Posts tagged ‘seasons’

Saturday, February 4, 2017

Li Keqiang’s Consolation Tour: addressing Unpaid-Wage issues

The State Council’s (or Chinese government) website carried an article about a visit by Chief State Councillor Li Keqiang to Yunnan Province, some five days ahead of Spring Festival. The article contains a photo, apparently showing Li comforting a migrant worker’s family in their home.

Homestory

Homestory

As usual during the season of hope and goodwill, Li has to take care of the darker sides of China’s economic development.

Links within blockquotes added during translation.

On January 23, Li Keqiang came to the newly constructed home of Gan Yonrong’s family, in Ganjiazhai, Ludian County, Yunnan Province. On learning that the young man, who secured a six-person family’s livelihood by working out of town, had seen his wage payments being delayed by more than a year, the chief state councillor became “angry” right away [and said]: He is the family’s main support, and to hurt him means hurting his entire family. This violates market rules, and it violates virtue and conscience even more. There is no way that migrant workers who have to leave their hometown to do hard work should have to add tears to their sweat.

1月23日,李克强来到震后重建的云南鲁甸甘家寨村民甘永荣家。得知小伙子在外打工养活一家6口,却被拖欠一年多工资,总理当即“怒”了:他是家中顶梁柱,伤害他就是伤害他全家。这既违背市场规则,更违背道德良心。决不能让农民工背井离乡流汗再流泪。

On February 3, the first working day after Spring Festival, the State Council’s standing committee was convened, and one of the topics was exactly how to solve migrant workers’ delayed payment with the establishment of an effective system. The meeting decided to launch dedicated regulation and supervision, to focus on exposing typical cases, to seriously investigate illegal behavior of wages arrears, including already recorded cases, and to resolutely strike at the illegal and criminal behavior of evil-intentioned wages arrears. In particular, cases where government project funding delays led to delays in wage payments.

2月3日,春节后的首个工作日,国务院召开常务会议,其中议题之一便是部署建立解决农民工工资拖欠的长效机制。会议决定开展专项整治和督查,集中曝光一批典型案件,严肃查处欠薪违法行为包括欠薪陈案,坚决打击恶意欠薪违法犯罪。尤其要坚决解决涉及政府项目拖欠工程款导致欠薪问题。

[…]

The standing committee’s meeting had been determined by the Chief State Councillor prior to the Spring Festival. On January 23, as Li Keqiang was inspecting post-earthquake reconstruction work in Zhaotong, Yunnan Province, several locals from the disaster area working masses had made their problems with delayed wages known to the Chief State Councillor. On the spot, Li Keqiang instructed the accompanying local and departmental officials in charge that they should help [the workers] with their legal wage demands as quickly as possible, and to investigate the problem. After the Chief State Councillor had spoken, the departments and local officials in charge helped the migrant workers within 48 hours to “discuss” an answer to the delayed wage payments.

事实上,此次常务会议的这一议题安排,本身就是总理春节前确定的。1月23日,李克强在云南昭通考察鲁甸地震灾后重建工作时,当地几位外出打工的灾区群众向总理反映他们遭遇欠薪的问题。李克强当场责令随行的地方和部门负责人,要尽快帮他们依法讨薪,并就此问题进行排查。总理发话后,有关部门和地方48小时后帮助农民工“讨”回欠薪。

“We can’t solve only a small number of cases, but we must build a long-term effective system to solve this chronic evil from the roots.” On the three-day meeting, Li Keqiang said, “governments on all levels must catch up with this over and over again, and grasp it completely!”

“我们不能光是解决几个个案就了事了,而要借此建立起一个长效机制,从根本上解决农民工欠薪这个顽症。”李克强在3日的常务会议上说,“这个问题各级政府一定要反复抓、抓到底!”

The second chapter of the article quotes Li as using the words “anger” (愤怒), “pain” (痛心), and “embarrassment (尴尬)” to describe his feelings in his encounter with the petitioners.

In Ludian, I ran into that migrant worker whose wife had been killed in the earthquake, and his family’s farmland had been lost, too. Now, there’s still the old mother, three sons, and one younger brother who attends upper-mediate school. The entire family depends on the money he earns with his work away from home. He is his family’s backbone!” Li Keqiang said: “Where is the conscience of companies who have the nerves to delay the wages of working masses from disaster areas who have to work away from their hometown?”

“我在鲁甸遇到的那位农民工,妻子在地震中遇难,家里的耕地也。现在家里还有老母亲、三个儿子,和一个正在上高中的弟弟。全家生活就靠他一个人外出打工的收入,他是一家人的顶梁柱啊!”李克强说,“这样的地震灾区的群众外出打工,企业也忍心欠薪,良心何在?”

As he was leaving the home of this migrant worker, Li Keqiang asked people at the public square of the village who had encountered problems with “delayed wages” in reconstruction work. On repeated questions from the Chief State Councillor, several migrant workers hesitantly raised their hands. One of them couldn’t hold back his tears after having spoken two sentences.

他询问大家有多少人外出打工,有多少人遇到了欠薪问题。总理反复询问下,有几位农民工犹犹豫豫地举起了手。一位农民工没说两句,忍不住抹起了眼泪。

Their work’s pay is extremely important for migrant workers. If they don’t get their money, that’s a devastating blow to them!”, Li Keqiang said passionately. “Migrant workers are an important supporting force in the several decades of our country’s rapid development. They have made an enormous contribution to the economic and social development. If their efforts don’t get their appropriate remuneration, it will not only do great damage to their families, but will also bring a vile influence on society.”

“打工的钱对于农民工来讲太重要了。拿不到钱,对他们可以说是毁灭性的打击!”李克强动情地说,“农民工是我们国家几十年快速发展的重要支撑力量,为经济社会发展做出了巨大的贡献。如果他们的辛勤付出得不到应有的回报,不仅会给他们的家庭造成巨大的伤害,也会给社会带来恶劣的影响。”

With added emphasis, he said that this issue was about fairness and justice in society. This is a bottomline which must not be crossed!

他加重语气说,这一问题事关社会公平正义。这是社会底线,决不能突破!

The article’s third and fourth chapters are basically more of the same message, but contain an interesting (to me) bit of vocabulary. Li Keqiang’s inspection tour in Yunnan is referred to as a grassroots-level consolation and inspection tour (基层慰问考察), and the issue of “delayed payment” is linked to emloyment and development policies in general (更加积极的就业政策).

Finally, the article quotes Li as advocating (or prescribing) “not only an implementation of the responsibility of governments of all levels, but to build a coordinating network without barriers between local governments”, given that many cases of wage delays among migrant workers occur “at construction projects” outside the workers’ home provinces.

“People’s Daily” republished the government website’s article, although they left out the photo.

While the government website article, designed for a domestic audience, comes across as somewhat wage (as for the actual effects migrant workers may expect from Li Keqiang’s endeavors), foreign broadcaster China Radio International (CRI) presents the State Council standing committee’s decisions in a much more positive way, at least at first glance.

____________

Related

You name the Problem, Febr 15, 2011
So together with the People, Dec 31, 2010

____________

Saturday, January 28, 2017

China’s rising Aggression against Taiwan – is there anything we can do to counter it?

Nigeria told Taiwan earlier this month to move its de-facto embassy from the capital Abuja to Lagos, the country’s biggest city and its capital until 1976, and seat of the federal government until 1991. According to the Chinese foreign ministry,

Nigeria’s Foreign Affairs Minister Geoffrey Onyeama told journalists after reaffirming the One-China Policy at a joint press conference with visiting Chinese Foreign Minister, Wang Yi, that Taiwan will now have to function in Lagos with a skeletal staff.

One could condemn the decision of the Nigerian government, who have reportedly been promised $40 bn Chinese investment in the country’s infrastructure, and the Taiwanese foreign ministry did just that.

But there will always be governments who are too weak to be principled – and most governments worldwide, and especially those of “developed” and powerful countries, have long played along with Beijing’s “one-China policy”. Big or small countries’ decisions are based on “national interest” (whichever way national interest may be defined).

Still, what Nigeria is doing to Taiwan shows a new quality in harming the island nation. A Reuters report on January 12 didn’t try to “prove” Beijing’s driving force behind the Nigerian decision, but quotes a Taiwanese perception that would suggest this, writing that Taiwan sees the “request” to move its representative office from the capital as more pressure by China to isolate it.

Reuters also wrote that

[w]hile economic ties between the mainland and Taiwan have grown considerably in recent years, their relations have worsened since Tsai Ing-wen, who heads a pro-independence party, was elected president of the island last year.
Beijing has been stepping up pressure on her to concede to its “one China” principle.

In fact, this isn’t just a move to make Taiwan “lose face”, or to re-emphasize the – in Beijing’s view – inofficial nature of Taiwanese statehood and sovereignty. This is an attempt on Taiwan’s lifelines, even if only a small one – for now. If Taiwan has to reduce staff at one of its embassies, simply because Beijing wants the host country to bully Taiwan, this affects Taiwanese trade. And this means that Beijing is making fun of a World Trade Organization member’s legitimate interests.

Looking at it under less formal aspects, this move via Nigeria is also an aggression against Taiwan’s democracy.

The Tsai administration’s position during the past eight months hadn’t even been “provocative”. All they can be blamed for is that they didn’t bow before Beijing’s hatpole, an alleged “1992 consensus” between the Chinese Communist Party and the Taiwanese National Party (KMT). In her inaugural speech in May, President Tsai Ing-wen still acknowledged the fact that there had been KMT-CCP talks that year, and the role the talks had had in building better cross-strait relations. But  she pointed out that among the foundations of interactions and negotiations across the Strait, there was the democratic principle and prevalent will of the people of Taiwan.

It seems that this position – legitimate and reasonable – was too much for Beijing. This should be food for thought for everyone in the world who wants the will of the people to prevail.

J. Michael Cole, a blogger from Taiwan, wrote in September last year that China’s leadership

behaves very much like a 12-year-old: pouting and bullying when it doesn’t get what it wants. To be perfectly honest, it’s rather embarrassing and hardly warrants the space and scare quotes it gets in the world’s media. […]

Why the Chinese Communist Party (CCP) has kept at it for so long is because we, the international community, have allowed it to do so. From the hallowed halls of academia to the media, government agencies to the public sphere, we have allowed fear to regulate how we interact with China, with ourselves, and with the rest of the world.

His conclusion: we – and I assume that by “we”, he refers to all freedom-loving people who cherish democracy – need collectively stiffer spines, ; the times when we let the authoritarian-child determine what’s in our best interest should come to an end, not just in the political sphere but in other areas, including the embattled field of free expression, where the 12-year-old has been making a mockery of our proud traditions in journalism and academia.

I wasn’t sure if I agreed when I read this, months ago. Yes, it is true that China’s dollars are corrupting. But aren’t all dollars corrupting, if you are corrupt? Who forces us to take them? I’m wondering if South Africa in the 1980s would have faced sanctions if their white government and elites had had to offer then what Beijing has to offer now. And in that regard, I believe we should see clearly that Western countries frequently put their positions on sale easily, when they are offered the right price.

That was  a main factor in America’s motivation, in the 1970s, to acknowledge Beijing’s “one-China policy”. That’s why the EU is nearly spineless when it comes to interaction with Beijing. And that’s why Taiwan’s own elites are frequently eager to do business with China, even if this limits the island republic’s political scope further.

All the same, China’s measures against democracy are uniquely aggressive in some ways. Above all, they are completely shameless. If they serve their country, Chinese people may advocate them without the least disguise – because it serves China. When an American politician – Donald Trump – does a similar thing by ostensibly “putting America first”, he faces a bewildered global public who can’t believe their own ears. And yes, censorship and records where only the victor writes the history books and declares the defeated parties villains is part of hallowed Chinese tradition. There were Chinese people who were openly critical of that tradition during the 1980s or the 1990s. As far as I can see, there aren’t too many of them any more. (I’m not sure there are any left.)

Chinese “public opinion” may debate measures to optimize business, or CCP rule. But there are no competing visions in China. There is no public opinion. There is only guidance toward totalitarianism.

Can governments play a role in controlling China’s aggression against democracy? Not in the short or medium term, anyway. Any such movement has to start from the grassroots. And it won’t be a terribly big one, let alone a “collective” one, as Cole appears to hope.

But every right move is a new beginning, and a contribution to a better world. We can’t boycott China, and if we could, it might amount to a tragedy.

But we can make new, small, decisions every day: is this really the right time to arrange a students exchange with China? Why not with Taiwan? Is an impending deal with China really in one’s best interest? Could an alternative partner make better sense in the long run, even if the opportunity cost looks somewhat higher right now?

The CCP’s propaganda, during the past ten or twenty years, has been that you have no choice but to do business with China under its rule, no matter if you like the dictatorship and its increasing global reach, or not. The purpose of this propaganda has been to demobilize any sense of resistance, of decency, or of hope.

We need to take a fresh look at China.

As things stand, this doesn’t only mean a fresh look at the CCP, but at China as a country, too. During the past ten years, the CCP has managed to rally many Chinese people behind itself, and to discourage dissenters, apparently a minority anyway, from voicing dissent.

A new personal and – if it comes to that – collective fresh look at China requires a sense of proportion, not big statements or claims. It doesn’t require feelings of hatred or antagonism against China, either. We should remain interested in China, and continue to appreciate what is right with it.

What is called for is not a answer that would always be true, but a question, that we should ask ourselves at any moment when a choice appears to be coming up.

As an ordinary individual, don’t ask how you can “profit” from China’s “rise” (which has, in fact, been a long and steady collapse into possibly stable, but certainly immoral hopelessness).

Ask yourself what you can do for Taiwan.

Happy new year!

Friday, October 14, 2016

秋天

 

猫在干草里

耐心地等了老鼠

树叶寂然落

 

Cat waiting in hay
patiently for foolish rat
Tree leaves dropping dead

Sunday, October 2, 2016

Shijiazhuang: Falling over each other to Express their Love for the Motherland

Thirty flag communities were created in Shijiazhuang, and along with more than ten flag streets, they attracted participation by a hundred-thousand citizens, Shijiazhuang Daily, the local party newspaper, reported on September 30.

Tomorrow is national day, with the provincial capital’s big roads and small alleys, communities and schools all flying the bright-colored five-starred red flag, spreading deep patriotic feelings in every place! Organized by the Shijiazhuang Municipal Committee’s propaganda department, the flag-raising activity carried out by Yanzhao Evening Post continued from September 19 until now and earned positive responses from all parts of society, with numerous citizens raising or hanging out the national flag in a wave of enthusiasm. In less than half a month, a total of fifty-thousand national flags were given to the provincial capital’s citizens, and the creation of thirty flag communities, five national-flag schools, more than ten flag streets etc. attracted onehundred-thousand citizens’ passionate participation. It is worth mentioning that when a huge 38 meters long and 25.3 meters broad flag with a weight of two-hundred kilograms appeared at a rebuilt school in the Liangxiang disaster area, all teachers’ and students’ eyes were brimming with tears of emotion, and they loudly exlaimed: “Motherland, we love you!” These words, so plain and sincere, were an expression of all the citizens’ good wishes and ardent love for the motherland!

明天就是国庆节了,省会大街小巷、社区、学校都飘扬起鲜艳的五星红旗,处处传递着浓浓的爱国情怀!由石家庄市委宣传部主办、燕赵晚报承办的“五星红旗飘起来”活动从9月19日启动至今,得到了社会各界的积极响应,广大市民升国旗、挂国旗的热情如潮。不到半个月时间,共向省会市民赠送50000面国旗,打造了30个国旗社区、5个国旗学校、十余条国旗街道等,吸引了10万市民激情参与。值得一提的是,当长38米、宽25.3米、重200公斤的巨幅国旗亮相灾区重建学校时,全校师生激动得热泪盈眶,高呼:“祖国,我爱你!”这句最真挚、最质朴的话语也说出了全市人民对祖国的祝福与热爱!

This year’s “flying the five-starred red flag” activity, from the start, ignited the enthused participation of citizens. Day after day, this newspaper received three-hundred registrations from community neighborhood communities, properties, schools, companies, citizens, etc.. They fell over each other in their eagerness to apply for a flag, to create “flag communities”, “flag streets”, etc., in their desire for practical action to express their deep good wishes for the land, their mother. The most enthusiastic among those registering were the community neighborhood communities.

今年“五星红旗飘起来”活动一启动,就点燃了市民的参与热情,连日来,本报共接到报名电话三百来个,涉及社区居委会、物业、学校、企业、市民等。他们争相来电申领国旗,打造“国旗社区”“国旗学校”“国旗街”等,想用实际行动表达对祖国母亲的深深祝福,其中报名最踊跃的就是社区居委会。

There are tons of trivia and atmospheric fuel for the reader, before the article returns to the monster flag, which was apparently taken to several schools in a row, among them the once disaster-stricken, rebuilt school, previously mentioned within the first blockquote:

The way the huge flag was passed on was a wonderfully vivid lesson in patriotism for the children, but it also touched every teacher. […..]

巨幅国旗的传递,给孩子们上了一堂精彩生动的爱国主义课,也感动着每一名参与传递的师生。[…..]

In addition, different from past years, under the unified arrangements of the City Transportation Department, [Shijiazhuang’s] more than 6,000 cabs and buses also flew the flag, becoming the most beautiful circulating sight in the capital city’s streets.

此外,与往年不同的是,在市交通局的统一安排下,今年全市6000多辆出租车和公交车上也悬挂起国旗,成为省会街头最美的流动风景线。

[…..]

Saturday, August 15, 2015

Guessing Games: “Don’t wait for Beidaihe”

— Note: the following is old news: it’s about articles that appeared during the past two weeks and a half. —

Big sensation? Or was the Xinhua article, published on August 5, making fun of the international press in general, or the South China Morning Post (SCMP) in particular? The headline read Liao Wang Think Tank: Don’t wait for it, Beidaihe won’t happen, and it seemed to refer to an article in Hong Kong’s English-language paper, published on July 30.  The headline, of course, doesn’t necessarily mean that the near-tradtitional gathering of China’s top leaders has been cancelled. But it does suggest that Beidaihe is no longer the place where the big decisions are made: after all, Chinese politics had gradually become more transparent and “regular”, especially after the 18th National Congress of the CCP (i. e. the election of the current leadership) and the Eight Provisions (or Eight Rules). Hadn’t the politburo met on July 20 and 30? One could well expect that issues like the 13th 5-year plan, economic policies, striking the tigers (打老虎, put into quotation marks in the article, and referring to the ostensible fight against corruption among leading cadres) had been discussed there time and again – so what would be the use to go to Beidaihe? “Is it necessary? Is it likely [to happen]?”

Obviously, Beidaihe doesn’t need to be the place where big decisions are made. But it may still be the place. While the CCP is indeed fairly transparent when it comes to the publication of its final decisions, the decision-making process remains as murky as ever.

Maybe that’s why the Xinhua/Liaowang author found speculation about the time and agenda of the Beidaihe meetings so funny. The Economist also got a mention for suggesting that [n]ormally the meetings start in the second week of August and run for seven days or so. This year they started a week early […]. However, the Xinhua article didn’t mention that the Economist referred to reports in overseas Chinese media.

And, as usual, the sources weren’t specifically mentioned, either, let alone linked to, its sources, even though both the SCMP and the Economist article were available online. Maybe they were running counter to the Liaowang author’s message to his readers that Chinese politics had become “more transparent”.

Saturday, August 1, 2015

Politburo after Guo Boxiong’s Expulsion: “the Party and People have always trusted the Troops”

The blockquotes underneath are my translation of a Xinhua article of Thursday, republished by Shijiazhuang News online on Friday. Today is Army Day in China.

Alleged crime problem and indications may sound a bit strange to the reader, but then, the current investigations against former top “People’s Liberation Army” generals may indeed constitute unchartered waters for the party disciplinary structures and the judicial authorities.

Guo Boxiong (郭伯雄) was a “People’s Liberation Army” general, prior to his retirement in 2012, vice chairman of the Central Military Commission between 2002 and 2012, and, according to an article by the South China Morning Post (SCMP) in April this year, the second top officer from former president Hu Jintao’s administration to fall, after General Xu Caihou (徐才厚) who had been under investigation from March 2014 until his death in March 2015.

While the SCMP emphasizes the belonging of the two top military officials to the Hu Jintao era, Bo Zhiyue, of the New Zealand Contemporary China Research Centre, suggests that Guo Boxiong and Xu Caihou had been loyal supporters of former party, state, and CMC chairman Jiang Zemin.

Now no longer a powerful member of the nomenklatura, Guo Boxiong will probably face court-martial, like any military under criminal suspicion. (I’m not quite sure what the article translated below means by to pass his alleged serious bribery crime problems and indications to the Supreme People’s Procuratorate, authorizing it to handle the military prosecution  organs’ legal proceedings in accordance with the law. Maybe I’m just stumbling across my own translation mistake.

Main Link:
Passing on Guo Boxiong’s alleged Crime Problems and indications to the Judicial Authorities / 将郭伯雄涉嫌犯罪问题及线索移送司法机关依法处理

________________

Xinhua Newsagency, Beijing, July 30, 2015 — On July 30, the politburo held a meeting and examined and approved the Central Military Commission’s Commission for Discipline Inspection’s report on the situation of organizing the investigation and suggestions on handling [the issue of] of Guo Boxiong and decided to expell Guo Boxiong from the party as punishment, and to pass his alleged serious bribery crime problems and indications to the Supreme People’s Procuratorate, authorizing it to handle the military prosecution  organs’ legal proceedings in accordance with the law.

新华社北京7月30日电 7月30日,中共中央政治局会议审议并通过中央军委纪律检查委员会《关于对郭伯雄组织调查情况和处理意见的报告》,决定给予郭伯雄开除党籍处分,对其涉嫌严重受贿犯罪问题及线索移送最高人民检察院授权军事检察机关依法处理。

On April 9, the CCP Central Committee decided to arrange an investigation of Guo Boxiong, in line with the party’s disciplinary regulations. According to the investigation, Guo Boxiong took advantage of his job to attain promotion for others, taking bribes directly and through family people, seriously violating party discipline, and allegedly being involved in taking bribes, under serious circumstances and with abominable effects.

2015年4月9日,中共中央依照党的纪律条例,决定对郭伯雄进行组织调查。经查,郭伯雄利用职务便利,为他人谋取职务晋升等方面利益,直接或通过家人收受贿赂,严重违反党的纪律,涉嫌受贿犯罪,情节严重,影响恶劣。

The politburo believes that the severe investigation and punishment of Guo Buxiong’s alleged crime problem amply expresses the steadfast political determination of the central committee with Comrade Xi Jinping as its secretary general to strictly govern the party, to strictly govern the military in accordance with the law, and makes it clear that the central committee firmly and unshakably fights against corruption. The entire party and the entire military must fully understand that the struggle of building the party working style and honest government remains in a serious and complicated situation, and firmly and unshakably continue to deepen the struggle of building the party working style and honest government, and the struggle against corruption. Everyone, his powers may be great or small, his position may be high or low, will be severely investigated and punished with no tolerance and with tough hands.

会议认为,严肃查处郭伯雄严重违纪涉嫌违法犯罪问题,充分体现了以习近平同志为总书记的党中央推进全面从严治党、依法治军从严治军的坚定政治决心,表明了党中央坚定不移惩治腐败的坚强意志。全党全军必须充分认清当前党风廉政建设和反腐败斗争形势依然严峻复杂,坚定不移把党风廉政建设和反腐败斗争引向深入。任何人不论权力大小、职务高低,只要触犯党纪国法,都要严肃查处,绝不姑息,绝不手软。

The meeting has emphasized that all party levels must strengthen education, management, supervision especially of cadres, especially senior leaders, that [all party levels] must strengthen the struggle against corruption and advocate the construction of honest government, play a role in the restraining effects of law, regulations and discipline, promote an effective mechanism where corruption isn’t dared, can’t be done, and isn’t wanted, incessantly achieving new results in building the new party working style, honest government, and in the struggle against corruption. All leading cadres must solidly establish the Marxist worldview, philosophy, values, consciously strengthen the party’s cultivation, strictly observe the party’s political discipline and political rules, establish correct concepts of power [and/or justice, 权力观], status, benefit, they must take the lead in fulfilling the three requirements of being strict and real*), take the lead in abiding by the regulations honestly and with self-discipline, take the lead in fighting corruption, consciously go through temptations and tests, and always preserve the progressiveness and purity of the party.

会议强调,各级党委要加强对党员干部特别是高中级领导干部的教育、管理、监督,加强反腐倡廉法规制度建设,发挥法规纪律的约束作用,推动形成不敢腐、不能腐、不想腐的有效机制,不断取得党风廉政建设和反腐败斗争新成效。各级领导干部必须牢固树立马克思主义世界观、人生观、价值观,自觉加强党性修养,严守党的政治纪律和政治规矩,树立正确的权力观、地位观、利益观,带头践行“三严三实”要求,带头遵守廉洁自律各项规定,带头反对腐败,自觉经受住各种诱惑和考验,永葆党的先进性和纯洁性。

The meeting emphasized that the people’s army has always been trusted by the party and the people. Ever since the beginning of reform and opening up [in December 1978], under the strong leadership of the party’s central committee, striking accomplishments have been achieved in building national defense and the military. The people’s army has made major contributions in the defense of the country’s sovereignty, security, development benefits, and the protection of the people’s peaceful life and in similar fields. All authorities in all localities must continue to support the construction and reform of the military as they have in the past, safeguard and promote the unity between the army and the government and the army and the people, so as to provide guarantees for achieving the goal of a strong military. All levels of the military must deepen and grasp ideological construction and work style construction, conscientiously implement the spirit of the PLA all-army political work meeting, support the leading role of ideology, support troop training and war preparedness, support head-on strictness, serve as living examples of what they teach, continue and further develop the party’s and troops’ glorious traditions and excellent working style, forever preserve the natural political color of the people’s troops, ensure a high degree of stability and centralized unity, incessantly bind together the strong positive energy (正能量) of a strong army.

会议强调,人民军队始终是党和人民信赖的队伍。改革开放以来,在党中央坚强领导下,国防和军队建设取得了显著成就,人民军队在维护国家主权、安全、发展利益,保卫人民安定生活等方面作出了重大贡献。各地区各部门要一如既往关心和支持军队建设改革,维护和促进军政军民团结,为实现强军目标提供坚强保障。军队各级要深入抓好思想政治建设和作风建设,认真贯彻落实全军政治工作会议精神,坚持思想领先,坚持练兵备战,坚持严字当头,坚持以身作则,继承发扬党和军队光荣传统和优良作风,永葆人民军队政治本色,确保高度稳定和集中统一,不断凝聚强军兴军的强大正能量。

____________

Notes

*) see footnote 2) there »

____________

Tuesday, July 7, 2015

Ma Ying-jeou on War Commemorations: CCP should face History Honestly

Taiwanese president Ma Ying-jeou said on Tuesday that the Chinese Communist Party (CCP) commemorations of the Japanese War were manipulating history in an unacceptable way. Ma spoke on a Special Exhibition on the Truth about the Japanese War (對日抗戰真相特展).

According to Radio Taiwan International ‘s (RTI) Chinese service, Ma Ying-jeou said that remarks by former Chinese leader Hu Jintao during the 60th Japanese War commemorations hadn’t been correct either. According to Ma, Hu had said that the KMT army had fought the frontal battles against the Japanese, while the CCP had fought the Japanese behind enemy lines. In fact, Ma said, KMT troops had fought both kinds of war. However, Hu Jintao’s remarks had been closer to the truth than the way mainland Chinese media were now painting a picture with the CCP as the leading force in the war of resistance.

President Ma said: Mainland reports emphasize again that the war of resistance had been CCP-led. We cannot accept this, in the light of the sacrifices of so many officers and soldiers. One can’t talk to a point where inaccurate situations emerge.

馬總統說:『(原音)大陸報導又再強調抗戰是中共所領導,這是我們所不能接受的,因為這麼多官兵犧牲,不能說到後來還是出現不真實的情況。』

At another venue on Tuesday, a symposium on the Second Sino-Japanese War, Ma said that events marking the victory over the Japanese in WWII were not affecting relations between Taiwan and Japan, RTI’s English section reports.

“I think we should focus on the issues at hand. [We should] have empathy and a clear concept of what is right and wrong. That’s the basis of making friends, and a basis for enabling the Chinese-speaking community and the Japanese people to build a long-standing friendship.”

In Taiwanese CNA newsagency’s quotation:

I have learned that when outsiders address my attitude towards Japan, they often believe that I belong to an anti-Japanese camp, because I frequently attend Japanese-war commemoration events, and because of my support for comfort women, and there are others who, because of my acknowledgement of Yoichi Hatta‘s contributions for Taiwan’s farming population, think of me as belonging to a “pro-Japan camp”. I don’t think that I’m belonging to either. I’m in the Friends-of-Japan camp, because I believe that taking matters on their merits, to feel for others, and clear distinction between kindness and resentment is the way real friends interact with each other, and it is on this principle that the Chinese nation and the Japanese nation can built lasting friendship.

我發現外界討論到我對日本的態度時,常常因為我常常參加抗日的紀念活動,並且支持慰安婦,而說我是反日派;也有人因為我肯定八田與一對台灣農民的貢獻,說我是「親日派」,我相信我都不是,我是「友日派」,因為我認為「就事論事、將心比心、恩怨分明」才是真正朋友相處之道,而這樣的原則,也才能真正讓我們中華民族與大和民族,建立可大、可久的友誼。

A Beijing-leaning Hong Kong news agency, CRNTT (中國評論通訊社), writes that the exhibition was organized by Taiwan’s ministry of defense. According to the report, Ma said that while the CCP did play a role in the war of resistance against Japan, the war had been led by the government of the Republic of China and Chiang Kai-shek, and this was an irrevocable fact which needed to be honestly faced. The CCP’s involvement had been limited, and this needed to be honestly acknowledged, CRNTT quotes the Taiwanese president.

____________

Related

» China’s press commemorates WW2, May 11, 2015

____________

Friday, May 1, 2015

Xi Jinping’s May 1 Address to the Party, the Labor Unions, and the Model Workers

On Tuesday, Xinhua Newsagency (in Chinese) published party and state leader Xi Jinping‘s Labor Day address, celebrating national model workers and advanced workers, expressing the party’s and the people’s gratitude to them, and emphasizing the need for the whole society to learn from them (党和人民感谢你们!全社会都要向你们学习). The traditional ceremony awarded national model workers.

However, Xinhua Newsagency’s claim (in English) that the award ceremony had championed worker protection, higher working standards and stronger unions was hardly telling its foreign audience the entire truth. In fact, stronger unions in English spells party-led unions in CCP-Chinese (see last paragraphs of this post).

Labor Day ceremony in Urumqi

While the speech quoted in this post was held in Beijing, a similar ceremony went on tour in April last year, to Urumqi (click picture to get there)

On “Youth Day” in 2013, almost two years ago, Xi had tried to blend individual ambitions with party and state goals. And just as in last week’s Labor-Day ceremony, outstanding workforce (or outstanding youth representatives, as it was about youth day back then) were at the center of the event in 2013. This is a pattern that repeats itself on all kinds of occasions.

The following are excerpts from Xi Jinping’s speech during the Labor Day ceremony last week.

After the foundation of New China, our country’s working class became the leading class, and our country’s workers class and broad working masses became the masters of the country, thus giving our commemoration of May 1 international labor day a new, epoch-making meaning.

新中国成立后,我国工人阶级成为国家的领导阶级,我国工人阶级和广大劳动群众成为国家的主人,我们纪念“五一”国际劳动节具有了新的时代意义。

The times we live in are a great, inspiring era, and the cause we are undertaking is unprecedented. What we are engaging in right now, the cause of socialism with Chinese characteristics, is the common cause of the entire people. The comprehensive building of a moderately prosperous society, the building of a prosperous and strong, democratic, civilized and harmonious, socialist and modernized country depends completely on work, on creation by the workers.Therefore, no matter where the epochal conditions may change, we will always value work, respect the workers, always attach importance to bringing the role of the main force – the working class and the broad working masses – into play. This is what makes our commemoration of May 1 international labor day so significant.

我们所处的时代是催人奋进的伟大时代,我们进行的事业是前无古人的伟大事业,我们正在从事的中国特色社会主义事业是全体人民的共同事业。全面建成小康社会,进而建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家,根本上靠劳动、靠劳动者创造。因此,无论时代条件如何变化,我们始终都要崇尚劳动、尊重劳动者,始终重视发挥工人阶级和广大劳动群众的主力军作用。这就是我们今天纪念“五一”国际劳动节的重大意义。

[…]

To promote the strategic design of the four comprehensives,  we must amply mobilize the broad people’s and masses’ enthusiasm, initiative, and creativity.

在前进道路上,我们要始终坚持人民主体地位,充分调动工人阶级和广大劳动群众的积极性、主动性、创造性。人民是历史的创造者,是推动我国经济社会发展的基本力量和基本依靠。推进“四个全面”战略布局,必须充分调动广大人民群众的积极性、主动性、创造性。

Another buzzword in Xi’s address was consociationalism (协商民主).

We must promote grassroot democratic building, establish work units with worker’s congresses as the base, and with a democratic management system, implement the employed masses’ right to know, right to participate, right to expression, and oversight.

要推进基层民主建设,健全以职工代表大会为基本形式的企事业单位民主管理制度,更加有效地落实职工群众的知情权、参与权、表达权、监督权。

Also mentioned was the “Chinese Dream”, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people (最广大人民根本利益).

Job creation, skills training, income distribution, social security as well as migrant workers got short nods, too, and so does mass work (做好群众工作).

Labor relations are among the most basic relations. To the greatest measure, harmonious factors must be increased, and unharmonious factors must be reduced to the lowest measure, to build and develop harmonious work relations, and to promote social harmony [harmony in society]. The legal rights of employees must be protected, a system for comprehensive coordination of work relations be built, and contradictions and disputes in work relations be timely and correctly be handled.

劳动关系是最基本的社会关系之一。要最大限度增加和谐因素、最大限度减少不和谐因素,构建和发展和谐劳动关系,促进社会和谐。要依法保障职工基本权益,健全劳动关系协调机制,及时正确处理劳动关系矛盾纠纷。

Xi mentioned the 90th anniversary of the All-China Federation of Trade Unions‘ foundation, and expressed the

hope that all organizations and the vast cadreship at the unions will unswervingly walk the development road of socialism with Chinese characteristics, adhere to main battlefield of union work, pay close attention to the central responsibilities of union work, to fulfill the organization of the unions’ political responsibilities in an exemplary way, and to bring the unions’ organizational role into play better and better. Keep to the fine tradition of free-willed acceptance of party leadership, the firm grasp of the correct political direction, the firm grasp of our country’s labor movement’s theme of the times, and to guide hundreds of millions of working masses to unswervingly go with the party.

希望各级工会组织和广大工会干部坚定不移走中国特色社会主义工会发展道路,坚守工会工作的主战场,狠抓工会工作的中心任务,模范履行工会组织的政治责任,更好发挥工会组织作用。要坚持自觉接受党的领导的优良传统,牢牢把握正确政治方向,牢牢把握我国工人运动的时代主题,带领亿万职工群众坚定不移跟党走。

____________

Related

» Falling Growth, Rising Vigilance, Jan 20, 2014
» The Railroader’s Dream, June 21, 2013

____________

%d bloggers like this: