Posts tagged ‘imperialism’

Monday, April 5, 2021

Comprehensive Strategic Cooperation Agreement with Iran, “thanks to a Friendly Attitude and Unique Wisdom”

Chinese foreign minister Wang Yi and Iran’s foreign minister Mohammad Javad Zarif signed an agreement on a strategic partnership for the duration of 25 years, a deal that, the BBC believes, could give Iran more leverage with the US. While Iran is an important trading partner with even more potential for China, Zarif’s bow to Wang Yi (which apparently isn’t reciprocated) might indicate who needs who more urgently.

Washington reportedly evaluates if a $400 billion investment deal also signed by the two sides “will trigger sanctions under American law”. A day after the signing ceremony, Iran’s foreign radio reported that “major American papers and news outlets have warned about decline in the United States’ power and sphere of influence”.

The following is a translation of a commentary by a People’s University scholar in the Beijing Daily (北京日报), published on April 2 local time and UTC. Links within blockquotes added during translation.

SETV (Fujian) coverage – click photo for details

Main Link:
With the Sino-Iranian 25-years comprehensive cooperation agreement, the “road of Mideast diplomacy with Chinese characteristics” is becoming ever broader (中伊25年全面合作协议,“中国特色中东外交之路”越走越宽)

In the past few days, a Sino-Iranian comprehensive strategic cooperation agreement for the duration of 25 years has been officially signed. This is the first time that Iran has signed a comprehensive strategic cooperation agreement with any foreign country, and an important milestone in Sino-Iranian relations.

近日,为期25年的中伊全面合作协议正式签署。这是伊朗首次与外国签署全面战略合作协议,也是中伊关系的重要里程碑。

In 2016, China and Iran established a comprehensive strategic partnership. At the time they also jointly confirmed their intention of achieving this kind of comprehensive cooperation agreement. For five years, there have been high-level exchanges of opinion, a strengthening consensus, and finally the achievements as mentioned above. In the author’s view, the two countries’ movement into the same direction is also a microcosm of China’s Mideast diplomacy. Thanks to a friendly attitude and unique wisdom, we have opened a “road of Mideast diplomacy with Chinese characteristics” within the complicated international relations.

2016年,中伊建立全面战略伙伴关系,当时便共同确认了达成这项全面合作协议的意向。五年间,两国高层多次交换意见、强化共识,最终促成了上述硕果。在笔者看来,中伊两国长期的相向而行,也是中国中东外交的一个缩影。凭借友好态度与独特智慧,我们在中东纷繁复杂的国际关系中开辟了一条“中国特色中东外交之路”。

China has always upheld the spirit of the “Five Principles of Peaceful Coexistence”, which has won it the wide-spread recognition of Mideast countries. When China recovered its legitimate seat at the United Nations in 1971, the overwhelming majority of Mideast countries firmly supported China’s legitimate claim. After the “One Belt one Road” initiative had been proposed, the Middle Eastern countries responded positively. During this period, China established comprehensive strategic partnership relations with Iran, Saudi Arabia, Egypt and the United Arab Emirates, as well as strategic partnerships with Qatar and Jordan, and an innovative comprehensive strategic partnership with Israel. It can be said that China’s Mideastern “friendship circle” keeps widening.

中国在外交中一直秉持“和平共处五项原则”精神,赢得了中东国家的广泛认可。1971年中国恢复联合国合法席位时,绝大多数中东国家都坚定支持了中国的合法诉求。“一带一路”倡议提出后,中东国家更是积极响应。在此期间,中国与伊朗、沙特阿拉伯、埃及、阿拉伯联合酋长国建立了全面战略伙伴关系,与卡塔尔、约旦建立了战略伙伴关系,与以色列建立了创新全面伙伴关系。可以说,中国的中东“朋友圈”越来越大。

As everyone knows, the Middle East region is located centrally within the Eurasian continent, with numerous countries, complex situations, thickets of contradictions, and traditional interference by foreign powers. Big-power games and internal clashes have kept the Mideast region in war and chaos for a long time, with the economy developing only slowly. Therefore, Mideast countries have a skeptical attitude towards many foreign powers. Why does China have such a good reputation? In its diplomacy, China advocates tolerance and setting mutual example rather than civilizational concepts of bipolar antagonism. China and Mideastern countries, including Iran, have different civilizational backgrounds and political and economic environments, but we have never looked at this as something “other”, but looked at them as those who once established splendid civilizations, and which went through thick and thin with New China, who kept watch and defended one another as good partners. This concept of “goodwill, sincerity and tolerance” as well as China’s diplomatic practice of “non-aligned partnership” has led the politically and geographically troubled Mideastern countries to relax precautions and to develop still deeper and closer development with China.

众所周知,中东地区位于亚欧大陆中心位置,国家众多,形势复杂,矛盾丛生,长期以来频频遭受域外大国的干预。大国博弈和内部冲突让中东地区长期战乱,经济发展缓慢。因此,中东国家对很多域外大国都带有怀疑态度。为什么中国能够做到有口皆碑?正在于我们在外交中倡导包容互鉴而非二元对立的文明观念。中国与包括伊朗在内的中东国家有着不同的文化背景和政治经济环境,但我们从未将其视为“异类”,而是看作曾创立过辉煌文明,又与新中国甘苦与共、守望相助的好伙伴。这种“亲诚惠容”的理念,以及中国“结伴不结盟”的外交实践,让深陷政治地理困境的中东国家可以放下戒备,与中国开展更加深入密切的合作。

The official signing of the agreement is only a beginning, and the comprehensive strategic partnership between China and Iran continues to grow stronger. From a wider perspective, China’s Mideast diplomacy also merits expectations: The “One Belt one Road” initiative is advancing steadily, China’s talks on free-trade agreements with the six-member Gulf Cooperation Council and with Israel are unfolding, Notable achievements have been made in China’s vaccine cooperation with the United Arab Emirates, Bahrain, Iran and other countries, China plays a growing role in the Syria issue, the Palestine-Israel issue and other Mideast hot spots … We have reason to believe that the “road of Mideast diplomacy with Chinese characteristics” is becoming ever broader.

合作协议正式签署只是一个开始,中伊两国全面战略伙伴关系还在不断加强。以更大视野来看,中国的中东外交也值得期待:“一带一路”倡议稳步推进,中国与海合会六国、以色列的自由贸易协定谈判正在开展,中国与阿联酋、巴林、伊朗等国的疫苗合作取得显著成就,中国正在叙利亚问题、巴以问题等中东热点问题中发挥越来越大的作用……我们有理由相信,“中国特色中东外交之路”将越走越宽。

(The author, Li Kunze, is a doctor at the People’s University’s1) School of International Studies.)

(作者李坤泽系中国人民大学国际关系学院博士)

____________

Notes

1) aka Renmin University
____________

Related

Promising profits, Febr 19, 2018
The Persian paradox, Foarp, Jan 27, 2012
Trusted brothers, Nov 8 2009
Wu Sike corrects biased views, Aug 17, 2009

____________

Monday, May 4, 2020

The Paper: Youth Day Activities in Weihai, Shandong Province

The following are extracts from an article published by The Paper (澎湃) , Shanghai, on Youth Day activities in Huancui District, Shandong Province. According to Chinese historiography, the transfer of Qingdao to Japan (rather than to China) after WW1 gave rise to the “May-4th Movement”. Therefore, a May-4 related activity in Shandong Province is probably relevant for media elsewhere in China.

Links within blockquotes added during translation.

Revolutionary deeds shall be rewarded

Main Link: On May-4 Youth Day, Weihai City youngsters greet youthfulness with their struggles!

Middle school Youth League Committees in Huancui District extensively launched online league lessons with the May-4th spirit as an important topic, organized student members’ studies of on-hand disease prevention heroes’ advanced achievements, to follow the role models’ examples, to arouse the membership school children’s patriotic feelings and sense of responsibility, encourage numerous students to inherit and to enhance the Communist Youth League’s glorious tradition, and to perpetuate the student league members’ ideals and faith in following the party.

环翠区各中学团委广泛开展以“五四精神”为主要内容的线上团课,组织学生团员学习身边防疫英雄的先进事迹,引导学生团员向榜样看齐,激发学生团员的爱国之情和责任意识,激励广大学生团员继承和弘扬共青团的光荣传统,坚定学生团员跟党走的理想信念。

[…]

The cadres of the departments, organizations and organs directly under Huancui District [jurisdiction] integrated themselves into the launch of Youth Day activities. Huancui District Comprehensive Administrative Law Enforcement Office and Huancui District Development and Reform Bureau launched “assault fortified positions and build a youthful volunteering industry” volunteer service activities including tree-planting and environment protection, fire-prevention propaganda, Haibei reward points  promotion and other content, helping in building a fine city.

环翠区直部门组织机关干部结合自身职能开展青年节活动。环翠区综合行政执法局、环翠区市场监督管理局、环翠区发展改革局开展“攻坚突破 筑梦青春 志愿同行”青年志愿服务活动,包括植树护绿、防火宣传、公筷文明宣传、海贝积分推广等内容,助力精致城市建设。环翠区机关事务服务中心组织开展了“弘扬‘五四’精神,展青春风采”主题活动,讲述在防疫过程中,干部职工冲锋在前、无私奉献的奋斗故事,传递正能量。

____________

Related

Cargo cult, Wikipedia (acc May 4, 2020)
Open the Skies, May 5, 2013

____________

Monday, April 13, 2020

Have a Guess why WHO Director-General Tedros thinks he’s right

First off, I want you to know that I have signed this petition, and that I would like to encourage you to sign it, too. My main reason to ask for Dr. Tedros’ resignation is that he supports a policy of locking more than 20 million Taiwanese people out of the World Health Organization (WHO). That scandal didn’t start with his tenure, and has been WHO policy for a long time, but it is now exacting a price in terms of global health. Taiwan could share its eperience in a so far successful fight against COVID-19. Taiwan could also contribute financially. Taiwan seems to have warned the WHO on December 31, in an email query to the organization. And the WHO leadership appears to be unwilling to take this into account and make a wiser decision than in the past.

I don’t feel a personal dislike for Tedros, and I think that many “social media” remarks about him are inappropriate, and actually false assertions.

But every public official must be accountable to the people he serves, or claims to serve. That’s why I believe that the WHO’s director general should clear the way for a successor with a more inclusive policy than his.

It doesn’t help when people insult each other. Above all, character assassination blinds for the more likely facts and factors in political processes. Both sides are wrong when accusing each other of “politicizing” issues. WHO is inevitably about politics, because it depends on the funding of governments with very different interests, and different economic capabilities to contribute to the WHO’s work. The demands of the world’s poorest, as elementary and obvious as they may be, are also political. And China’s cover-up approach is political, too. Everything is politics – that’s no suitable swearword to use for either WHO officials, or their critics.

It is true however that when you look at the mere numbers – in million US-$ -, China’s influence on the WHO doesn’t seem to make sense:

member state fees1) voluntary2)   total
USA 57.9 401.1 459.0
China 28.7 16.9 45.6
Japan 20.5 46.7 67.2
Germany 14.6 89.9 104.5
United Kingdom 10.9 163.7 174.6

Then why the WHO’s understatement when China covered up their SARS-2 cases, why the blind eyes to Taiwan’s warning query in December 31 (not to mention the WHO’s discrimination of Taiwan in general), and why the WHO director-general’s generally meek interaction with Beijing?

  • Trump is toying with the idea of reducing America’s contributions. Any WHO director general has to plan ahead, especially when the organizations main stakeholder becomes unreliable.
  • Tedros is probably convinced that he is doing the right thing by chumming up to China. Losing people to disease is unacceptable for him, and that much is credible. There is no way that WHO can enforce transparency on the ground – be it in China, be it in any other countries, though smaller countries may be more susceptible to pressure. And conceited leaders (like China’s) are more susceptible to flattery. (That, of course, doesn’t make it right to help them downplay a crisis, neither knowingly nor unknowingly. But it may become a more understandable approach, when you keep in mind that understanding something isn’t the same thing as condoning it.)
  • Then there is a – supposed – trend. While Taiwan would probably contribute as much today as does China, it could be different in future. That’s what most in the global political class expect to happen. They may have to think again – China is regularly overestimated. While questionable statistics have often help its image among foreigners, forgery will backfire when it does damage to the faithful foreigners’ home countries. (Never mind a million “extremist” inmates in Chinese internment camps – that’s far, far away.)

It makes no sense to demonize Tedros. He isn’t much different from most national or business leaders when it comes to dealing with China. The difference of course is that national leaders are usually held accountable, sometimes more, sometimes less, but more so than heads of international institutions. That’s why African politicians do criticize China for the way Africans have been treated in Guangzhou, while Tedros, who had shortly before tried to mobilize African public opinion in his favor and against “Taiwanese racism” remains oddly silent now.

But of course, it makes no sense to defend Tedros’ policies, either.

I would still prefer some civility in the effort to make him go. One doesn’t need to hate or disdain a man who oppose him. Rather, you can oppose him more effectively when you try to understand him and his supporters.
____________

Notes

1) Source for obligatory contributions
2) Source for voluntary contributions
____________

Monday, December 16, 2019

One Territory, two Statements

Apolitical, too? Erdogan in talks hosted by Xi Jinping, July 2019 (CCTV coverage)

Erdogan said that connected by the ancient Silk Road, Turkish-Chinese friendship had a long history and was now strengthened further. Close Turkish-Chinese relations were significant for regional peace and prosperity. Turkey made efforts for the development of relations with China, and for deepening cooperation. Turkey staunchly persued the one-China policy, the happiness of all Xinjiang nationalities in China’s development was also a fact, and Turkey would never allow anyone to incite disharmony in Turkish-Chinese relations. Turkey resolutely opposed extremism, wanted to enhance mutual trust and strengthen security cooperation. Potential for Turkish-Chinese cooperation was huge, Turkey resolutely upheld the construction of “one belt, one road”, and hoped that the two sides would strengthen cooperation on trade, investment, financial, energy, car building, infrastructure, 5G mobile communication, smart cities, etc., and enhance exchanges in the fields of education, culture, research, etc..

埃尔多安表示,通过千年古丝绸之路连接起来的土中友好源远流长,今天得到进一步加强。密切的土中关系对地区和平繁荣有重要意义。土耳其致力于发展对华关系,深化对华合作。土方坚定奉行一个中国政策,中国新疆地区各民族居民在中国发展繁荣中幸福地生活是个事实,土方不允许任何人挑拨土中关系。土耳其坚定反对极端主义,愿同中方增进政治互信,加强安全合作。土中合作潜力巨大,土方坚定支持“一带一路”建设,希望双方在“一带一路”框架内加强贸易、投资、金融、能源、汽车制造、基础设施、第五代移动通信、智慧城市等领域合作,增进在教育、文化、科研等领域交流。

President Recep Tayyip Erdoğan‘s statement in July this year, according to the Chinese government’s website

Mesut Özil‘s statement this month, according to “The Guardian”:

His Instagram message read: “East Turkistan, the bleeding wound of the Ummah, resisting against the persecutors trying to separate them from their religion. They burn their Qurans. They shut down their mosques. They ban their schools. They kill their holy men. The men are forced into camps and their families are forced to live with Chinese men. The women are forced to marry Chinese men.

“But Muslims are silent. They won’t make a noise. They have abandoned them. Don’t they know that giving consent for persecution is persecution itself?”

____________

Related

Beijing invites fact finding mission, July 9, 2019

___________

Saturday, October 12, 2019

Prague committed betrayal, but it was us, because we were faster

According to Guanchazhe, an online news portal in Shanghai quoting from a press conference at China’s embassy in Prague, it was Prague’s city council.

Prague unilaterally ended city friendship agreement1) with Beijing, our embassy’s reaction

布拉格单方面终止同北京市友城协议,我大使馆回应

Question: on October 7, the Prague municipal committee2) decided to end the city friendship agreement it had signed with Beijing. Could you please tell us if the Chinese embassy to the Czech Republic has a comment about this?

问:10月7日,布拉格市委会决定终止布拉格市同北京市签署的友城协议。请问中国驻捷克大使馆对此有何评论?

Answer: We have taken note of Prague’s municipal committee’s decision to unilaterally end the city friendship agreement it had signed with Beijing and to pass this on to the the city assembly for consideration. This kind of behavior can even be called treachery, desctruction of Sino-Czech relations and of the atmosphere of the two countries’ local exchange and cooperation. Beijing city has already filed solemn protest to Prague.

答:我们注意到,布拉格市委会日前决定单方面终止该市同北京市签署的友城协议并提交市议会审议。这种行为可谓背信弃义,破坏中捷关系和两国地方交流合作氛围。北京市已就此向布拉格市提出严正抗议。

Concerning this, I would like to emphasize that the one-China principle is a matter of Chinese sovereignty and territorial integrity, touches upon China’s core interests, is the foundation and a prerequisite for all of China’s external exchange and cooperation, and also an accepted international relations’ norm and the international community’s general consensus. The Czech government has consistently supported the one-China principle. China wants to continue the work with the Czech government and all walks of life, for the promotion of exchange and cooperation on all levels between China and the Czech Republic, including the strengthening of the two countries’ local friendly exchange and cooperation.

在此我要强调,一个中国原则事关中国主权和领土完整,涉及中方核心利益,是中方开展一切对外交流合作的基础和前提,也是公认的国际关系准则和国际社会普遍共识。捷克政府一贯坚持一个中国原则。中方愿同捷克政府和社会各界一道,持续推进中捷各层级各领域交流合作,包括加强两国地方友好交流合作。

We urge the Prague municipal authorities to correct their course soon, in tune with the great trend of the era and the advancing tide of history, and to get back onto the correct track of promoting the development of bilateral relations. Otherwise, their own interests will be harmed in the end.

我们敦促布拉格市政当局早日改弦更张,顺应时代发展大势和历史进步潮流,回到促进双方关系发展的正确轨道上来,否则最终损害的将是他们自己的利益。

Guanchazhe published the above Q and A on Wednesday.

But according to Beijing News (新京报), a paper from Beijing, republished here by sina.com on Thursday, it was Beijing’s foreign affair’s office (waiban) that took the decision.

Ever since November 2018, the new Prague authorities’ main officials and others, in disregard of accepted international relations’ norm and the international community’s general consensus, despite China’s solemn position and strong opposition, has again and again taken wrong measures and made improper remarks concerning Taiwan, Tibet and other Chinese core interests.

2018年11月以来,捷克布拉格市新一届市政当局主要官员等人,无视国际关系基本准则和国际社会共识,不顾中方严正立场和强烈反对,屡屡在台湾、涉藏等涉及中方核心利益的重大问题上采取错误行动并发表不当言论。

According to Beijing News, Beijing city’s waiban published its statement on October 9, suggesting that it was Beijing that ended the sister partnership.

We hope that the related personnel2) will soon become aware of the mistake and remove the negative effects by practical actions.

希望布拉格市有关人员早日认识错误,以实际行动消除负面影响。

The paper also notes that the two cities had signed the agreement in March 2016. China Radio International quoted then Prague mayor, Adriana Krnacova, as referring to the partnership as a big opportunity to make educational exchanges, for students to travel back and forth and learn from each other.

According to the South China Morning Post, Prague’s city council had voted to end the agreement after current mayor Zdenek Hrib’s unsuccessful efforts to get Beijing to remove a “one China” pledge from the agreement.

Hrib had never been in Beijing’s good books. Probably, the bid to remove the “one-China” clause from the agreement, and a visit to Taiwan, including a meeting with the country’s president Tsai Ing-wen, were major acts of wrong measures and improper remarks by that piece of personnel from Prague.

Either way, a sinologist from Prague, commenting on Radio Prague International on Thursday, didn’t come across as terribly worried about the consequences, while foreign minister Tomáš Petříček was quoted as saying that said threats had no place in diplomacy.

____________

1) usually referred to as a sister city relationship in Western media
2) What is referred to as “municipal committee” by Beijing News (in accordance with Chinese local government structures) is actually Prague’s city council
3) 有关人员

____________

Thursday, October 10, 2019

Double-Ten 2019: Tsai’s speech, Han’s white paper

1. President’s speech

President Tsai Ing-wen’s national day speech is available

Among other issues, she rejected the “one country, two systems” concept advocated by Beijing.

Former president Ma Ying-jeou (2008 – 2016) and former vice president Lü Hsiu-lien (Anette Lü, 2000 – 2008) attended the event.

Han Kuo Yu’s white paper

KMT presidential candidate (and Kaohsiung mayor) Han Kuo-yu (韓國瑜) gave a speech at a flag-raising ceremony in Kaohsiung on October 9.

Han has also announced a white paper concerning relations with mainland China. The KMT’s “92 consensus” (九二共識) is believed to feature prominently in Han’s policies (as it has in former president Ma Ying-jeou’s), and the paper is also excpected to state “the defense of the Republic of China’s sovereignty”, “under the precondition of “one China with different interpretations” (一中各表).

While the “92 consensus” has long been disputed in Taiwan anyway (including the question if Beijing actually ever recognized such a consensus, or if it has been a KMT fantasy all along), Beijing’s more recent demands – “one country, two systems” to include Taiwan – mean that either way, a KMT president would be at odds with Beijing, just as is the current Tsai administration.

Tuesday, July 9, 2019

Beijing invites Turkish delegation for fact-finding mission in Xinjiang, says Erdogan advisor

The following is a translation from a short news article on TRT Ankara‘s foreign radio website. On February 4, Amnesty International had published a press release, demanding “an international fact-finding mission to investigate credible allegations that up to one million Turkic Muslims are being arbitrarily detained in ‘political education’ camps across Xinjiang, a region in northwest China”. AI had addressed their demand to the UN Human Rights Council.

TRT World (Chinese), July 4, 2019 — President Erdogan has given a positive response to China’s invitation to examine the Uyghurs’ situation

埃尔多安总统积极回应中方观察维吾尔人状况邀请

Presidential communications director Fahrettin Altun said that Beijing had invited a delegation to carry out an on-site observation on Uyghur life in Xinjiang autonomous region.

总统府通讯署署长阿勒屯(Fahrettin Altun)表示,北京邀请一个代表团前往中国对在新疆自治区生活的维吾尔人的状况进行实地观察。

In a statement published on social media concerning President Erdogan’s China trip, Altun said that during Erdogan’s visit to China, all aspects of relations between Turkey and China had been discussed, including the Uyghurs.

通过社交媒体就总统埃尔多安的中国之行发表声明的阿勒屯说,在埃尔多安总统的中国访问期间,包括维吾尔人在内,土耳其和中国关系的所有方面得到全面讨论。

Altun sermonized:

阿勒屯讲道:

“President Erdogan has made it clear that our only wish is that Uyghurs in China live in peace, happiness and prosperity, and to give our opinions and expectations to our counterparts. Also, the Chinese side invited the Turkish side to send a delegation to China to carry out an on-site observation on Uyghur life in Xinjiang autonomous region. The revered President has responded positively to this invitation.”

“埃尔多安总统表明了维吾尔人在中国生活在和平,幸福和繁荣之中是我们唯一的愿望,并将关于这一问题上观点和期待转达给对方。此外,中方还邀请土耳其方面派遣一支代表团前往中国,以对生活在新疆自治区的维吾尔人状况进行实地观察。尊敬的总统对此邀请作出了积极回应。”

Altun also said that President Erdogan and Chinese State Chairman Xi Jinping have reached consensus in the fields of promoting bilateral trade, investment, research and development, science and technology, civil aviation, tourism, and culture. The two leaders also decided to strengthen the ties [provided by] the gateway of the historic silk road between East and West.

阿勒屯还表示,总统埃尔多安和中国国家主席习近平就推进双边贸易、投资、研发、科学技术、民航、旅游和文化领域达成共识,两位领导人还决定加强历史丝绸之路东西大门之间的纽带。”

CCTV’s main evening news broadcast “xinwen lianbo”, on July 2, quoted Xi Jinping as telling Erdogan that

please click picture for video

Practical measures must be taken to promote anti-terrorism cooperation. China appreciates Mr. President’s repeated reiterations not  to allow any forces to engage in anti-Chinese separatist activities from Turkey, and attaches great importance to Turkey’s emphasis on supporting China’s strikes against terrorism. [China] hopes to strengthen cooperation with Turkey in the field of counter-terrorism.

要采取切实行动,推进反恐安全合作。中方赞赏总统先生多次重申不允许任何势力在土耳其从事反华分裂活动,重视土方多次强调支持中方打击恐怖主义,愿同土方加强在国际反恐领域合作。

In summer 2009, Recep Tayyip Erdoğan had reportedly referred to Beijing’s policies on Xinjiang as “a genocide. There’s no point in interpreting this otherwise”. Maybe he now sees a point in re-interpreting the situation.

____________

Updates / Related

“Abschied vom Westen”, Die Welt, July 12, 2019

____________

Thursday, April 11, 2019

Taiwan’s Representative to Czech Republic: Relations not affected

The following is a translation of a CNA (Central News Agency) article from Taiwan, with some details of an interview Taiwan’s semi-offical ambassador Wang Chung-I (汪忠一, officially his country’s diplomatic “representative”), gave to a Czech newspaper on Tuesday. Links within blockquotes added during translation.

Main Link (CNA): Dispute around Taiwan’s Representative having to leave his seat won’t affect relations between the two Countries (被迫離席風波 駐捷克代表:不影響兩國關係)

Central News Agency CNA reporter Lin Yuli, Berlin, April 10 – Taiwan’s Representative to the Czech Republic, Wang Chung-I, who took part in a conference hosted by the Czech ministry of trade and industry, and was removed under Chinese pressure. Czech media published interviews with him, and Wang Chung-I believes that this diplomatic dispute will not lead to bad effects on the two countries’ relationship.

(中央社記者林育立柏林10日專電)駐捷克代表汪忠一上月參加捷克貿易工業部主辦的會議,因中國施壓被迫離席。捷克媒體刊登他的專訪,汪忠一相信這起外交風波不至於影響兩國的關係。

The case of the Taiwanese representative having been forced to leave the venue had led to great controversy in Czech political circles. Forty senators across party lines have sent a joint letter to Prime Minister Andrej Babis in recent days, demanding that trade and industry minister Marta Novakova should assume political responsibility, and the House of Deputies‘ foreign  affairs committee also met to discuss this diplomatic dispute.

台灣代表被迫離場事件,最近在捷克政壇引起軒然大波。40名跨黨派的參議員日前聯名致函總理巴比什(Andrej Babis)要求貿易工業部長諾娃科娃(Marta Novakova)負起政治責任,眾議院外交委員會也開會討論這起外交風波。

Major Czech paper “Economic Daily” (Hospodarske Noviny) published an entire page of an interview with Wang Chung-I on April 9. Wang Chung-I said that after the incident, the representative office [i. e. Taiwan’s semi-official embassy in Prague] received support from all walks of life in Czechia, also e-mails of encouragement from members of the general public, which made him feel pleasantly surprised.

捷克大報「經濟日報」(Hospodarske Noviny)9日用一整版的篇幅刊出汪忠一的專訪。汪忠一表示,事件發生後,代表處收到捷克各界的聲援,還有民眾寫電子郵件來鼓勵,讓他感到驚喜。

He pointed out that during the past 19 years, Taiwan had always received invitations from the trade and industry ministry, and had always sent someone to take part in the conferences. He knew that the trade and industry ministry was under great Chinese pressure, and had therefore issued no protest to the ministry, and rather held talks with Czech diplomats to make mutually sure that this incident woudl not affect bilateral relations.

他指出,過去19年台灣每年都收到貿工部的邀請,也都派人出席這場會議。他知道貿工部受到中國的強大壓力,因此事後沒有向貿工部抗議,但與捷克外交官員進行了會談,互相保證這件事不至於影響雙邊關係。

Wang Chung-I emphasized that in the past, similar incidents had occured in Czechia, and usually it was the Chinese ambassador opposing the Taiwanese representative being in the place. If the organizing unit maintained its right to invite whom it wanted to invite, the Chinese ambassador would leave his seat, this was his first time to have to leave the place because of Chinese pressure.

汪忠一強調,捷克過去也曾發生過類似的事件,一般而言是中國大使反對台灣代表在場。如果主辦單位堅持有權決定想邀請的人,中國大使會離席,這是他第一次因中國施壓而被迫離場。

In the interview, Wang Chung-I also quoted former Czech president Vaclav Havel, a man with friendly feelings towards Taiwan, as describing in a book why Czech and Taiwanese people had similar lines of thought.

汪忠一在這篇專訪中,還引述了對台灣友好的捷克前總統哈維爾(Vaclav Havel)的話,他在一本書中曾描述捷克人和台灣人為何有相同的思維方式。

Wang Chung-I pointed out that both Czechia and Taiwan were rather small countries, both with experience in resisting powerful neighboring countries, and common values of respect for human rights, freedom and democracy.

汪忠一指出,捷克與台灣都是比較小的國家,一樣有與超強鄰國對抗的經驗,而且共享尊重人權和自由民主的價值觀。

Czechia is a major tourist destination in Europe, with its capital Prague attracting particularly many Taiwanese tourists. Prague’s mayor Zdenek Hrib mentioned in a meeting with Taiwan’s president Tsai Ing-wen late last month that he hoped to establish direct flights with Taipei.

捷克是歐洲的觀光重鎮,尤其首都布拉格吸引許多台灣觀光客,布拉格市長賀吉普(Zdenek Hrib)上月底訪問台灣會見蔡英文總統時才提到,希望與台北建立直航。

Wang Chung-I said that last year’s number of Taiwanese tourists visiting Czechia reached up to 190,000, an annual rise by ten percent, and for tourism and commercial exchange between the two countries, he hoped that a direct flight connection between Prague and Taipei would soon materialize. (Editor’s name) Number

汪忠一表示,去年台灣旅客造訪捷克的人數高達19萬,年成長率10%,為了兩國的觀光和商務往來,他也期盼布拉格與台北的直航能早日實現。(編輯:高照芬)1080411

%d bloggers like this: