Lin Rong-san (林榮三), publisher of the Liberty Times (自由時報, a Chinese-language paper) and the Taipei Times (an English-langugage paper), died on Saturday afternoon local time, according to Radio Taiwan International (RTI). He was 76 years old (or 77 years old, by Chinese standard).
It’s an established routine: terrorists commit atrocities, and authorities are “taking action” – against civil rights, that is. It’s no different after the Paris attacks: the European Commission announced in a press release on November 18 that control of firearms would be strengthened. It’s not a new plan; it had emerged after the Paris Hebdo massacre, too, but was apparently shelved.
Yes, the terrorists, as Commission President Jean-Claude Juncker said, launch attacks on Europe’s people and values. But Europe can take that. What European values will not survive – certainly not in the long run – are attacks on European values by its own, legal institutions. When fear rules, reason gets into hot water.
People who own arms are an easy target for misguided and misguiding policies. One good way to erode civil rights is to choose a topic where “surely, reasonable people will agree”.
You don’t need to like guns. You don’t need to like people who like guns. But this is what solidarity is about: it’s about joining different people in defending their rights. In this particular case, the point to set out from is to realize that the terrorists who killed innocent citizens in Paris didn’t register their guns before going on their rampage. This is not about terrorism or about protection from terrorism; it’s about rights. Tomorrow, it may be your rights that are called into question. As car drivers, as bungee jumpers, as smokers, or as pacifists.
Do your bit to make sure that terrorism won’t win: protect the rights of people you may not agree with, but who are your fellow European citizens.
If you are a EU citizen, please sign here »
» Je suis Charlie, Jan 8, 2015
North Korea may be a very proud country, taking no orders but from the supreme leader. But the supreme leader himself doesn’t consider himself above learning from great personalities. See for yourselves:
Now it’s your turn. How many more international models for Kim can you find within the relevant coverage?
» Glorious Haircut, Nov 27, 2015
As noted there in the footnotes, on November 1, Xi Jinping is no less an advocate of British EU membership than what Barack Obama is:
Xi Jinping emphasized that the European Union was China’s partner in a comprehensive strategic partnership. China hoped for a prospering Europe, a united Europe, and for an important EU member country, Great Britain, playing an active and constructive role in promoting and deepening Chinese-European relations.
That was from Xinhua, on October 23.
Now, Yu Jie, a Dahrendorf senior research associate at the London School of Economcis, explains how a Brexit could halt the historic Sino-British strategic partnership in the making.
Maybe the Cameron government should take their time before calling the referendum – after all, if the strategic partnership crashes in the making, or if it becomes historic indeed, remains to be seen. Then again, maybe David Cameron wants to use the honeymoon with the dictators in Beijing – while it lasts – as a point against leaving the EU.
The “Gateway to Europe” term used by Yu in her article is apparently ascribed to Dean Acheson. But it’s a concept that goes far beyond British-Chinese relations. Two weeks ago, Indian prime minister Narendra Modi was only the latest global leader to talk up the merits of Britain’s membership of the European Union before a referendum (Reuters). He’s currently calling on India’s springboard to the world and gateway to the East.
All that said, how you play your role matters, too. The way Cameron and Osborne chummed up to Beijing has done British prestige some damage. And while people in Europe tend to forget very quickly*) – one of Europe’s best-known “China experts” doesn’t even know a great deal about history -, Chinese peoples’ memory is much better.
(We’ll probably find out if this holds true for memorandums of understanding, too.)
*) Talking about history, and the fuzz that has been made about Xi sitting in a golden carriage with the Queen, things could have been worse. They have been, as shown in the video underneath, dating back to 1978:
The Embarrassment-tested Monarch
Taken from Bucharest Life
The complete standing committee of the CCP’s politburo attended a symposium in commemoration of former CCP secretary general Hu Yaobang (胡耀邦). The BBC‘s Mandarin service wrote today (around 11:00 UTC) that Chinese news agency Xinhua published a curt report and a photo of the symposium in the Great Hall of the People. According to the BBC, the symposium was a smaller event than what the outside world had expected. A publication of selected works by Hu Yaobang is reportedly under preparation, including 77 written pieces by Hu Yaobang from 1952 to October 1986: articles, speeches, reports, instructions, letters und
Vorwörter prefaces – some of them published for the first time. Hu Yaobang was forced to “resign” as the party’s secretary general early in 1987. However, different from his successor Zhao Ziyang (赵紫阳) who was deposed in the wake of the 1989 students Tian An Men Square protests, Hu retained his politburo standing committee membership until his death in April 1989 – a death that actually sparked the 1989 students movement.
Hu Yaobang is frequently described as a just political leaderwith ideals, and as careful political reformer, or as a liberal of sorts, at least by the standards of a dictatorship.
According to a (more detailed) Xinhua article published at 11:49 UTC today, party secretary general Xi Jinping (习近平) praised Hu Yaobang in the glowing terms that are usual on occasions like today’s. He described practical-mindedness and pragmatism in seeking the people’s benefit as an outstanding characteristic of the former leader, and tried to harness the remembrance for his recently launched “four comprehensives” (四个全面) project.
While liberalism was certainly no issue, Xi praised Hu’s honest, self-disciplined, sublime demeanour (廉洁自律的崇高风范), or in other words, Xi made Hu an icon for “style”, rather than for content. Hu Yaobang’s image seems to be something the current leadership does not want to do without.
The innovation experience described at the lianghui seminar in March 2014 wasn’t exactly new: one of the borrowed-boat reporters mentioned on the seminar by China Radio International‘s (CRI) Zhang Hui, “Andrea Yu”, apparently had an earlier appearance at a CCP-conducted press conference, in November 2012, on the last day of the 18th National Congress. A Guardian article published online on November 14, 2012, contains a link to a soundfile where an Australian Broadcasting Corporation (ABC) correspondent interviewed Yu.
Sina, apparently quoting or republishing a post from the Chinese Herald (澳洲日报) from March 2014, i. e. also from the 2014 two-sessions season, listed a question from “Louise”, also from CAMG, who asked a question to Zhou Xiaochuan (周小川), governor of China’s central bank.
A foreign correspondent apparently lost patience with the silly theater, and shouted: “Give foreign journalists a chance” (给外国媒体一个机会！) As he was allowed to ask his question, he hastened to make it clear that he was a real foreign journalist. (Which is confirmed by the article.)
The Sina-published article also mentioned a sham reporter from a Hong Kong TV station, but of course, opportunities to speculate become endless under circumstances like these.
Maybe it’s just China Radio International’s talent show. Journalism it is not. But if you have little else to show for, cynicism may be the attitude of choice – and even a mould for “innovative” propaganda.
It’s not necessarily limited to China. According to the Kyiv Post in September this year, Ukraine-born journalist Peter Pomerantsev described the Kremlin’s propaganda as a truthless narrative:
“The Kremlin narrative,” he says, “now is that ‘there is no truth out there, and you’ll never find it; but go with us because our emotional content is more vital.” That promotes cynicism and “cynicism breaks down critical thinking” because at its root “is something quite medieval and emotional – a world of myths and storytelling.”
“When you don’t believe in facts,” Pomerantsev concludes, “you are just left with that.”
On March 25, 2014, the Chinese Journalists Association held a seminar in the Association’s press room, according to an article published by the organization. Both the 2014 “National People’s Congress” (NPC), China’s alibi parliament, and the “Chinese People’s Political Consultative Conference”, had ended about two weeks earlier. The combination of the two is frequently referred to as lianghui (two sessions). The pattern of the seminar didn’t seem to stand out, it was about “implementing the party’s 18th National Congress’ and the 18th Central Committee’s third plenary session’s spirit”, exchanging or sharing experience made with innovative news reporting methods (交流两会新闻报道中的创新经验做法), and with new explorations in increasing the ability or skills of guiding the public (提高舆论引导能力方面所做的新探索).
The beginning was pretty ordinary indeed, if you go by the Chinese Journalists Association account. The deputy director of China Radio International‘s (CRI) central editorial office, Zhang Hui (张晖), provided the participants with lots of statistics: the “two meetings” had been covered in 55 foreign languages, four national-minority languages, five Han dialects and in standard Chinese, with more than 620 headlines. In form of written pieces or by radio, CRI covered the meetings in 42,000 news items and in 3,800 background reports, using 7,600 photos in the process. Radio reports had been broadcast on shortwave, medium wave, and digital frequencies, covering 160 countries or regions worldwide, in more than fifty foreign languages, Han dialects, and in standard Chinese. According to yet incomplete statistics (by the time of the seminar, that is), CRI had, during the NPC and CPPCC sessions season, received more than 72,000 messages from overseas listeners in more than 160 countries or areas, by letter, telephone, fax, email, and texting.
Many interviews had been recorded, in many languages, with important people, such as the Serbian prime minister, ambassadors from Russia, Mexico, Columbia, Italy, Mongolia and sixteen more states, and foreign parliamentarians and other foreign visitors had conveyed their positive assessments of China’s achievements. A multi-medial approach had been taking all along the way, Zhang told the seminar.
So far, so traditional. And there were tons more of that. Somewhere along the way, Zhang Hui’s shared experience would have sent most foreigners to sleep. But there’s also that magical moment in a Chinese talk, somewhere, when things begin to become more important, and when a Chinese participant would wake up, heeding an intuitive sense of timing, and when he or she really starts listening, at least with one ear.
Zhang Hui – according to the published record, anyway – had arrived at the innovative aspects of CRI’s lianghui coverage:
CRI brought foreign media forces into play, promoted the localization of production, of distribution, and interaction, put the leading role at the front into effect, and reported globally. 1. Localization leads production and broadcasting closer to the audience. During the past years, CRI has leaned on companies to increase the pace of the “go-out policy”. In the main cities of Thailand, Laos, Cambodia, South Korea, Albania, and other countries, localization in research, production, distribution and in the work processes was achieved. Overseas media clusters played a particular role. An FM broadcaster in Lisbon transmitted a special program (“An ABC of the Sessions”), hot issues, guest interviews, foreign press reviews, etc.. An FM station in Bangkok transmitted the story of the two meetings in unceremonious language.
国 际台调动海外媒体力量，推进本土化制作、发布和互动，实现两会报道阵地前移、报道全球覆盖。1.本土化内容制播贴近受众需求。 近年来，国际台依托公司化运作加快“走出去”步伐，在泰国、老挝、柬埔寨、韩国、阿尔巴尼亚等多个国家的主要城市，实现了本土化采集、制作、发布和运营。 两会报道中，海外媒体集群发挥了独特作用。葡萄牙里斯本调频台播出特别节目《两会ABC》、热点问题、嘉宾访谈、外媒评论等。泰国曼谷调频台在《缤纷世 界》栏目中，以轻松活泼的形式讲述两会故事。
In “Studio 93” and similar programs of the FM station in Vientiane, Laos, officials, experts and academics were invited to a special program, to interpret the content of the two sessions. The program “Current Affairs in Chinese”, broadcast by the Albanian FM station, offered the main issues of the day by the “hot words from the two sessions”. CRI’s broadcasting stations with the CAMG media group in Melbourne, Auckland, Bangkok, Incheon, Colomb0, Kathmandu, Ulaanbataar, and other studios, arranged the news programs about the two sessions, organized the coverage mechanisms, and gave an example of the advantages of localization. The studio in Bangkok, through local hosts, in a familiar and effective fashion, gave explanations on [how] the two meetings [work].
老挝万象调频台在《93 播放室》等栏目中开设两会专 栏，邀请老挝官员、专家学者，解读两会相关内容。阿尔巴尼亚调频台在《时事汉语》节目中，开设“两会热 词”，关注当天热点。国际台环球凯歌公司下属的墨尔本、奥克兰、曼谷、仁川、科伦坡、加德满都、乌兰巴托等节目制作室，提前制定中国两会报道方案，建立健 全报道机制，彰显本土化传播优势。泰国曼谷节目制作室通过《泰中一家亲》栏目，由泰国本土主持人向受众解读中国两会，报道贴心，实效显著。
According to a Reuters report published early this month, CAMG Media is one of three foreign joint ventures co-run by China Radio International, or rather, by a 100 percent CRI subsidiary, Guoguang Century Media. Guoguang, according to Reuters, holds sixty percent in EDI media (North America), GBTimes (Finland), and CAMG Media Group (Melbourne), respectively.
Back to the Journalist Association’s seminar article on Wang Hui’s experience account:
2. International coverage localization operations abide by the broadcasting rules. CRI’s EDI Media in North America, GBTimes in Europe, CAMG Media in Australia, Global Iberia in Portugal, and other overseas companies dispatched nine reporters, in their capacities as [Update 20151117: overseas] independent reporters, to the two sessions, where they were positively active. Louise, Andrew and Michael as well as other reporters from CAMG, IBTimes, and EDI Media respectively, asked five questions [each?], to ministers and delegates, concerning property tax, environmental protection, economic growth etc. and achieved broad attention in domestic and foreign media. The nine reporters reported short commentary, blogs, miscellaneous, hot topics on social networks and photo stories [to their respective local or regional stations] and, speaking as borrowed foreign staff, told the Chinese narrative*) well.
2. 国际化新闻运作遵循传播规律。国际台美国环球东方、欧洲环球时代、澳洲环球凯歌、葡萄牙环球伊比利亚等海外公司，派出9名记者以海外独立媒体记者身份 上会，积极活跃在两会会场内外。环球凯歌、环球时代、环球东方上会记者Louise、Andrew、Michael等分别就房产个税、环保治理、经济增长 等在记者会上向各位部长、人大代表提问达5次，受到中外媒体广泛关注。9名上会记者为海外媒体公司开设的网站和落地电台发回短评、记者博客、每日花絮、社 交媒体热议以及图片新闻等报道，实现了借用外籍员工之口和海外媒体平台讲好中国故事。[…]
The Reuters story of early this month isn’t clear about where the idea of “borrowed boats”, i. e. CRI-invested joint ventures abroad, grew first: if the overseas Chinese media entrepreneurs who partner with CRI or CRI themselves got the idea first. “Borrowed boat”, according to Reuters, is how CRI director general Wang Gengnian refers to the overseas outlets concept. Wang Hui, in her work report to the seminar, used the same term in March 2014. And at least one of CRI’s overseas partners, James Su Yantao, described on a media industry convention in 2008 in China how overseas outlets could offer China’s external propaganda advantages. According to Reuters, EDI Media was founded in the following year, in 2009.
*) Party and state leader Xi Jinping addressed the issue of telling a good Chinese narrative (讲好中国故事) on a central committee external work meeting on November 29, 2014, i. e. eight months after the China Journalists Association seminar described above. But the term is older; Hu Xijin, chief editor of Huanqiu Shibao, discussed the zhongguo gushi in 2013, and the leadership probably picked the concept from the usual circles of public-diplomacy expertise and academia.
Jichang Lulu, who is quoted in a Reuters report on China Radio International‘s (CRI) stake in media companies abroad, wrote a post about CRI’s “borrowed-boat” concept on November 4. The blogger (and book author) also disagrees with Reuters on some points, such as the number of “borrowed boats”. Also differently from Reuters, Jichang states that “localization” of official Chinese content can deviate to quite an extent from the official narrative, if it helps to win more credibility among the respective local audiences. The post also contains a link to a rather circuitous Huanqiu Shibao editorial, which reacts to Reuters’ reports, and also contains a swipe at critics of Confucius Institutes, and asks if China should be worried that Chinese students [Update, completed: … that Chinese students in America, Britain, or continental Europe could be brainwashed].
More to the point, in one line, Huanqiu Shibao also denied that there was CRI control over U.S. broadcasters:
Those local American broadcasting stations are not controlled by CRI, even according to Reuters’ disclosure, it [they?] just broadcasted CRI programs.
» Wang Gengnian’s little Sir Echo, Nov 13, 2015