China’s party and state leader Xi Jinping, in his capacity as state chairman, had talks in a frank and friendly atmosphere with Venezuelan president Nicolás Maduro on July 20, according to People’s Daily online, and reached a broad consensus. They unanimously decided to promote Sino-Venezuelan relations further, to a level of a comprehensive strategic partnership.
Xi Jinping pointed out that China and Venezuela are good friends and double-win partners with trust in each other. We cherish the memory of former Venezuelan President Hugo Chavez for making important contributions to the development of Sino-Venezuelan relations, and we appreciate how President Nicolas Maduro continues Chavez’ friendly policies towards China. On the occasion of the 40th anniversary of the establishment of diplomatic relations between [our] two countries, Sino-Venezuelan relations can take over from the past and carry it forward into the important stage of the [near] future. We unanimously agree to promote the relations of [our] two countries relations to a level of comprehensive strategic partnership, comprehensive cooperation, mutual benefit and common development. Xi Jinping put forward four proposals.
习 近平指出，中委是相互信任的好朋友和互利共赢的好伙伴。我们缅怀委内瑞拉前总统查韦斯为发展中委关系作出的重要贡献，赞赏马杜罗总统继承查韦斯对华友好政 策。在两国建交40周年之际，中委关系处在承前启后、继往开来的重要阶段。我们一致同意，将两国关系提升为全面战略伙伴关系，其内涵为战略互信、全面合 作、互利共赢、共同发展。习近平提出4点建议。
1. Grasp the general situation. The two heads of states should maintain regular contact, strengthen interaction between the two counties’ governments, political parties, legislative bodies, strengthen strategic planning, deepen mutual political trust, and to continue each other concerning issues of each others’ core interests.
2. Lay emphasis on substantial results. Strengthen the top-level design of the two countries’ cooperation, both in terms of forging ahead with determination and pioneering courage, and in terms of pragmatism and efficiency, advancing in an orderly fashion, by maintaining mutual benefit and common progress, deepening the integration of interests, locomoted by finance and investment, with energy-sector cooperation as the main axis, and multiple wheels turning at the same time. Both sides should make good use of financing cooperation systems, advance mineral production, the construction of infrastructure and facilities, cooperation in science and technology, and, at an early date, the construction of agricultural demonstration parks. The Chinese side would like to increase the transfer of satellite technology to Venezuela, and encourages capable Chinese companies to actively participate in the construction of Venezuelan special economic zones.
第二，注重实效。加强两国合作顶层设计，既要锐意进取、勇于开拓，又要务实高效、循序渐进，坚持互利互惠，深化利益融合，以金融和投资为引擎，以能源合作 为主轴，多个轮子一起转。双方要用好融资合作机制，推进矿产、基础设施建设、科技合作，尽早启动农业示范园建设。中方愿加大对委方卫星技术转让，鼓励有实 力的中国企业积极参与委内瑞拉经济特区建设。
3. Expanding exchanges. With the anniversary of 40 years of diplomatic relations between the two countries as an [auspicious] moment, cultural, educational and media cooperation should enhance the Sino-Venezuelan foundations of the friendly popular will.
4. Awareness of the overall situation. Sino-Venezuelan relations should be put into the general Sino-Latin-American relations, the united cooperation of developing countries, and the plans of global peaceful development. I appreciate President Maduros participation and important proposals in the BRIC countries’ meeting with the South American Leaders’ Forum and Sino-Latin-American Leaders’ Meeting. China wants to build the Sino-Latin-American Forum and promote comprehensive Sino-Latin-American cooperation together with Venezuela. The two sides should strengthen and coordinate cooperation concerning global economic governance, energy security, climate change, and other international issues and deliver a stronger voice of developing countries to the international community, promoting more attention of the international order for development into a more just and reasonable direction.
第四，着眼全局。把中委关系放在中拉关系全局、发展中国家团结合作、世界和平发展大局中谋划。我赞赏马杜罗总统出席金砖国家同南美国家领导人对话会和中拉 领导人会晤并提出重要建议。中方愿意同委方一道，建设好中拉论坛，推进中拉整体合作。双方还要就全球经济治理、能源安全、气候变化等国际事务加强协调配 合，向国际社会更多传递发展中国家声音，推动国际秩序朝着更加公正合理方向发展。
Maduro is quoted by People’s Daily online as confirming the trust between Venezuela and China and agreement on many important issues (两国对许多重大问题看法一致). He is also quoted as expressing Venezuelan appreciation of Chinese long history and culture, admiration for the great achievements made by socialism with Chinese characteristics (我们欣赏中国悠久的历史文化，钦佩中国特色社会主义事业取得的伟大成就), and a firm belief that China would play a great role in promoting world peace and development.
We will firmly carry the will of Hugo Chavez forward, and strengthen security cooperation with China from a strategic height. I absolutely appreciate the proposals made by Chairman Xi Jinping, I hope to maintain a close relationship with Chairman Xi Jinping, to promote the cooperation between [our] two countries. Venezuela welcomes expanded investment by Chinese companies and their participation in the development of the petrochemical industry and projects such as special economic zones. During the meeting of Chinese and Latin American leaders a few days ago, Chairman Xi Jinping’s important proposals and motions for the strengthening of cooperation had milestone character. They will vigorously advance the common development of Latin America and China. Venezuela firmly supports the establishment of the Latin-America-China-Forum, and wants to make active contributions to Latin-American-Chinese relations.
我们将坚定继承查韦斯遗愿，从战略高度加强同中国的全面合作。我完全赞赏习近平主席提出的建议，希望同习近平主席保持密切联系，推进两国合作。委方欢迎中 国企业扩大对委内瑞拉投资，参与石化产业和经济特区开发等项目。习近平主席几天前在中拉领导人会晤中就加强拉中整体合作提出的重要主张和举措具有里程碑意 义，将有力促进拉中共同发展。委方坚定支持成立中拉论坛，愿意为推动拉中关系作出积极贡献。