端正训练作风,严格训练考核和监察督导,加大战备拉动抽查力度,提升训练质量和层次。
2019年1月4日,向全军发布开训动员令
We must maintain training in accordance with the guidelines, strictly manage the drills, innovative training concepts and methods, policies in the fields of training be perfected, training standards and the organizing of training standards be strengthened, the building of training conditions and means be strengthened, styles of work at training must be correct, checks and evaluations be strictly supervised, efforts for random inspections of preparedness for war be increased, and quality and arrangements of training be improved.
January 4, 2019, training opening mobilization order to the entire army

突出对抗检验,加强指军对抗,实兵对抗,体系对抗,创新对抗方式方法,完善检验评估体系,实际检验作战概念,作战方案,作战指军,作战力量,作战保障,促进备战工作落实。
2020年1月2日,向全军发布开训动员令
Give prominence to stand-off [abilities] inspection, strengthen standoff guidance and standoff [abilities], systematic standoff, and innovative standoff ways and methods, perfect inspection and evaluation systems, realistically inspect concepts of combat, combat plans, action guidance, strength, and support, guaranteed action, and promotion of war preparedness work implementation.
January 2, 2020, training opening mobilization order to the entire army

突出锤炼作风,从实战需要出发从难从严摔打部队,发扬一不怕苦,二不怕死的战斗精神,敢于战胜一切困难,敢于压倒一切敌人,坚决完成党和人民赋予的新时代使命任务。
2020年1月2日,向全军发布开训动员令
Give prominence to forging the working style, set out for real-combat requirements and strictly toughen the troops, develop a battle spirit of firstly no fear of pain, and secondly no fear of death, the derring-do to overcome all difficulties, to overwhelm all enemies, resolute fulfillment of the new era’s mission and duties assigned [to the armed forces] by the party and the people.
January 2, 2020, training opening mobilization order to the entire army

____________

Related

High-quality employment, Oct 17, 2019
Greetings to the Military, Febr 18, 2015
Xinjiang Ethnic Unity Education Month, May 3, 2014
Successes to the Grassroots, Jan 29, 2014
Shenyang Military Region, Sept 2, 2013
Xi Jinping’s first time, Nov 29, 2012

____________

Tuesday, July 23, 2019

Li Peng obituary: firm measures, brimming with feelings

Main Link: Central Committee’s, NPC Standing Committee’s, State Council’s and Chinese People’s Political Consultative Conference’s Li Peng obituary

Xinhua — Beijing, July 23. The Central Committee of the Communist Party of China, the Standing Committee of China’s National People’s Congress, the State Council of the People’s Republic of China and the Standing Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference declare in deep sorrow that the outstanding member of the Chinese Communist Party, the time-tested, loyal warrior of Communism, distinguished proletarian revolutionary, politician, splendid leader of the party and the state, member of the Communist Party of China’s 12th Central Committee’s Politburo, Party Secretariat Secretary, Member of the 13th, 14th, and 15th Central Committee Politburo, former Chief State Councillor, and head of the 9th National People’s Congress Head of Committee, Comrade Li Peng, has died in Beijing on July 22, 2019, after medical treatment had been unsuccessful. He was aged 91.

新华社北京7月23日电 中国共产党中央委员会、中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会、中华人民共和国国务院、中国人民政治协商会议全国委员会沉痛宣告:中国共产党的优秀党员,久经考验的忠诚的共产主义战士,杰出的无产阶级革命家、政治家,党和国家的卓越领导人,中国共产党第十二届中央政治局委员、中央书记处书记,第十三届、十四届、十五届中央政治局常委,国务院原总理,第九届全国人民代表大会常务委员会委员长李鹏同志,因病医治无效,于2019年7月22日23时11分在北京逝世,享年91岁。

Comrade Li Peng was born in Chengdu, Sichuan update, July 28: as a Sichuanese from Chengdu, in October 1928. He was born into a revolutionary family, with his father heroically dying a martyr while [Li Peng] was a child. In his early years, he was influenced by his family, took up revolutionary ideology on his own initiative, and threw himself into the revolutionary cause. in March 1941, he came to Yan’an to take part in revolutionary work, receiving revolutionary theoretical, scientific and cultural education, and joined the CCP in November 1945. During the war of liberation, he followed the party organization’s call and rushed to the frontline, serving as a technician at Jinchao Electric Company, at the Harbin Oil and Grease Factory, and party branch secretary. In September 1948, he went to the Soviet Union, to study there in accordance with the party’s arrangements. After his return to China in 1955, he asked for a job at the grassroots on his own initiative, serving as deputy director and chief engineer at Fengman Power Plant, as chief engineer at the Northeast electric power administration, as the dispatch office’s bureau chief, and as Fuxin Electric Power Plant director. From 1966 to 1979, he was successively appointed acting secretary of Beijing Power Bureau’s party committee, director of the revolutionary committee, director and party secretary of Beijing Electric Power Administration. He was attacked during the “Cultural Revolution” period, but he adhered to the principles of the party spirit, of seeking truth in the facts, and to struggle. From April 1979, he was deputy minister for energy and both party leadership group member and the North China Power administration’s party secretary. Then he became minister for energy and party secretary, deputy minister for water resources and electric power and deputy party secretary, and creatively implemented the party strategy of “electric power first”, issued the appropriate development of electric power, ahead of his time, and promoted our country’s remarkable progress in power station construction, power-grid management and other fields. He was an outstanding leader in our country’s electric power industry, and an important pioneer of nuclear power.

李鹏同志1928年10月生,四川成都人。他出身革命家庭,幼年时父亲英勇就义,少年时期受家庭影响,主动接受革命思想,立志投身革命事业。1941年3月,他到延安参加革命工作,接受革命理论和科学文化知识教育,1945年11月加入中国共产党。解放战争时期,他响应党组织号召奔赴前线,历任晋察冀电业公司技术员,哈尔滨油脂厂协理、党支部书记。1948年9月,根据党组织安排到苏联留学。1955年回国后,他主动要求到基层工作,历任丰满发电厂副厂长、总工程师,东北电业管理局副总工程师、调度局局长,阜新发电厂厂长。1966年至1979年,历任北京供电局党委代理书记、革委会主任,北京电业管理局局长、党组书记。“文化大革命”期间,受到冲击,但他坚持党性原则,实事求是,进行斗争。1979年4月起,历任电力工业部副部长、党组成员兼华北电业管理局党组书记,电力工业部部长、党组书记,水利电力部副部长、党组副书记,他创造性地贯彻党中央“电力要先行”战略,提出电力适度超前发展,推动我国在电站建设和电力生产、电网管理等方面取得长足进步,是我国电力工业的杰出领导人、核电事业的重要开创者。

In June 1983, Comrade Li Peng became deputy chief state councillor, in September 1985 he became a member of the politburo at the 12th Central Committee’s fifth plenary session, and Party Secretariat Secretary. He was in charge of energy, transportation, key transportation building projects, took part in the development of the 7th Five-Year Plan guidelines, promoted the establishment of integrated communications and transportation system and fundamental construction organizational reform. In November 1987, Comrade Li Peng was chosen as member of the politburo and the politburo’s standing committee at the first plenary session of the 13th Central Committee, and during the same month, at the 23rd meeting of the National People’s Congress session, he was made acting Chief State Councillor. In April 1988, at the first session of the 7th National People’s Congress, he was made Chief State Councillor. He firmly implemented, managed, reorganized and deepened the guidelines of reform, explored new means and methods of macro-managing the national economy, and promoted our national economy’s breakaway from its predicaments and its entry into a new period of development. In the political disturbances of spring and summer 1989, with the firm support of the old proletarian revolutionary generation with Deng Xiaoping as their representative, Comrade Li Peng took a clear-cut stand, and together with the majority of the comrades at the politburo, he took firm measures to curb the unrest, to suppress counter-revolutionary rebellion, thus playing an important role in this fateful struggle concerning the party’s and the country’s future prospects.

1983年6月,李鹏同志任国务院副总理,1985年9月在中共十二届五中全会上增选为中央政治局委员、中央书记处书记。他分管能源、交通、重点建设项目等工作,参与研究“七五”计划能源交通方面的发展方针,推动建立综合统一的交通运输体系和基本建设体制改革,加快重大技术装备研制步伐。1987年11月,李鹏同志在中共十三届一中全会上当选为中央政治局委员、常委,同月在六届全国人大常委会第二十三次会议上被任命为国务院代总理。1988年4月,在七届全国人大一次会议上被任命为国务院总理。他坚决贯彻治理整顿和深化改革的方针,探索对国民经济进行宏观调控的新手段和新方法,推动我国经济摆脱困境、进入新的发展时期。1989年春夏之交的政治风波中,在以邓小平同志为代表的老一辈无产阶级革命家坚决支持下,李鹏同志旗帜鲜明,和中央政治局大多数同志一道,采取果断措施制止动乱,平息反革命暴乱,稳定了国内局势,在这场关系党和国家前途命运的重大斗争中发挥了重要作用。

[…]

[…] Comrade Li Peng brimmed with deep feelings for the masses, especially for the impoverished masses, and attached great importance to helping the poor, and was absolutely concerned about the situation of staff laid off in state enterprises.

[…..] 李鹏同志对人民群众特别是困难群众饱含深情,高度重视扶贫工作,十分关心国有企业下岗职工的冷暖。

In March, Li Peng didn’t serve as the National People’s Congress Standing Committee Chairman for another term. After retiring from the leadership position, he firmly endorsed and supported the party’s central committee with Hu Jintao as its secretary general, he firmly endorsed and supported the party’s central committee with Xi Jinping as the core, caring about the great cause of socialism with Chinese characteristics and firmly supporting the building of the party style, clean politics, and anti-corruption struggle.

2003年3月,李鹏同志不再担任全国人大常委会委员长职务。从领导岗位上退下来以后,他坚决拥护和支持以胡锦涛同志为总书记的党中央,坚决拥护和支持以习近平同志为核心的党中央,关心中国特色社会主义伟大事业,坚定支持党风廉政建设和反腐败斗争。

Comrade Li Peng’s life was a revolutionary life, the life of a warrior, a life of glory, of whole-hearted and single-minded service to the people, and a life of striving for the cause of communism. His death is a major loss for the party and the state. We want to learn from his revolutionary spirit, his sublime moral character and his fine style of work, and still more closely unite around the Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core, never forgetting where we started from, hold on to the mission, to capture the victory of moderate prosperity, the victory of the new era’s socialism with Chinese characteristics, and to bring about the Chinese dream of the great rejuvenation of the Chinese nation.

李鹏同志的一生,是革命的一生、战斗的一生、光辉的一生,是全心全意为人民服务、为共产主义事业光辉的一生的一生。他的逝世,是党和国家的重大损失。我们要学习他的革命精神、崇高品德和优良作风,更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围,不忘初心、牢记使命,为决胜全面建成小康社会、夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利、实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗。

Eternal glory to Comrade Li Peng!

李鹏同志永垂不朽!

____________

Related


Detective Li
, June 30, 2010

____________

Friday, July 19, 2019

You want to defend Democracy, Mr. Rasmussen? Introduce a dedicated Property Tax

In an op-ed for The Guardian, former NATO secretary general Anders Fogh Rasmussen calls on Europe to

stand up for Taiwan’s self-determination and treat it as a fully-fledged member of the alliance of democracies. In a globally interdependent world, failure to defend our values in east Asia and beyond will eventually lead to the erosion of those same values at home.

The headline – (Now Europe must defend Taiwan) – is more spectacular than Rasmussen’s actual text, where the man who led the West’s military alliance from summer 2009 to fall 2014 doesn’t exactly call for a formal military alliance with Taiwan. As far as military cooperation is concerned, his op-ed remains vague.

It does, however, make tangible demands, by citing American measures in support of Taiwan as examples for Europe, or by accusing European governments of allowing China to bully them into accept its version of Taiwan’s status. Rasmussen also encourages the European Union’s incoming leadership to start practical measures to strengthen Taiwan’s position economically.

Op-eds like these are icebreakers – this one doesn‘t touch on “taboo” issues, at least not yet. And it remains to be seen if Rasmussen is up to a stronger European voice and economic policy in Taiwan‘s favor, or to full military cooperation. If the latter is the case, the EU would have a long way to go – it is anything but a “Pacific player”.

In 2014, Rasmussen wrote an op-ed for the Telegraph which was built in a similar way. Back then, he drew on Russia‘s annexation of Crimea and demanded to “invest in defence of democracy.” Now, he is drawing on the obvious crash of China‘s “one-country-two-systems” policy in Hong Kong.

Is Rasmussen‘s op-ed good news? Basically, yes. Taiwan needs support indeed, and supporters don‘t need to be likeable, as long as their support is sustainable. But Rasmussen’s suggestion that perhaps it had been “naive to believe that this erosion of Hong Kong’s democracy was not inevitable” is cute. I don‘t think that Michael Heseltine, the UK’s trade minister back then, gave democracy in Hong Kong much thought when he had his arguments with  Chris Patten.

What seems to become apparent is a rift within Europe. China, obviously, would love to see an ever-more integrated European Union, provided that such a union would collectively sing the correct tune on Beijing‘s policies, and on Taiwan. In western Europe, bigger countries seem to be less concerned about China‘s – or Russia‘s, for that matter – role in Europe than smaller ones, especially the Netherlands, and Denmark. In eastern Europe, things may evolve differently.

Even if sympathetic with, or loyal to Taiwan, Europe‘s ordinary citizens need to be careful when it comes to utterances like Rasmussen‘s. For decades, China has counted as a huge business opportunity, and western companies were only too happy to throw their technology at it. That was in the interest of investors, but not necessarily in the interest of the European workforce. Now, who exactly is expected to invest in the defense of democracy? There isn’t only a rift between countries – there’s one between income groups, too.

As Rasmussen said, in a globally interdependent world, failure to defend our values in east Asia and beyond will eventually lead to the erosion of those same values at home. But the defense of democracy still starts at home.

If the EU – or single countries of it – want to strengthen Europe’s global military role, I have some words of advice for their  leaders, too. Introduce a meaningful property tax to just that end – one that is going to tax you. Show that you are serious about defending democracy.

____________

Related

Rising aggression against Taiwan, Jan 28, 2017

____________

Saturday, June 1, 2019

“Trade War”: Doing their Worst, doing their Best

Probably, there would be a (not inevitable yet) moment when nearly everyone realized that the trade conflict between America and China has turned into an economic war. The moment isn’t easy to define in advance. Maybe it’s when China halts its rare-earth exports. But that war would be the first war that might benefit school children’s education as they are running out of smartphones. Can war be war when it makes people smarter?

The Economist, not quite the Great Friend of the Chinese People more recently, tried to sound some more understanding notes than usual last month. Addressing accusations that China had ‘reneged’ on commitments made earlier during the talks, the paper points out that “complicating matters, negotiations have been conducted in English, with the draft agreement […] also in English. As it is translated into Chinese and circulated among more officials, changes are inevitable.”

And Mahathir Mohamad, Malaysia’s prime minister and no Great Friend of the Chinese People either, claims that he doesn’t really care about who’s spying on him or his country: “We have no secrets,” and …

“… let them do their worst.”

Not sure if Malaysian techies would agree. But if they really have no secrets, Mahathir may be right, and Malaysia has nothing to lose, because it has nothing.

For people who still use their 1990-something mobile, Digital Trends offers an instructive overview of what is at stake for Huawei, and the company’s American trade partners and customers.

Not so different from Mahathir, but from a more neutral position,  Singapore’s prime minister Lee Hsien Loong advocates openness, as this approach has benefitted Singapore since ancient times – no, he didn’t really say that.

But he has a clear message to both sides in the conflict, and an explanation as to why Washington’s unilateral approach is no option for Singapore:

Singapore cannot afford to adopt the same point of view. Being small, we are naturally disadvantaged in bilateral negotiations. We need to reform and strengthen multilateral institutions, not cripple or block them. More fundamentally, confining ourselves to a bilateral approach means forgoing win-win opportunities which come from countries working together with more partners. We need to build a broader regional and international architecture of cooperation. When groups of countries deepen their economic cooperation, they will enhance not just their shared prosperity but also their collective security. With more stake in one another’s success, they will have greater incentive to uphold a conducive and peaceful international order. This will benefit many countries big and small.

Huanqiu Shibao comes up with what they see as their country’s head of delegation‘s role at the summit:

After Lee Hsien-Loong had concluded his speech, He Lei asked the first question in the plenum, a two-fold one: firstly, how can China and America set out from the big picture of maintaining regional and global peace, from the great trend of peaceful development, thus properly settling the current contradictions and problems? And the other question: Singapore’s leader advocates that small countries should not take sides while the big countries’ relations are experiencing contradictions. How can, under the current conditions, a constructive conduct be achieved, and taking sides be avoided? Lee Hsien-Long replied to the first question that China and America needed to talk frankly, at the top levels, about the most fundamental problem, i. e. China’s current development, and the outside world’s need to adapt to China’s development. China and other countries all needed to adjust and adapt to this fact. Under this prerequisite, one by one and by discussing the issues as they stand, we will solve problems. Lee Hsien-Loong believes that in this process, China and America would gradually strengthen trust and make progress. As for the second question, Lee Hsien-Loong replied that “we do our best to be friends with both sides, maintaining relations on all fields, but will actively avoid to choose sides and join teams.”
After the banquet, He Lei’s assessment was that Lee Hien-Loong’s speech had been relatively peaceful and reasonable, and he was satisfied with Lee Hsien-Loong’s answers. He Lei said that Sino-Singapore relations had continuously improved in recent years, with continuous high-level exchange, which had established a good basis for a speech as given by Lee Hsien-Loong that evening. This was also a result of China’s continuous expansion of influence. He Lei, who has attended all of the three most recent Shangri-la meetings, has a profound feel for this.
李显龙演讲结束后,针对李显龙的发言,何雷在全场率先提问,包括两个问题:第一个是中美两国在当前如何能够从维护地区和世界和平的大局出发,能够从和平发展的大趋势出发,妥善解决当前存在的矛盾和问题?另一个问题是,在当前大国关系存在矛盾和问题的时候,新加坡领导主张小国不选边站。在当前这种局势下,如何做到积极作为、避免选边站队?对于第一个问题,李显龙表示,中美两国需要在最高层面开放坦率地接触,讨论两国之间最基本的问题,即中国正在发展,而外界需要适应中国的发展。中国和其他国家都需要调整并适应这一事实。在这一前提下,再逐个地、就事论事地讨论并解决问题。李显龙认为,在这一过程中,中美双方能够逐渐增进信任,取得进展。对于第二个问题,李显龙答道,“我们尽自己所能和两边都做朋友,发展并保持各个领域的关系,但主动地避免选边站队。”

____________

Related

Surveillance tycoons, Bloomberg, May 22, 2019
America must strike a balance, Nov 7, 2009

____________
Thursday, March 21, 2019

The Two Meetings, and how Red History re-educated Yang Liwei

The following is a translated excerpt from “People’s Daily” online, published there on March 9, during the “two meetings”, i. e. the “National People’s Congress” and the “Chinese People’s Political Consultative Conference” sessions earlier this month.

The term “re-education” has never left the Chinese language – there has always been “re-education” in the PRC, even though the use of the term may have peaked during Maoism.

Main Link (original title): Actively Participating in the Management of State Affairs, Fostering the Propagation of Popular Science

Links within blockquotes added during translation.

Host: Hello everyone, this is People’s Daily online’s video interview. Today, we have run into Chinese People’s Political Consultative Conference’s committee member and space-flight hero Yang Liwei. Hello, Yang laoshi. First of all, a question that everyone is particularly interested in, how has your past year of duty been?

大家好,这里是人民网视频访谈。今天我们遇到了全国政协委员、航天英雄杨利伟,杨老师您好。首先大家特别关注,在去年一年,您的履职情况是怎样的呢?

Yang Liwei: First of all, by being able to enter the big family of the Political Consultative Conference I have learned and seen many things, because following my participation in last year’s two meetings, especially when attending the meeting, I took the path of a committee member, and by doing so, we from the manned space flight can do good propaganda, and at the same time make the space flight third generation’s selection situation known. As it happens, we have just completed the pre-selection of third-generation astronauts, under everyone’s attention. From here, a completely new work can be touched upon. Following this kind of getting in touch, I like and love this big family more and more, the CPPCC is really good, with people from different trades coming across each other and conducting exchanges which helps you to understand a lot. Especially last year I have participated in many CPPCC activities, going out and conducting investigation and research left a really deep impression on me.

首先能够去加入政协这个大家庭,去年一年对我来讲学到了很多东西,也看到了很多东西,因为随着参加去年的两会,特别是参加会议的时候,我走了委员通道,用这种方式对我们载人航天也进行了一个很好的宣传,同时也介绍了一下第三批航天员的选拔情况,恰恰我们现在第三批航天员的初选已经结束了,大家很关注。从这开始之后,一个全新的工作,就是让自己去接触。随着这种接触,越来越喜欢这个大家庭和爱上这个大家庭,政协真的是很好,不同界别的人交叉在一起进行交流,会让你了解很多。特别是在去年,又参加了很多政协的活动,出去进行了调研,给我留下印象非常的深刻。

Host: To which kind of impression can you think back now, for example, that was very deep?

主持人:比如什么样的印象让您现在回想起来很深刻?

Yang Liwei: We studied and researched the old revolutionary area of Jiangxi, conducting research themed “protection and use of red resources”. Apart from that, after getting to the old revoltionary areas, we looked at the area’s development, and at the same time received a very good re-education of the Red Army of that time, leaving a really very deep impression on us. Before, it could all be seen on the media, but this time’s personal experience, to see these things, spells reeducation to me.

我们调研到了江西老区,进行“红色资源的保护与利用”的主题调研,除了调研红色资源的保护和利用,到了革命老区之后,看到了老区的发展,同时也进一步接受了那个时候红军的一个很好的再教育,给我留下的印象真的非常深刻。以前都是在媒体上看到的,这一次身临其境的去看,看到了一些东西,对我来讲,也是进行再一次教育。

No kidding – it’s a real astronaut

In this process, because we were in touch with the old revolutionary area’s common people, between the lines and idioms they used, besides from red genes and revolutionary continued tradition, as astronauts, I also met many children there. They were very interested in space flight. In this process, after recognizing us, they were really happy, and also, very small children all knowing made me feel gratified. Actually, when you think deeply about what forty years of reform and opening have brought to this country, because of all kinds of development of differing degrees, allows us to even better make contact with the common people, and the common people understanding us better. So, by doing some study and research, I got to know from my own experience how to maintain and how to increase efficiency of this method, how to improve our participation in the management of state affairs, and how to implement it better. Practical study and research is the best way. So, last year, especially by this process, many members still have some interaction, especially with an online app opened by the CPPCC for members. By using modern technology, on this platform, you will understand many members’ proposals and advice quite well, and the information is very helpful at our work. So, this year, apart from my job, I should say that what influenced me most has been this work.

在这个过程当中,因为接触了红区的老百姓,在他们字里行间,除了红色基因、红色传承以外,作为航天员来讲,对我来讲,因为碰到很多孩子,在那个地方。对航天又非常的感兴趣。在这个过程当中,认出来我们之后非常高兴,而且很小的孩子都知道,让我非常的欣慰,实际上深层次去想,国家经过40年的改革开放,给国家带来的是什么,因为各种各样的不同程度的发展,让我们能去更好地接触到老百姓,和老百姓更好地了解我们。所以,通过一些调研,也让我深刻体会到了,怎么样去保持增效这种方式,提高我们参政议政的能力,怎么样把它更好地落到实处。实际的调研是最好的一个方式。所以,通过去年这一年,特别是因为在这个过程当中,很多委员还有一些互动,特别是我们现在政协又开通了委员的网上APP,用现代的技术手段,你在这个平台上会了解很多不同委员的一些建言献策也好,信息也好,对我的工作有很大的帮助。所以,这一年对我来讲,除了本职工作以外,应该说对我影响最大的还是这项工作。

[…]

____________

Related

Xinjiang Re-education Camps, Wikipedia
Uighur’s Today, Han’s Tomorrow, Aug 19, 2018
How Yellow was my Hometown, Febr 14, 2015
Open the Skies for the Young, May 5, 2013
National Tourism and Leisure, Febr 18, 2013
A Role in School Curricula, Sep 1, 2009

____________

%d bloggers like this: