Posts tagged ‘academic’

Tuesday, September 28, 2021

Update: DPRK Institute of International Studies on Development as a Human Right

The following is an update to yesterday’s blogpost on the same North Korean article, but from a different source (Voice of Korea’s German service).
The KCNA article has actually been online since yesterday, although not as prominently as by Voice of Korea who put it right after their daily news bulletin.
As KCNA doesn’t use permalinks, I have copied and pasted their content in English and Chinese, as follows. I’m not aware of the original article’s wording (which can also be found on KCNA’s website), but the English and Chinese versions, with the same content in all paragraphs with about the same emphasis, both adopt a style as seems most fluent in the language they use.

2019_calendar_demilitarized_zone

“DMZ – another Chance for Peace”,
a 2019 calendar co-published by
KBS World Radio and the
DMZ Ecology Research Institute,
sponsored by “the CDF of
Korea Communications Commission

Pyongyang, September 27 (KCNA) — Kim Jin Hui, a researcher of the Institute of International Studies of the DPRK, released the following article: 朝中社平壤9月27日电 朝鲜国际问题研究院研究员金真姬发表了署名文章。文章内容如下:
Shortly ago, UN human rights experts in a joint statement noted that the U.S. unilateral sanctions seriously impede the economic development and the improvement of people’s living standard in many countries and violate their rights to development, stressing “the right to development is a human right that can not be forfeited.” 前不久,一些联合国人权专家发表联合声明谴责,美国的单方面制裁对许多国家的经济发展和个人生活改善产生严重影响,国家发展权遭受威胁,并强调了“发展权是不可剥夺的人权”这一点。
“The right to development is a human right that can not be forfeited” – this is a definition stipulated in the “declaration of the right to development” adopted at the 41st session of the UN General Assembly on Dec. 4, 1986. “发展权是不可剥夺的人权”,这是距今35年前的1986年12月4日召开的第41届联合国大会上通过的“发展权利宣言”中明文规定的定义。
According to the declaration, the world human rights conference held in June, 1993 adopted the “Vienna declaration and action program” which recognized the right to development as a part of human rights. 根据这一宣言,1993年6月召开的世界人权大会通过了承认发展权是人权一部分的《维也纳宣言和行动纲领》。
Despite the lapse of several decades since then, the right to independent development, a due right of a sovereign state, has not been prioritized as a true human right in the international arena but been ruthlessly infringed upon by the U.S. unilateral, illegal and outrageous interference in the internal affairs of other countries. 从此已过数十年,但作为真正人权的主权国家的堂堂权利——自主发展权仍在国际舞台上不被重视,却因美国的单方面非法内政干涉行为一直惨遭蹂躏。
Due to the blockade by the U.S., Cuba has suffered damage amounting to 1 trillion US$ for the past 60-odd years. 60多年来持续的美国的封锁活动导致古巴遭受竟达1万亿美元的严重的经济损失。
Despite the ever-worsening global health crisis caused by COVID-19, the U.S. pressurized the foreign companies trading with Cuba into refusing to provide the latter with artificial respirators indispensable for treatment of COVID-19 patients last year. Worse still, the U.S. toughened the restrictions on the shipment of supplies to Cuba to badly hurt its public health and people’s life. 美国不顾肆虐全球的大流行传染病事态,去年再次施压与古巴交易往来的外国公司拒绝交付古巴疫情防控所需的制氧机。近期还采取措施极力限制对古货运,对该国保健领域予以严重打击,也对民生造成重大障碍。
The U.S. has stretched out its vicious tentacles to politics, economy, military, culture and even daily life in Venezuela, Syria and other countries, crippling their overall economies and stymieing their normal and peaceful development. 委内瑞拉、叙利亚等诸国的情况也是如此,因为伸向政治、经济、军事、文化乃至民生领域的美国的黑手,整体经济陷入萧条,主权国家的正常和平发展受到严重侵害。
The gravity of the issue lies in the astonishing situation that such ruthless violation of the right to independent development is perpetrated under the pretext of “preserving human rights.” 粗暴蹂躏主权国家自主发展权的此类行径,公然打着“维护人权”的旗号,这就是事态的严重性所在。
The U.S. has trumpeted “human rights” more loudly than any other countries in the world. 世上再也没有像美国那样大谈“人权”的国家。
The U.S. has never missed the chance of criticizing other countries for their “human rights performance”, releasing the “country reports on human rights practices” every year to find fault with other countries as if it were a global human rights judge. 美国一有机会无端指责他国“人权问题”,自封为国际人权判官,每年发表“国别人权报告”,对他国人权状况说三道四。
In July this year the U.S. Department of State set the “promotion of human rights and democracy” as a priority task of the U.S. diplomats in different parts of the world and issued an order to examine all means available for performing the task, thus betraying its sinister intention to more intensively and openly meddle in other countries’ internal affairs through “human rights diplomacy.” 今年7月,美国国务院把“人权和民主增进”提出为被派往世界各国的美国外交官员的优先课题,并指令研讨在执行过程中能够运用的一切手段,从而显露出了要更加露骨地加大通过“人权外交”的内政干涉力度的居心。
No wonder, the U.S. abuses the “human rights issues” for putting political pressure on the anti-imperialist independent countries. 尤其,美国把“人权问题”当做镇压反帝自主国家的政治手段。
Not content with criticizing the legally elected Belarusian government as an illegal one engrossed in “violence and oppression,” the U.S. incites the anti-government forces to rebellion. It also engages in a vicious attempt to make a dent in China’s political stability by taking issue with it over Xinjiang and Hong Kong affairs. 美国污蔑合法选举的白俄罗斯政府为专事“暴力镇压”的非法政府还嫌不够,唆使反政府势力制造内乱;还粗暴干涉中国的新疆和香港事务,企图破坏中国的政治稳定。
All these facts clearly prove once again that “human rights” touted by the U.S. are nothing but a trick to easily realize its wild ambition for dominating the world. 一切事实再次清楚地表明,美国所说的“人权”老调只不过是企图轻易实现其称霸世界野心的诡计。
The U.S. is the most heinous human rights abuser in the world that severely disturbs the normal and peaceful development of sovereign states under the pretext of “human rights”. 美国就是打着“人权”旗号,严重阻碍主权国家正常和平发展的世上最可恶的反人权犯罪国家。
Unless the U.S. hypocritical moves under the cloak of “human rights protection” are smashed, it is impossible for each country to achieve its independent development and to build a free, prosperous and new world. 没有粉碎美国虚伪的“维护人权”活动,就不能实现每个国家的自主发展,更不能建设自由繁荣的新世界。
Now many countries resolutely stand against the U.S. human rights farce for curbing their development. 目前,许多国家坚决抗衡阻碍本国发展的美国的人权侵害行径。
The U.S. “human rights protection” racket is bound to end in vain. -0- 美国的“维护人权”活动势必遭到失败。(完)

____________

Related

Xi Jinping’s Korea War speech, Nov 2, 2020
____________

Monday, September 27, 2021

“Voice of Korea” comments on the “Path to the Development of Choice” as a Human Right

North Korean foreign radio’s German service read out an article concerning human rights on Monday. As I haven’t found it online yet, I’ve translated it into English to post it here.
This will be a rather unreliable translation as the broadcast was on shortwave, and I may have misread one or another passage of it.

This starts with the author’s name itself. “Kim Jin-ji”*) is my phonetic perception only. The German language makes a difference between male researchers (Forscher) and female researchers (Forscherin). Based on the language used by Voice of Korea, Kim is a female researcher.

But first, some (likely) context to make sense of the North Korean broadcast.

20160500_kbs_world_qsl

From the South: KBS World Radio, broadcasting in Arabic, Chinese, English, French, German, Indonesian, Japanese, Korean, Russian, Spanish, and Vietnamese

Earlier this month, South Korean foreign radio’s (KBS World Radio), in its weekly program on North Korean issues,  touched upon the United Nations general assembly session, scheduled to begin on September 14. The North Korean nuclear issue and North Korean human rights issues were expected to be major topics there, according to KBS.

UN secretary general António Guterres had presented a report in August, on the situation in North Korea, KBS said, and he had shown concern about North Korean prevention measures against COVID-19 that could affect the country’s food security. The UN member states were likely to make another call for resolving the nuclear issue.

Against this background, KBS took a closer look at the criticism of North Korea of the U.S. withdrawal from Afghanistan. The article read out by Voice of Korea today isn’t related to Afghanistan, but appears to follow the same script.

As far as North Korea’s criticism of America’s Afghanistan policies are concerned, KBS quoted political commentator Choi Young-il:

In the wake of the Afghan incident, the international community denounces the U.S. in light of human rights concerns. This is a great opportunity for North Korea to counterattack. By bringing up the human rights issue involving the U.S. preemptively, the North is condemning the U.S.

and

Countries in hostile relations with the U.S. blame the U.S. for the crisis in Afghanistan and mention the human rights issue. North Korea is moving fast to join them. It might feel pleased to attack the U.S. with no other than the human rights issue, but it has nothing to gain practically by doing so. By using this issue, North Korea may want to create a communication channel with the U.S. Also, it wants to tell the U.S. that North Korea is different from Afghanistan and the U.S. cannot deal with the North in the same way it handled Afghanistan. Pyongyang probably wants to say that it is a nuclear weapons state and it is far more powerful than Afghanistan, so the U.S. should negotiate with the North on an equal footing.

Nothing to gain? In fact, by criticizing the U.S., North Korea may not only draw some (desired) attention from Washington, but it may also be able to become part of a broader front against Western or international sanctions. There may be some common denominators that may be rather easily found between Pyongyang and the rest of the world, such as a rather negative take on Afghanistan, or on the nefarious American blockade of Cuba. Emphasizing indignation shared with otherwise distant countries may provide icebreakers to soften North Korea’s international isolation.

20160600_vo_korea_qsl

From the North: Voice of Korea, broadcasting in Arabic, Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Russian, and Spanish

Now, here is Monday’s readout by the Voice of Korea’s German service (my translation into English).

Kim Jin-ji Kim Jin Hui*), researcher at the Institute for International Issues, published an article titled “The Inhumane Crimes that obstruct the Path to the Development of Choice”. The article says,
Not long ago, the UN human-rights experts issued a joint declaration. They claimed that by the unilateral sanctions of the U.S., the economic development of many countries and the improvement of individual lives were sharply affected and that the states’ development rights were harmed. They emphasized that development rights were a human right that nobody was allowed to rob. Development right is a human right that must not be robbed. This definition was in the proclamation about development right that was passed on December 4, 1986, at the 41rst UN general assembly.
After this declaration, the World Human Rights Congress in June 1993 adopted the Vienna Declaration that recognized development right as a category of human rights.

Dozens of years have passed since, but in the international arena, the right of the development of choice, a dignified right of the independent state, isn’t cherished as a true human right.
On the contrary, they were seriously harmed by the unilateral and illegal interference of the USA into the internal affairs of other countries. By more than sixty-year-long blockade of the USA, Cuba suffered enormous economic damage of more than a trillion U.S. dollars. Despite the global spread of COVID-19, the U.S. once more pressurized foreign companies trading with Cuba and made them refuse supplies of oxygen machinery that are necessary for treatment of the malign disease. Recently, they have adopted maximum measures for the restriction on goods supplies to Cuba which was a heavy blow to Cuba’s health system and which has created great difficulties for the peoples’ lives. In other countries, too, like Venezuela and Syria, the evil influence of the USA on politics, economics, military, culture and even everyday life stalls the entire economy and seriously impedes the normal and peaceful development of the [unreadable] state.

Great concern is caused by the fact that such actions that gravely harm the right of independent states on the development path of their choice are committed exactly under the guise of protecting human rights. The U.S. are a country that read most loudly about human rights. On every occasion, they make unfounded accusations of violations of human rights against the other countries, and publish an annual report on the human rights situation of the countries as if they were an international human-rights judge. There, they give negative accounts of the human-rights situations in other countries. In July of this year, the U.S. department of state made promotion of human rights and democracy the number-one duty of the U.S. diplomats in many countries of the world and gave instruction to take all kinds of means to their achievement into consideration. Thus, the Americans revealed their dark intention to interfere even more strongly and more openly into other countries’ internal affairs. In particular, they consider the human rights issue a means of political pressur on anti-imperialist and [unreadable] countries. They refer to the legitimate Belarusian government as an illegal regime busy with reprisals and repression, and incite anti-government forces’ internal insurgency.

They also like to mention the issues of Xinjiang and Hong Kong in China, and try to destroy this country’s social stability. All facts show clearly that the vocal human-rights campaign of the USA is just a ruse to easily achieve their global-rule ambitions. It is exactly the USA who are the greatest violators of human rights worldwide that, under the guise of human rights, seriously impede the normal and peaceful development of the [unreadable] states. If the hypocritical ploys of the USA for the protection of human rights aren’t thwarted, neither sovereign development of the countries nor the building of a free and flourishing world can be expected.

Many countries take firm action against the human rights violations of the USA that impede their development. The ploys of the USA for the protection of human rights will certainly be thwarted.

____________

Updates/Corrections

*) Her name is Kim Jin Hui – her article as translated into English and Chinese by KCNA news agency can be found there.
____________

Related

“Old lessons learned in Washington”, Sept 6, 2017
____________

Monday, September 27, 2021

Germany after the Federal Elections – Arithmetics of Power

Even though the German “Liberals” (the FDP) supported a coalition with the Christian Democrats and their Bavarian sister party, they would join an SPD-led “traffic-lights” coalition if the SPD should win the September 26 federal elections, Dr. Zhu Yufang, a researcher at Tongji University’s German Studies Institute wrote on Sunday morning Beijing time, in an assessment for the Shanghai online newsportal “Guanchazhe” (Observer).

Now the Social Democrats appear to have won the elections, and Dr. Zhu’s expectations can perform miracles – if they can. And that’s a big “if”.

gains_and_losses

Gains and losses, according to ARD Television / infratest-dimap projection at 21:36 UTC

Germany’s investors immediately went into the process of telling the Greens where to go. In the words of “Wirtschaftswoche”, a German weekly published in the neighborhood of Armin Laschet, the Christian Democrats’ and Bavarian Christian Socials’ (CDU/CSU) candidate for chancellor, the Greens’ path towards Laschet’s party is shorter than the FDP’s path towards the Social Democrats (SPD) and their candidate, Olaf Scholz.

If you go by German ARD television’s / infratest dimap projection published at 21:36 UTC, the CDU/CSU got 24.1 percent of the vote, narrowly beaten by the SPD with 25.8 percent. The far-right AFD would get 10.5 percent, the “Liberals” or FDP are at 11.5 percent, and the Left Party appears to remain under the 5-percent threshold that would bar it from re-entering the Bundestag, but three directly-won mandates (or more) will secure their re-entry with whatever percentage, even with less than 5 percent of the overall vote, they may get.

Basically, any coalition among the parties that obtains a majority of the seats in the Bundestag is conceivable, with the likely exception of the far-right AFD (“Alternative für Deutschland”).

20210926_2136_utc_mandatsverteilung

Infratest dimap / ARD Radio and Television, Sept 26, 21:36 UTC projection

This means that the SPD, the Greens and the Left combined would fall short of a majority by five seats, and this would have been the only safe SPD-led government coalition. The SPD and the Greens alone are – all according to the 21:36 UTC projection – 45 seats short of an overall majority.

The likelihood that the FDP will fill this gap – as expected by Dr. Zhu – is rather small, and the likelihood that the Greens will extract concessions from the CDU/CSU that may enable them to sell a coalition to their grassroots is fairly high. The CDU/CSU will want to remain in government at nearly all costs.

On the other hand, the FDP may try to extract concessions from the SPD which the Social Democrats are unlikely to accept.

Dr. Zhu’s expectation that Laschet will only be a transitional successor of incumbent chancellor Angela Merkel may not hold water either. When Merkel became chancellor in 2005, she looked like the actual loser of the federal elections that still brought her to power. Helmut Kohl, who became chancellor in 1982, was a joke – that didn’t keep him from becoming the longest-serving federal chancellor to date.

If Laschet should indeed be an “transitional” chancellor, it won’t be because of him in the first place, but because of the CDU/CSU. The Christian Democrats’ and their Bavarian sister party didn’t only offer the public the weakest candidate. Their platform is nothing to write home about either. After sixteen consecutive years at the helm of the federal government – all led by Merkel – they are out of ideas and of personnel.

But that has never kept them from running the country in the past.

(OK. Obviously, I hope that I’m wrong, but had to get this out of my system before going to work.)

Thursday, September 9, 2021

Ethnic Work, enthusiastic Reactions (3)

As reported by China Central Television’s (CCTV) main evening news on August 29, CPC secretary-general Xi Jinping’s speech on ethnic work at the Central Ethnic Work Conference in late August has met with an enthusiastic echo from the masses and cadres of all national ethnicities. The following are translations of some of that enthusiastic echo. Every quote is linked to the news program’s online video.

This is part 3 of my translation. Part two is there.

Link 1, 07′ 05”, Li Lin, deputy county secretary of nationwide-ethnic-unity-and-progress-model-collective Jiangyong County in Yongzhou City, Hunan Province:

History and practice have amply proven that the key for doing ethnic work well lies with the party. Our next steps will be to continue the promotion of the deployment and implementation of the “twelve musts”, pointed out by General Secretary Xi Jinping. into refined measures. Promoting the rejuvenation of Yaoxiang Village and accelerating the momentum in the realization of common prosperity, we will let the ordinary people live even happier and better lives.
全国民族团结进步模范集体 湖南永州市江永县委副书记李林
历史和实践充分证明做好民族工作关键在党。接下来我们将对习总书记指出的「十二个必须」一细化量化持续推动党中央决策部署落到实处。在推动瑶乡乡村振兴,加快实现共同富裕等方面持续发力,让老百姓过上更加幸福美好的生活。

Link 2, 07′ 29”, Zhang Jianming, Yidi poverty alleviation community village first secretary, Guizhou Province, Wangmo County:

Most people living in our neighborhood are ethnic minority masses [who are part of the] poverty alleviation and relocation [program]. Specifically, we have established volunteer teams for ethnic minorities service teams to develop industries of characteristic ethnic customs, so as to put the masses of relocated people into a position to develop in a stable manner and to continuously improve the masses’ sense of happiness and security.
贵州省望谟县易地扶贫搬迁小区住村第一书记 张建明
我们所在的这个社区居住的大多数是少数民族易地扶贫搬迁群众。我们专门成立少数民族群众志愿服务队,发展民俗特色产业,让广大搬迁群众稳得住能发展,不断提高群众的幸福感和安全感。

Link 3, 07′ 48”, Yun Guosheng, Inner Mongolia “autonomous region” ethnic affairs committee deputy director:

Inner Mongolia autonomous region is the first etnic autonomous region established under the party’s leadership, and it has a glorious tradition of ethnic unity. The next stop will continue to be an example of promoting ethnic unity, walk the new path of high-quality development with a priority for the ecology and green development as points of reference. We will promote the common prosperoous development of all ethnicities.
内蒙古自治区民族事务委员会副主任云国盛
内蒙古自治区是党领导下成立的第一个民族自治区,具有民族团结的光荣传统。下一步我们将继续在促进民族团结方面做好表率,走好以生态优先,绿色发展为导向的高质量发展新路子,努力促进各民族共同繁荣发展。

Tuesday, September 7, 2021

Ethnic Work, enthusiastic Reactions (2)

As reported by China Central Television’s (CCTV) main evening news on August 29, CPC secretary-general Xi Jinping’s speech on ethnic work at the Central Ethnic Work Conference in late August has met with an enthusiastic echo from the masses and cadres of all national ethnicities. The following are translations of some of that enthusiastic echo. Every quote is linked to the news program’s online video.

This is part 2 of my translation. Part one is there.

Link 1, 05′ 14”, Zhao Wulin, Guangxi Zhuang Autonomous Region Ethnic and Religious Affairs Committee:

Guangxi is the province or region with the most ethnic-minority inhabitants. During the 14th five-year plan we will establish and forge a model region of Chinese national sense of community, refine institutions under which all ethnic minorities live, work, learn and are happy together, promote the high-quality development of the new-era party’s ethnic work.
广西壮族自治区民族宗教事务委员会政策法规处处长赵武林
广西是全国少数民族人口最多的省区,「十四五」期间我们将创建铸牢中华民族共同体意识示范区,完善有利于各民族共居共学共事共乐的体制机制,推动新时代党的民族工作高质量发展。


Link 2, 05′ 32”, Li Xiangsheng, deputy director of Lincang City’s Ethnic and Religious Affairs Committee, Yunnan province:

Here in Lincang, we have quite a number of ethnic minorities, such as the Yi, the Wa, the Dai and the Lahu Nationality. As a next step, we must build a platform for all ethnicities to associate, communicate and blend with each other, tell the story of the Chinese dream being built together by united ethnicities, and promote all ethnicities embracing each other like pomegranate seeds.
云南临沧市民族宗教事务委员会主任李祥生
我们临沧有彝族,佤族,傣族,拉祜族等十几个少数民族。下一步我们要搭建各民族交往,交流,交融的平台,讲好新时代各民族「同心共筑中国梦」的民族团结故事,促进各民族象石榴籽一样紧紧地拥抱在一起。


Link 3, 05′ 54”

Zhu Li, an aid-for-Tibet English teacher at Lhasa Naqu Middle School*):

Secretary-General Xi has emphasized that to forge a national Chinese sense of community means to guide all ethnicities people to solidly establish an idea of community where happiness, sorrow and public wealth as well as life, death, fate and destiny are shared by all. Our school is the main base to forge the Chinese national sense of community, and I am an aid-for-Tibet English teacher. While teaching cultural knowledge, I need to pay great attention to cultivating a correct national concept, historical concept and ethnic concept, internalize the forging of Chinese national sense of community in teaching people, so as to let the flowers of national unity bloom everywhere on the now plateau.
援藏教师拉萨那曲高级中学英语教师朱丽
习总书记强调铸牢中华民族共同体意识就是要引导各族人民牢固树立,休戚与共荣辱与共生死与共命运与共的共同体理念。我学校是铸牢中华民族共同体意识的主陈地,作为一名援藏教师。我在传授文化知识的同时更要注重培养学生正确的国家观,历史观,民族观,把铸牢中华民族共同体意识内化在教书育人里让民族团结之花开遍雪域高原。

____________
Part 3 is there.
____________
____________

Note

*) Probably refers to a student age of 15 to 19

____________

Sunday, September 5, 2021

Ethnic Work, enthusiastic Reactions (1)

As reported by China Central Television’s (CCTV) main evening news on August 29, CPC secretary-general Xi Jinping’s speech on ethnic work at the Central Ethnic Work Conference in late August has met with an enthusiastic echo from the masses and cadres of all national ethnicities. The following are translations of some of that enthusiastic echo. Every quote is linked to the news program’s online video.


Link 1, 03′ 28”, Wang Yanzhong (王延中), head of the Chinese Academy of Social Sciences’ Institute of Ethnology and Anthropology:

Secretary General’s important speech is a concentrated and innovative, summarized and purified expression of our ethnic work in the new era. Even more so, we continue to promote the construction of socialism with Chinese characteristics in the new era. It is especially the promotion of new strategic deployment in the building of ethnic affairs management systems and management abilities.
中国社科院民族学与人类学研究所所长王延中:
总书记的重要讲话是我们新时代民族工作在实践中创新,总结,提炼的一个集中表达,更是我们继续推进新时代中国特色社会主义现代化建设。尤其是在民族工作领域推进民族事务治理体系和治理能力建设的新的战略部署。



Link 2, 03′ 50”, Zhang Mou (张谋), head of the National Affairs Commission’s research department:

We will thoroughly study Xi Jinping’s thoughts concerning the strengthening and improvement of ethnic work, profoundly grasp the work rules shown in the “twelve musts”, firmly seize the distinct central theme of a sense of community among China’s ethnicities, and promote the new era party’s high-quality development of ethnic work.
我们将深入学习总书记关于加强和改进民族工作的重要思想,深刻领会「十二个必须」所揭示的工作规律,牢牢把握铸牢中华民族共同体意识这条鲜明主线,推动新时代党的民族工作高质量发展。



Link 3, 04′ 10”, Maulati Yibulayin [phonetic spelling], a vice director of Xinjiang Uighur “autonomous region’s” Ethnic Affairs Commission:

As ethnic workers, we must profoundly understand the spirit of the Secretary-General’s important speech, and, with the forging of a sense of community among China’s ethnicities as the central theme, guide the continuous improvement of the ethnicities’ recognition of the great motherland, the great Chinese nation, Chinese culture, the Communist Party of China and socialism with Chinese characteristics.
新疆维吾尔自治区民族事务委员会副主任地力毛拉提‧依布拉音
作为民族工作者,我们要深刻领会总书记的重要讲话精神,以铸牢中华民族共同体意识为主线引导各族群众不断增强,对伟大祖国,中华民族,中华文化,中国共产党,中国特色社会主义的认同。

____________
Part 2 is there.
____________

Thursday, August 12, 2021

Xi Jinping’s Reply Letter to “Global Young Leaders Dialogue”

An organization named “Global Young Leaders Dialogue” has made it into the number-one headline1) of China People’s Broadcasting Station‘s morning news on Thursday.2) The “Global Young Leaders Dialogue” is, by self-description, a “unique communication, education, and professional development platform for young achievers under the age of 45 with diverse regional, cultural, disciplinary, sectorial, and professional backgrounds across the globe”, “jointly initiated by the Center for China and Globalization (CCG) and the Academy of Contemporary China and World Studies (ACCWS)”.

The “Center for China and Globalization”, in turn, is a “think tank” devoted to the development of “a new narrative system” in track-II diplomacy (possibly not exactly the same, but similar to, “people-to-people diplomacy”.

The project appears to have formed a “partner” organization in Europe, too, the “Europe-Asia Center”, whose colors come across as somewhat EU-China-centered:

"Europe Asia Center" logo

“Europe Asia Center” logo

Fittingly, former President of the European Council Herman Van Rompuy sent them a “congratulatory letter”, too, dated August 5.

The project is probably some kind of “must-have”, not only among “people-to-people diplomacy” advocates, but in the view of the party leadership, too: cooptation stuff like this forms part of the imperial regalia. After all, the World Economic Forum runs a “Young Global  Leaders” project, too. German Green Party chancellor candidate, Annalena Baerbock, is among them.

But back to the Chinese copy of it.

The following is a translation from a letter reportedly sent by Xi Jinping, to the “Global Young Leaders Dialogue”.

Reply letter
回信

Delegates of the “Global Young Leaders’ Dialogue Project”:
“国际青年领袖对话”项目外籍青年代表:

Hello! I have received your letter. You all study, work, and live in China, and I am very glad that you now have the opportunity to deepen your knowledge and understanding of China through thorough travels and visits.
你们好!来信收悉。你们都在中国学习、工作、生活,这次有机会到各地深入走访,加深了对中国的认识和了解,我感到很高兴。

Just as you wrote in your letter, the Chinese people rely on their own wisdom and sweat to build a fertile and beautiful homeland on the earth of China, to create a civilization of many forms and colors, and to achieve the life of modest prosperity it has long yearned for. Happiness demands struggle. The most important thing is to be based on the national condition and to take one’s own road. Practice shows that the new Chinese-style road of modernization becomes ever broader and will help to develop better ourselves and thus benefit the world.
正如你们在来信中谈到的,中国人民依靠自己的智慧和汗水,在中华大地上建设富饶美丽的家园,创造多姿多彩的文化,实现了梦寐以求的小康生活。要幸福就要奋斗。中国幅员辽阔、人口众多,要想发展振兴,最重要的就是立足国情、走自己的路。实践表明,中国式现代化新道路越走越宽广,将更好发展自身、造福世界。

Youth is always accompanied by dreams. The Communist Party of China has passed the 100-years’ milestone, but our original intentions have only grown stronger as time has passed. After 100 years, you are just in your prime time. On our new journey, we will continue to make the Chinese dream of great rejuvenation happen in an indefatigable struggle, and indefatigably struggle to promote the progress of mankind’s development. We welcome more international young people to come to China for exchange, and hopefully, Chinese and foreign young people, as they learn from each other and set examples for each other, will improve understanding, earn friendship, grow together, and devote youthful power to contribute to the building of a community of common destiny for mankind.3)
青春总是同梦想相伴。中国共产党走过了百年奋斗历程,但我们的初心和梦想历久弥坚。百年恰是风华正茂。在新征程上,我们将继续为实现中华民族伟大复兴的中国梦而不懈奋斗,为促进人类发展进步而不懈奋斗。我们欢迎更多国际青年来华交流,希望中外青年在互学互鉴中增进了解、收获友谊、共同成长,为推动构建人类命运共同体贡献青春力量。

I wish you all the best in China!
祝愿你们在华一切顺利!

CPC Secretary General and State Chairman Xi Jinping, August 10, 2021 / Xinhua, August 11
中共中央总书记 国家主席 习近平 2021年8月10日 (新华社北京8月11日电)

____________

Notes

1) That’s no reason for the “young leaders” to get too exhilarated though. If Xi Jinping had opened a parrot-breeding station the day before, it might have been the number-one headline, too. In national news, it doesn’t matter what is done, but by who it is done.
2) CPBS, August 11, 2021, 22:30 UTC
3) More literally translated: a community of common destiny for mankind.
____________

Related

Center for China and Globalization’s New Narrative System, July 19, 2021
Enhancing Zhou Enlai’s Convivial Diplomacy, Febr 20, 2012 (re Oct 9, 2009)
____________

Updates / Related

Xi Jinping schrieb zurück, CRI, Aug 11, 2021
____________

Tuesday, August 3, 2021

Guizhou Donkey: Make Yourself at Home

You can serve lousy food, provided that your guests aren’t used to anything better, or because you are their boss and they can’t choose. In either case, it will help when you serve that stuff in a cozy environment. Your guests can make themselves at home – mum cooks as badly as ever.

The same is true for “Huanqiu Shibao, the Chinese sister paper of the English-language “Global Times”. On July 21, they missed (probably sarcastically) a more innovative Western propaganda approach.

huanqiu_headline

“America draws allies into political manipulation”,
Huanqiu Shibao, July 21

Several academics, the paper said, had stated in interviews that the U.S. and their allies, after failed campaigns concerning Hong Kong, Taiwan, or human rights, had now come up with accusations that China was behind cyber attacks. That was the Guizhou donkey’s weak trick.

Here’s the story in English, according to the Chinese online encyclopedia “Baike Baidu”.

Once upon a time, there were no donkeys in Guizhou. Nobody knew what a donkey was. Some day, a man took a donkey to Guizhou. He left it at the foot of a mountain. A tiger in the mountains saw the donkey from afar, heard it braying, and thought: “where does this monster come from? It looks awesome, and I’ll better keep a distance1

Some time passed during which the tiger saw the donkey walk to and fro and bray once in a while. Now the tiger thought: “pretty big pet, I don’t know what it can do, but let me see!”

The tiger approached the donkey unnoticed and touched it. The donkey became angry: “why the hell do you touch me?” Then he kicked with his hooves and missed the tiger two or three times. That’s how the tiger realized: “this donkey*) can’t do anything but kick, he can’t do anything!”

So he opened his mouth to eat the donkey, but the terrified donkey shouted: “don’t get any closer, I can kick you!”

“Kicking people is all you can do,” laughed the tiger, “but I can eat people!” No sooner said than done.

That was turned into a proverb, describing how people manage with makeshift methods that aren’t special. In short: “the donkey’s skills are poor”!

In Chinese, that writes 黔驢技窮 (黔驴技穷, qiánlǘjìqióng), and qián, another word for Guizhou (maybe not exactly the same territory as what it is now), can also be found in a more classical version of the story (Chinese and English there).

So why does “Huanqiu Shibao” use this proverb?
a) “Huanqiu Shibao” skills are poor – they can’t do any better.
b) You mustn’t try to say anything better when it can be said in four characters.
c) It’s cozy (see introduction). No matter how stupid the message is, readers will remember Granny’s bedtime stories and find it trustworthy. They may even feel sort of tiger.


Not the way Granny told it – click picture for video

____________

Notes

*) That’s what the Baike story says – maybe the tiger has gotten to know the donkey’s name, because he’ll only eat what he knows
____________

%d bloggers like this: