Posts tagged ‘CCP’

Monday, March 27, 2017

Populism in China (1): The Downfall of Bo Xilai

There is no Weltinnenpolitik yet, but there are cross-civilizational trends.

The City of Red Songs

There would be no second chance. Gerhard Schröder, former chancellor of Germany, was in a hurry in June 2011, on the sidelines of a forum in southwestern China’s metropolis of Chongqing. He was therefore lacking the time to attend one of the red-song nights that were customary there. But he still pleased his interlocutors with a German proverb: Where people sing, you can settle down – wicked people sing no songs.

In full, the red-songs custom advocated by Chongqing’s party chief Bo Xilai was Singing revolutionary songs, Reading classic books, telling stories and spreading mottos. There would be nine more months of that before Bo Xilai was toppled by his CCP comrades.

A Hudong article explained the activity at the time. It was a mass concept, started in Chongqing in 2008, which was greeted with enthusiasm there, and elsewhere in China. The concept wasn’t outdated, because

if a country and a nation have no correct thought and advanced culture, it will lose its backbone. The current deep changes of the economic system, the structure of society, and the profound adjustment of interest patterns must be reflected in the ideological field. There is diversity in peoples’ minds, and although the mainstream is positive and healthy, while some peoples’ material life conditions have improved, spiritual life is somewhat empty. To change that condition, and to ensure a safe passing of the torch in the cause of the party and the country, the red flag must be righteously upheld, the ideology of Marxism must be consolidated in its guiding position within the ideological field, and the attractiveness and the cohesive power of socialist ideology must be strengthened.

一个国家和民族没有正确的思想、先进的文化,就会失掉主心骨。当前,经济体制深刻变革、社会结构深刻变动、利益格局深刻调整,必然反映到意识形态领域。人们的思想日趋多元多变多样,虽然主流积极健康向上,但一些人物质生活改善了,精神生活却有些空虚。为了彻底改变这种状况,保证党和国家的事业薪火相传,必须理直气壮地举红旗,不断巩固马克思主义在意识形态领域的指导地位,增强社会主义意识形态的吸引力和凝聚力。[Links within these lines omitted.]

According to the HuDong article, CCP politbureau member and Chongqing party secretary Bo Xilai (薄熙来) had deplored the phenomenon of young people who sang decadent songs (唱 .. 靡靡之音, chàng mímí zhī yīn), who were reading “fast-food” kinds of literature (读 .. 快餐文化, dú kuàicān wénhuà), told “low and vulgar stories” (讲 .. 低俗故事, jiǎng dīsú gùshì), and “spread pornographic or dull scripts/pieces” (传 .. 黄段子、灰段子, chuán huáng duànzi, huī duànzi).

So, apparently, there were dirty songs, too. Maybe things weren’t as simple as Schröder had believed. At least one  reader and forum commenter of China’s Huanqiu Shibao didn’t trust Schröder’s expertise and wrote:

OK, listen [to the red songs], you won’t comprehend them anyway. It will be as if you were listening to folk songs.

听吧,反正听不懂,就当听民歌了

The “Chongqing Model” was controversial, at least in the perceivable medial public of China. The party elite wasn’t entirely in love with Bo’s pretentious neo-Maoism. A vice president of Law School at China University of Political Science and Law was quoted by the English-language party mouthpiece “Global Times”:

There have been 104,000 “Red Song Concerts” in Chongqing, with 80 million participants. It cost 1,500 yuan ($231) per person for onsite renting and costume expenses, 210 million yuan in total. Adding in the offwork compensation and transportation the final cost is 270 billion [sic – probably means million – JR] yuan. Why don’t they use the money for health insurance?

Bo Xilai’s “Populism”, 2007 – 2012

At the grassroots, however, Bo’s leadership style appears to have worked (maybe it still does). The Chongqing Model wasn’t just about folklore, red or otherwise.

Chongqing (Sichuan province) residents set off firecrackers today, celebrating the execution of the provincial-level city’s former chief justice Wen Qiang (文强), cqnews.net reported in July 2010. The Wall Street Journal explained:

Wen Qiang was put to death following the rejection in May by China’s Supreme Court of an appeal of his conviction on charges including bribery, shielding criminal gangs, rape and inability to account for millions of dollars in cash and assets, according to Xinhua news agency. Xinhua didn’t say how Mr. Wen was executed.

Punching black crime and uprooting vice (拳打黑除恶) was the name of the campaign that cost Wen his life – according to the historical records as Bo would have it, he and his police chief Wang Lijun not only battled against gangs, but infiltrated cadres, too.

The now defunct website Chinageeks published an English translation of Zhang Wen, a former chief editor of the Xinhua magazine Globe:

Bo Xilai and the “northeast tiger” Wang Lijun entered Chongqing and started a war and began a “battling corruption and evil” movement that has gradually begun to spread nationwide and worldwide. This action is in line with the people’s wishes, and at the same time, also in line with what central authorities wish.

At first, the public opinion was very one-sided; no one could find any fault with Bo. The controversy and difference of opinions came with the case of Li Zhuang. Proponents of the democratic rule of law questioned and criticized the legality of Chongqing [court] proceedings, but Bo Xilai’s supporters hold that punishing lawyers who defend “bad people” is appropriate.

Bo Xilai’s wife Gu Kailai is a high-level lawyer who has been working for many years. The two have been together for many years and Bo himself was once the head of the Ministry of Commerce, and thus often negotiated international legal issues with foreign opponents. Because of this, Bo Xilai should have a solid conception and knowledge of the law.

But in the end, in the Li Zhuang case, the organs of justice in Chongqing left a bad impression that they might violate legal procedures. Precisely because of this, some people’s opinions on Bo Xilai changed dramatically. I myself once wrote an essay expressing pity that Bo Xilai hadn’t turned out to be the sort of high-quality modern politician [we had hoped].

Chongqing was a small pond for a big fish – Bo Xilai appeared to have hoped for a permanent seat in the CCP’s central politburo, but landed the job as party secretary of Chongqing instead. Chongqing wasn’t an insignificant city, but it was far from where central Chinese power was. Only an alernate politburo membership linked him to Beijing. From 2008, his Maoist song events raised nationwide attention, and even beyond China – Henry Kissinger apparently leapt at the chance Schröder had missed.

In 2011, Bo Xilai started his second campaign for a permanent seat at the CCP’s top table. While the Economist found Bo’s style refreshing, it noted nervously that

The region’s party chief, Bo Xilai, is campaigning for a place on the Politburo Standing Committee in next year’s leadership shuffle. He looks likely to succeed. Like every other Chinese politician since 1949, he avoids stating his ambitions openly, but his courting of the media and his attempts to woo the public leave no one in any doubt. Mr Bo’s upfront style is a radical departure from the backroom politicking that has long been the hallmark of Communist rule and would seem like a refreshing change, were it not that some  of his supporters see him as the Vladimir Putin of China. Mr Bo is a populist with an iron fist. He has waged the biggest crackdown on mafia-style gangs in his country in recent years. He has also been trying to foster a mini-cult of Mao, perhaps in an effort to appeal to those who are disillusioned with China’s cut-throat capitalism.

Bo didn’t appear to aim for the top job as secretary general, the Economist noted, as that position appeared to have been reserved for Xi Jinping. Indeed, Xi succeeded Hu Jintao as party secretary general in autumn 2012, and as state chairman in March 2013.

Bo Xilai’s plans didn’t work that smoothly. In November 2011, a British citizen, Neil Heywood, died in a hotel in Chongqing. Given that Chinese courts don’t work independently from the party, the circumstances of his death can’t be considered resolved. A Chinese court found Gu Kailai, Bo Xilai’s wife, guilty of killing Heywood, and after only one day in court, she got a suspended death sentence.

The BBC‘s China editor Carrie Gracie tried to shed light on the circumstances of Bo Xilai’s rise and fall, and the role Heywood’s death played in the latter, but didn’t find too many interlocutors. Instead, she presented a Rocky Horror Picture Show of elite power struggles with Chinese characteristics. Bo Xilai as the avenger of the common man, a crashing, media-savvy scourge of organized crime, who addressed the public directly, without party media filtering. That hadn’t happened since Mao’s days – “think Donald Trump”.

With support from local police chief Wang Lijun, who fancied leading roles in martial-arts television, too, Bo had exercised a regime that labeled opponents as mafiosi and not only jailed them, but expropriated them too, in favor of Chongqing’s budgets.

It isn’t contested that Bo Xilai and Wang Lijun prosecuted the real or supposed gangsters’ advocates, too, with questionable means. Gracie quotes one of these advocates, Li Zhuang (see above, Zhang Wen’s criticism of Bo Xilai), as Li describes how he was arrested by Wang Lijun personally:

The scene was so over-the-top, loads of police cars surrounding the plane, riot police in helmets and camouflage, armed with submachine guns. I asked, “Why the big show? Is it Obama’s state visit or are you capturing Osama Bin Laden?”

We were surrounded by a huge scrum of reporters. He wanted to show his authority on camera. He was in a trench coat, hands in his pockets. He said: “Li Zhuang, we meet again.”

There were admirers of Bo and Wang, there were critics and enemies, and there were people who detested the two. But at the grassroots, the fans appeared to be numerous. According to Gracie, there are still many.

Making inconvenient lawyers disappear was no unique feature of Bo Xilai, however. The party leadership with Xi Jinping at the core has been proving for years that to them, the rule of law is a theroretical nicety they may or may not care about.

Gracie reduces the causes of conflict between the noisy polit-soloist Bo Xilai and the basically “collectivist” leadership in Beijing on a personal rivalry between princeling Bo and princeling Xi.

Certainly, top politicians’ egos can hardly be overestimated, and when they are Chinese, ostentatious modesty shouldn’t fool anyone.

But Xi alone wouldn’t have gotten Bo under control. Neither with the sudden Neil-Heywood scandal – that became known as the Wang-Lijun incident in China after the police chief fled into the next US consulate and being passed on to the central authorities from there (but only after having spilled the beans). Nor otherwise.

The question suggests itself if Bo Xilai’s career wasn’t finished in summer 2011 anyway, given wide-spread disapproval among the party elite, of his egotistic leadership style in Chongqing.

“Unity is strength” was one of the “red songs” Bo Xilai had them sing in Chongqing (above: October 8, 2009). But it wasn’t only the Xi faction that saw a lack of just that on Bo’s part. Bo was putting himself forward, and that had been a taboo during all the post-Mao years.

He didn’t denigrate his leading comrades – appearances like that of Donald Trump as a campaigner, cursing fellow members of his political class, would have been inconceivable. But putting himself into the limelight (and casting it away from others) amounted to the same thing, by Chinese standards. Besides, given his anti-corruption renown, sanctimonious as it may have been, could have threatened his “comrades”. A tribun within their ranks – that couldn’t work.

Xi Jinping and his predecessor Hu Jintao are said to be rivals. But within the Hu camp, Bo’s populism didn’t seem to resonate either. On the contrary: Wen Jiabao, chief state councillor (aka “prime minister”) during the Hu Jintao era, had been a tireless, even if unsuccessful, advocate of political reform, way beyond economics or technology.

At a press conference in March 2012, after the closing ceremony of the annual “parliament” plenary sessions, Wen warned that China wasn’t immune against another cultural revolution. That John Garnaut, an Australian correspondent in Beijing, got the opportunity to talk with Hu Dehua, one of Hu Yaobang’s sons, may also count as an indication that the comparatively liberal factions in the party leadership were at least as sick of Bo Xilai’s revolutionary operas, as were the Xi supporters.

Garnaut, two weeks after Wen’s press conference, in an indirect account of his conversation with Hu Dehua*):

Hu Dehua told his father how pessimistic he felt about his country’s future. Hu Yaobang agreed that the methods and ideologies of the 1987 anti-liberalization movement came straight from the Cultural Revolution. But he told his son to gain some historical perspective, and reminded him that Chinese people were not joining in the elite power games as they had 20 years before. He called the anti-liberalization campaign a “medium-sized cultural revolution” and warned that a small cultural revolution would no doubt follow, Hu Dehua told me. As society developed, Hu Yaobang told his son, the middle and little cultural revolutions would gradually fade from history’s stage.

From there, everything went fast. Still in March, Bo was dismissed as Chongqing’s party chief. He also lost his alternate membership in the politburo. In summer 2012, his wife Gu Kailai got her commuted death sentence, and in September 2013, Bo was sentenced to life in prison – based on the usual charges for unrigged politicians: corruption.

Is there a Chongqing Heritage?

At first glance, Bo Xilai’s “populism” or “Maoism” is finished. But Bo counted as a champion of many Chinese from the political left. A comment in German weekly Die Zeit, in September 2013, saw the verdict against Bo as a signal from the top that resistance against economic reform was futile.

To assess Bo Xilai’s political heritage objectively. The CCP may be beyond the era when beaten opponents were airbrushed from all photos and records. But the question about how publicly or privately-owned China’s economy should be might impose itself with any questions about Bo Xilai, and the now seven-member standing committee of the politburo can’t use such questions.

A political scientist of Beijing University, He Weifang (贺卫方), hinted at problems in assessing the Chongqing Model’s performance, from 2007 to 2012:

It is generally believed that the so-called “Chongqing Model” is mainly shaped by three aspects: “red culture” on the political level, “targeted actions against dark and evil forces in Chongqing“, and the reduction of the income gaps between the poor and the rich. The most criticized aspects are the former two, although there is support for the two of them in Chongqing and elsewhere. The third aspect isn’t that controversial. However, all data published concerning the efficiency of the measures taken to narrow the income gap are actually issued by the Chongqing authorities, and therefore lacking neutral assessment. Also, we can see that the whole process is strongly government-led, whose focus isn’t on creating a market logic of equal opportunities. If this approach will or will not lead to mistakes in financial policies, including the rural land policies‘ impartiality, is also questionable. And then there are concerns about life today being lead on future earnings, short-term inputs being made to curry favor with the public, which may come at high future costs.

答:一般认为,所谓的重庆模式主要由三方面内容构成:政治层面上的红色文化,执法层面上的“打黑除恶”以及民生方面的缩小贫富差距。最受诟病的是前两者,虽然在重庆和其他地方,似乎也有一些人人对于“唱红”和“打黑”表达支持。第三方面内容相对较少争议。不过,那些举措究竟对于缩小贫富差距产生了怎样的效果,目前得到的信息都是由重庆当局发布的,缺少中立的评估。另外,我们可以看到整个过程是在政府强势主导下进行的,其重点并非创造机会均等的市场逻辑。这种做法是否会带来财政决策中的失误,包括重庆所推行的农村土地政策的公正性,都是大可怀疑的。还有寅吃卯粮的隐忧,短期内的高投入讨好了民众,但是却需要未来付出巨大的代价。

If Bo Xilai was a populist, one of Donald Trump’s kind, or Putin’s, or Neil Farage’s, or whoever, one has to ask oneself how much influence he has maintained over Chinese politics to this day. After all, populists like Geert Wilders aren’t ineffective, merely because they can’t lay their hands on the imperial regalia.

When looking at European populism – that’s only a snapshot, of course -, one can get the impression that populists may not be elected, but they do leave marks on politics, from Merkel’s Willkommenskultur back to the traditional Christian Democrats’ policies, and Britain’s Brexit, implemented not by its original proponents, but by Theresa May, who had used to be a lukewarm supporter of Britain’s EU membership.

Populism is hardly ever the common peoples’ business, but that of the elites. The battles are fought within the political class, as observed by Hu Yaobang in the late 1980s. That is about as true in Europe. However, these battles within the superstructure may create or intensify certain trends in the public mood – and once policies have moved sufficiently into the “populist” direction, the support for these parties wanes, and the electorate turns back to the long-established parties. After all, Joe Blow doesn’t want to look like an extremist.

When Xi Jinping announced China’s new role as a guardian of free trade at the Davos forum in January, German Handelsblatt China correspondent Stephan Scheuer hailed the party and state leader’s “dressing-down for populists”. In Davos, Xi had become “a pioneer of fair-minded globalization”.

What could be beginning to show in China is a comparatively strong Maoist component in propaganda, as long as this doesn’t come at the cost of China’s privileged, and as long as this doesn’t require substantial reallocation of means or wealth to poor classes of population, or laggard regions. But whenever the name “Bo Xilai” should appear in any token event, the exorcists will be just around the corner.

Sunday, March 26, 2017

Sun Zhengcai: “Eliminate Bo Xilai’s Poisonous Ideological Legacy”

Main Link: Chongqing Party Chief demands Elimination of Bo Xilai’s and Wang Lijun’s ideological legacy

Links within blockquotes added during translation – JR

Lianhe Zaobao news – Chongqing’s Communist Party municipal committee secretary Sun Zhengcai pointed out publicly yesterday (March 21) that the municipal committee must strictly follow political discipline and political standards. They also needed to strengthen political keenness and political discriminability, “comprehensively and thoroughly eliminate the ideological poison left behind by Bo and Wang (Bo Xilai, Wang Lijun).

(联合早报网讯)中共重庆市委书记孙政才昨天(21日) ,重庆市委必须严格遵守政治纪律和政治规矩,而且要增强政治敏锐性和政治鉴别力,“全面彻底清除薄、王(薄熙来、王立军)思想遗毒”。

According to a report by the “Chongqing Daily”, Sun Zhengcai also said that in recent years, work in Chongqing had “achieved some success”, and the most important, the key point was “to maintain, at all times, a high degree of unanimity with the party central committee and (Communist Party secretary general) Xi Jinping at its core”.

据《重庆日报》报道,孙政才也说,近年来重庆工作“取得的一些成绩”,最重要、最关键的一点,就在于“始终同以(中共总书记)习近平同志为核心的党中央保持高度一致”。

Reportedly, the CCP municipal committee’s standing committee held a “special Democratic Life Meeting” to discuss feedback concerning the rectification and implementation of central committee inspections. Sun Zhengcai made the above remarks on that meeting.

据报道,中共重庆市委常委会21日召开“专题民主生活会”,就整改落实中共中央巡视“回头看”的回馈意见进行讨论。孙政才在会中作上述表示。

Sun Zhengcai said that the municipal committee must “take a clear-cut position in explaining politics”, firmly build “political ideology, awareness of the general situation, core awareness and a preparedness to follow [correct] examples”, and to maintain a high degree of unanimity with the party’s central committee and Xi Jinping at its core”, concerning ideology, politics, and action.

孙政才也说,重庆市委必须“旗帜鲜明讲政治”,牢固树立“政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识”,在思想上、政治上、行动上,与“以习近平同志为核心的党中央”保持高度一致。

He said that Chongqing municipal committee must strictly follow political discipline and political standards, resolutely defend the CCP’s central authority and its focused, united leadership, and resolutely and thoroughly implement the party central committee’s dispositions. Awareness needed to be truly increased, political keenness and political discriminability be strengthened, and “the ideological poison left behind by Bo and Wang comprehensively and thoroughly be eliminated”. (Lianhe Zaobao online editor Wang Weiwen)

他说,中共重庆市委须严格遵守政治纪律和政治规矩,坚决维护中共中央权威和集中统一领导,坚决贯彻落实党中央决策部署。要确实提高认识,增强政治敏锐性和政治舰别力,“全面彻底清除薄、王思想遗毒”。(联合早报网编辑:王纬温)

____________

Related

Der Sturz des Bo Xilai, dFC, March 24, 2017
Murder at the Lucky Holiday Hotel, BBC, March 17, 2017

____________

Saturday, February 25, 2017

February 28: one Incident, different Interpretations

Links within blockquotes added during translation — JR


1. Chinese State Council “Taiwan Affairs Office”, Febr 22

State Council Taiwan Affairs Office spokesman An Fengshan told a regular press conference on February 22 that the February 28 incident which occured seventy years ago was the Taiwanese compatriots’ resistance against dictatorship, a righteous movement to obtain basic rights, and part of the Chinese peoples’ struggle for liberation. Ever since a long time ago, this incident has been intentionally used by “Taiwan independence” splittist forces on the island who distorted historic facts, incited contradictions in their province of citizenship [Update, Febr 26: or between citizens with different provinces of origin], to tear apart the Taiwanese community, to create antagonism withinn society. Their despicable intention to carry out separatist “Taiwan independence” activities was absolutely despicable.

国务院台办发言人安峰山2月22日在例行新闻发布会上应询表示,发生在70年前的“2.28”事件是台湾同胞反抗专制统治、争取基本权利的正义行动,是中国人民解放斗争的一部分。长期以来,这一事件被岛内的“台独”分裂势力别有用心地利用,他们歪曲历史事实,挑拨省籍矛盾,撕裂台湾族群,制造社会对立,为进行“台独”分裂活动张目,其用心是十分卑劣的。


2. Chinanet, Febr 8, 2017 (Excerpts)

The Taiwan Affairs Office holds a regular press conference on the 8th of February (Wednesday) at 10 in the morning, at the Taiwan Affairs Office press conference room (6-1, Guang’anmen South Road, Guang’an Building). There will be a live broadcast online, please follow it closely.

国务院台湾事务办公室定于2月8日(周三)上午10:00在国台办新闻发布厅(广安门南街6-1号广安大厦中门四层)举办例行新闻发布会。中国网现场直播,敬请关注!

[photographic records / 图片实录]

Transcript / 文字实录

[…]

Xinhua reporter: Two questions. First question, this year is the seventieth anniversary of the 2-2-8 incident, may I ask if there will be related mainland activities? Second question, the “Taiwan Solidarity Uion” is currently announcing that they plan to invite “Xinjiang independence” element Rebiya Kadeer to visit Taiwan and hope to effect a meeting between her and Tsai Ing-wen. I would like to ask how the spokesman has [spokesman being addressed in the third person] comments on this?

新华社记者:
两个问题。第一,今年是“2·28”事件七十周年,请问大陆方面会否举行相关的纪念活动?第二,“台联党”日前宣布,计划于3月份邀请“疆独”分子热比亚访台,并希望促成她与蔡英文会面,想请问发言人对此有何评论?
2017-02-08 10:45:21

An Fengshan: Concerning your first question, it is understood that the relevant mainland departments are going to hold a number of commemorative activities at the scheduled time. Concerning your second question, as is well known, Rebiya Kadeer is a ethnic group splittist element, a leading figure of the “East Turkestan” separatist force. We are firmly opposed to an arrival of Rebiya Kadeer at Taiwanese activities in any form.  “Taiwanese independence” forces inviting such a person to visit Taiwan, intending to manufacture disturbances, is bound to harm cross-strait relations.

安峰山:
您的第一个问题。据了解,大陆有关部门届时会举办系列纪念活动。
第二个问题,众所周知,热比亚是一个民族分裂分子,是“东突”分裂势力的头面人物。我们坚决反对热比亚以任何形式到台湾活动。“台独”势力邀请这样一个人物到台湾访问,意图制造事端,势必会损害两岸关系。
2017-02-08 10:45:38

[…]

____________

Related

Massacring the Truth, Taipei Times, Febr 25, 2017
Rebiya Kadeer cancels Taiwan visit, UAA, Febr 14, 2017
Jiang attends Xinhai Commemoration, Oct 9, 2011

____________

Saturday, February 18, 2017

Mayor Carmena, the Scuttling Dalai Lama, and the Inseparably close Sino-Spanish Links

The following is an online article published by Voice of Tibet, a broadcaster from Norway.

Main Link (1):
→ Madrid considers inviting Dalai Lama to take part in Peace Conference – Communist China Overseas United Front Organization: this Hurts the Feelings of the Chinese People

Voice of Tibet, Febr 17, 2017 – The mayor of Madrid has met the American film star and Tibet supporter Richard Gere and mandated him to invite His Holiness the Dalai Lama to attend a peace forum in April. Communist Chinese organization “→ China Council for the Promotion of Peaceful National Reunification”, immediately expressed protest towards the Madrid city government, saying that the Dalai Lama was a “defector”, and demanding that Madrid should not “hurt the dignity of  Chinese people, nor hurt Chinese feelings”.

【西藏之声2017年2月17日报道】西班牙马德里市市长会见美国援藏影星理查•基尔,拜托他邀达赖喇嘛尊者出席4月的一场和平论坛。中共海外统战机构“中国和平统一促进会”立即向马德里市政府表达抗议,称达赖喇嘛是“叛逃者”,并要求马德里市不要“伤害中国人的尊严,伤害中国人的感情”。

A number of Spanish media have concurrently reported that American film star Richard Gere visited Madrid. The website “Think Spain” reported on February 15 that on February 14, Madrid mayor Manuela Carmena had met with Richard Gere.

西班牙多家媒体近日均报道了美国影星理查•基尔到访马德里市的新闻。ThinkSPAIN网站 15日报道说,14日当天,马德里市女市长卡梅娜(Manuela Carmena)与理查•基尔见面。

Carmena mandated Gere to deliver an invitation to His Holiness the Dalai Lama, hoping that His Holiness would take part in the “Forum on Violence and Education for Peace”, to be held in Madrid from April 17 to April 19. It is reported that mayors from various big cities worldwide, political leaders, and social science experts are going to attend.

卡梅娜拜托基尔向达赖喇嘛转达邀请,希望尊者能够参加定于4月17日至19日在马德里举行的“暴力与和平教育论坛”(Forum on Violence and Education for Peace),据悉将有世界各大城市的市长、政治领袖,以及社会科学专家出席。

In an article published on their official website, the CCP-United-Front-led “China Council for the Promotion of Peaceful National Reunification” pointed out that members of the Spanish [secton of the] “China Council for the Promotion of Peaceful National Reunification” had, “for the first time, taken action, and convened leadership meetings for that very night”, and with their efforts during that night, they had drafted “a protest letter, seriously protesting the Tibetan independence ‘separatist Dalai Lama’s participation’ in the ‘Madrid Peace Forum’.”

由中共统战部指挥安排的“中国和平统一促进会”17日于官网刊文,指西班牙中国和平统一促进会成员“第一时间行动起来,连夜召开骨干会议”并且在“连夜努力下”起草了一封“严重抗议‘藏独’分裂者达赖喇嘛出席‘马德里和平论坛’”的抗议信。”

Members of said organisation handed the protest letter to Madrid city government staff, demanding that it should be handed to the mayor. According to their statements, Communist Chinese embassy officials also made representations to the city government.

该组织几名成员将抗议信交给马德里市政府工作人员,要求转交市长。而据他们的新闻声明,中共驻西班牙大使馆的官员也向该市政府就此进行了交涉。

In their protest letter, the Chinese Communist United Front organization “China Council for the Promotion of Peaceful National Reunification” [abreviated by VoT author]  vilified the Dalai Lama as someone who had defected abroad, carrying out activities [intended to] split the motherland … attacking the Tibet policies of the Chinese central government and Tibet’s development and progress … inciting believers to create violent incidents and to damage stability in the Tibetan region …”

在抗议信中,中共海外统战机构“统促会”诋毁达赖喇嘛“叛逃国外,进行分裂祖国的活动……攻击中国中央政府的西藏政策和西藏的发展进步……并煽动信众制造暴力事件,破坏藏区稳定……”

The “China Council for the Promotion of Peaceful National Reunification” [abreviated by VoT author], just as other Chinese Communist organizations “representing” the common Chinese people, said they hoped that the Madrid city government “won’t hurt the dignity of Chinese people, or hurt their feelings.”

统促会并如其他中共机构一般“代表”了中国百姓,称希望马德里政府“不要伤害中国人的尊严,伤害中国人的感情。”

Recently, University of California San Diego branch university’s invitation to the Dalai Lama to attend the graduation ceremony raised protest from its overseas Chinese student groups. The management didn’t change their decision, and the overseas Chinese student groups modified their protests to demanding that it should be ensured that the Dalai Lama’s speech should not touch upon politics.

近日,美国加州大学圣地亚哥分校因计划邀请达赖喇嘛出席毕业典礼,而引起该校中国留学生团体的抗议。校方未改变决定,留学生团体便转为要求确保达赖喇嘛的讲话不牵涉政治。

Columbia University Contemporary Tibetan Studies Institute director Professor Robert Barnett pointed out in an interview with INSIDE HIGHERED that everyone should be aware of this kind of foreign governments’ bullying against academic institutions. He praised the university for not withdrawing from an important position, but also suggested that it should immediately open opportunities for dialogue between the Chinese students and the Dalai Lama, such as arranging a private meeting between them and the Dalai Lama.

哥伦比亚大学现代西藏研究所所长罗伯特•巴内特(Robert Barnett)接受媒体INSIDE Highered采访时指出,各方应该关注此类学术机构被外国政府霸凌的现象。他赞扬校方没有后退是一个重要的立场,但也提议校方立刻打开与中国学生对话的机遇,比如安排他们与达赖喇嘛之间的私下会面。

The VoT article adds a photo apparently first posted by the “reunification council”, taken by the latter as they “ran into” Chinese embassy staff at the Madrid city government premises as they taking their protest letter there.

VoT’s online article apparently refers to → this online posting by the “reunification council”. Here goes:

Main Link (2):
→ Madrid City Mayor invites Dalai Lama participation in “Madrid Peace Forum” – Spanish [section of] the China Council for the Promotion of Peaceful National Reunification hands Letter of Protest to Madrid City Government

On February 15, Madrid city mayor Manuela Carmena met with famous visiting American film star Richard Gere, and expressed her hope that she could invite the Dalai Lama through Gere, to attend the Madrid “Concerning Municipal Violence and Peace-handling Forum of the Educational World”. Richard Gere is a believer in Tibetan Buddhism, and a faithful follower of the Dalai Lama.

2月15日,马德里市长Manuela Carmena会见了到访的美国著名影星Richard Gere,表达了希望能够通过他邀请达赖喇嘛参加马德里城市“关于城市暴力与和平相处教育世界论坛”。Richard Gere是藏传佛教的信徒,也是达赖喇嘛的忠实追随者。

As the news had burst out, it immediately caught the attention of Chinese people travelling Spain. Ever since the Dalai Lama’s defection in 1959, the establishment of a “exile government” and the drafting a bogus constitution, he has carried out actions to split the motherland.

新闻爆出之后,立即引起了旅西华人的关注。达赖喇嘛自从1959年叛国以来,建立“流亡政府”,制定伪宪法,进行分裂祖国的活动。

Once the news was reported, and everyone became aware of the situation, the Spanish [section of] the China Council for the Promotion of Peaceful National Reunification under the leadership of chairman → Xu Songhua, took action for the first time, immediately in the same night, convening a leadership meeting. At the meeting, all unified their ideology, pooled knowledge for everyone’s benefit, and reported to related parties. In the end, a protest letter, bilingual in Chinese and Tibetan, ‘”seriously protesting ‘Tibetan independence’ divider Dalai Lama’s attendence at the ‘Madrid Peace Forum’ was drafted.

新闻一经报道,大家在得知这样的情况后,西班牙中国和平统一促进会在徐松华主席的带领下,第一时间行动起来,立即连夜召开的骨干会议。在会议上大家统一思想、集思广益,并且向有关方面做了汇报。最终起草了一封“严重抗议‘藏独’分裂者达赖喇嘛出席‘马德里和平论坛’”的中西文双语抗议信。

The letter was completed with the efforts of everyone during that night, and early next morning, under the leadership of Chairman Xu Songhua – together with → Fundación Orient chairman of the board and Council for the Promotion of Peaceful National Reunification senior consultant Julia Zhang, deputy chairman Liu Guangxin and Xu Zhenhai – was handed to Madrid city government.

信件在大家连夜的努力之下起草完毕,并且在第二天一早在徐松华主席的带领下,一同诚信基金会董事长、西班牙中国和平统一促进会高级顾问Julia张女士,副主席刘光新和徐振海交于马德里市政府。

When the four arrived at Madrid city government, time was nearing closing time, and in the end, the four handed the letter to city government staff, to have them pass it on to mayor Carmena, and expressed their severe protest. As they were leaving, they ran into Chinese embassy’s [title] Huang Yazhong and spokesman Ji Dengyun. The two had just made serious representations to the Madrid city government on behalf of the embassy in Spain, concerning the matter. Having bumped into each other, the two sides exchanged their views and opinions, expressing anger and strong protest against mayor Carmena’s mistaken practice of hurting the friendship between the peoples of China and Spain.

一行四人抵达马德里市政府已经接近下班时间,最终四人将信件交给市政府的工作人员,让其转交给马德里市长Carmena女士。并表达了严厉的抗议。四人一出市政府门口,迎面碰上驻西大使馆公参黄亚中和新闻发言人吉登云。他俩代表驻西使馆就此事件刚刚也向马德里市政府严重交涉过。在此一碰,双方交换了意见看法,对卡梅拉市长伤害中西人民友谊的错误做法表示愤怒和强烈抗议。

The protest letter’s complete wording:

抗议信件全文如下:

Seriously protesting “Tibetan Independence” Separatist Dalai Lama’s Attendence at “Madrid Peace Forum”

Respected Madrid City Mayor Ms Carmena:

尊敬的马德里市政府市长卡梅拉女士:

[no translation found]

春祺不一。

We thank Madrid mayor and Madrid city government for their participation in the Chinese Spring Festival activities, their support and help. We appreciate it.

感谢市长和马德里市政府在庆祝中国春节活动中的参与,支持与帮助。我们予以积极评价。

Yesterday, at the shocking news that you wanted to invite the Dalai Lama through American film star Richard Gere, from April 19 to 21, at the Madrid “Concerning Municipal Violence and Peace-handling Forum of the Educational World”, we felt shock and disbelief. Therefore, we send you a letter to cancel this mistaken decision.

昨日,惊悉您通过美国影星李察?基尔,欲邀请达赖参加四月十九曰至二十一日,在马德里召开的”关于城市暴力和平相处教育世界论坛”,我们感到震惊,不可思议。所以,致函您取消这一错误決定。

What kind of man is the Dalai Lama? He is one of the → Gelug school‘s Living Buddhas. Ever since he defected abroad in 1959, he established of a “exile government”, drafted a bogus constitution, and has carried out actions to split the motherland. Under a banner of “peace”, “non-violence”, and “human rights”, he scuttles to every place, spreading rumors, building up international public opinion, gaining uninformed peoples’ sympathy, attacking the Tibet policies of the Chinese central government and Tibet’s development and progress. He deceives, bewitches, bribes, utilizes and incites some believers  to create all kinds of disturbances and uses every opportunity to damage stability in the Tibetan region to achieve his delusional ideas of splitting up China.

达赖喇嘛是何许人?他是藏传佛教格鲁派活佛之一。自1959年叛逃国外以来,他建立“流亡政府”,制定伪宪法,进行分裂祖国的活动。打着“和平”,“非暴力”,“人权”旗号四处窜访,散布谣言,制造国际舆论,获取不明真相人们的同情,攻击中国中央政府的西藏政策和西藏的发展进步。欺骗,蛊惑,收买,利用和煽动一些信众制造各种事端和暴力事件,利用一切机会破坏藏区稳定,以实现他分裂中国的痴心妄想。

In recent years, after the real face of the the Dalai had been exposed, meetings between foreign leaders and the Dalai Lama has become less and less frequent, and the international news world’s interest in the Dalai Lama has become ever lower. The Chinese government has invested an enourmous energy in the building and development of Tibet, and Tibet has maintained stable development these years, with ever closer ethnic unity and religious relations. Tibetan development, the support from the entire nation for Tibet, and the implemenation of various projects and policies have continuously improved Tibet’s situation, with the Dalai Lama’s international status going down, and ever fewer places to go to. Ever since the establishment of diplomatic relations between China and Spain several decades ago, the two sides have continuously strengthened their exchanges in the fields of politics, economics, culture, etc., with ever deepening friendly cooperation. Especially in recent years, the momentum in Sino-Spanish economic and technical cooperation has been good, and Spain has become an important trade partner of China, within the European Union, with Sino-Spanish technological trade continuously improving, bilateral investment continuously expanding, and a big increase in Chinese tourists travelling to Spain. Currently, economic and trade exchange between China and Spain, with China’s “one belt one road” development strategy, have become inseparably close, and have added strong power to the two countries’ economic prosperity. Friendship between the two countries has continuously deepened and developed.

近年来,达赖真面目暴露之后,外国的国家领导人和达赖喇嘛见面的越来越少,国际新闻界对达赖喇嘛的关注度越来越低。中国政府对西藏建设和发展投入了巨大的精力,西藏这些年来持续不断地保持稳定发展,民族团结越来越好,宗教关系越来越好。西藏的发展、全国人民对西藏的支持以及各项政策措施的实施,使西藏的局面越来越好,而“藏独”分裂者达赖喇嘛在国际上的身价越来越低、越来越走不动。中西两国建交几十年來,双方在政治、经济、文化等方面的交流不断加强,友好合作关系不断深化。特别是近年来,中西经济技术合作势头很好,西班牙已成为中国在欧盟的重要贸易伙伴,中西技术贸易不断发展,双边投资合作不断扩大,到西旅游中国旅客大幅增长。当前,中西两国的经贸交流,在中国提出的“一带一路”发展战略上紧密对接,为中西两国的经济繁荣注入了强劲动力,两国之间的友谊在不断深化和发展。

We hope that the Madrid [city] government will uphold the friendly relations between China and Spain, and that it will not harm the dignity and the feelings of the Chinese people.

我们希望马德里政府,维护中西两国的友好关系,不要伤害中国人的尊严,伤害中国人的感情。

As Chinese immigrants living far from their native land, we respect Spanish dignity and traditional culture, abide by Spanish law and regulations, and hold Spanish liberties, democracy, and peace in high esteem. With sincere hopes for long-lasting Sino-Spanish friendship!

作为侨居西班牙的中国移民,我们尊重西班牙的民族尊严和传统文化,遵守西班牙的法律法规,崇尚西班牙的自由、民主与和平。衷心希望中西友谊长存!

[Spanish section of] the China Council for the Promotion of Peaceful National Reunification, Febr 16, 2017

西班牙中国和平统一促进会
2017年2月16日

On February 9, Richard Gere had met with German chancellor Angela Merkel, in his capacity as chairman of the International Campaign for Tibet. Radio Berlin-Brandenburg (RBB) → noted that the meeting, scheduled to take 30 minutes, had lasted for three quarters of an hour. No information about the content of their discussions was given.

____________

Related

→ Imagen de la Reunión, Febr 14, 2017
→ Rising China, Rotten Diplomacy, Jan 11, 2013

____________

Saturday, January 28, 2017

China’s rising Aggression against Taiwan – is there anything we can do to counter it?

Nigeria told Taiwan earlier this month to move its de-facto embassy from the capital Abuja to Lagos, the country’s biggest city and its capital until 1976, and seat of the federal government until 1991. According to the Chinese foreign ministry,

Nigeria’s Foreign Affairs Minister Geoffrey Onyeama told journalists after reaffirming the One-China Policy at a joint press conference with visiting Chinese Foreign Minister, Wang Yi, that Taiwan will now have to function in Lagos with a skeletal staff.

One could condemn the decision of the Nigerian government, who have reportedly been promised $40 bn Chinese investment in the country’s infrastructure, and the Taiwanese foreign ministry did just that.

But there will always be governments who are too weak to be principled – and most governments worldwide, and especially those of “developed” and powerful countries, have long played along with Beijing’s “one-China policy”. Big or small countries’ decisions are based on “national interest” (whichever way national interest may be defined).

Still, what Nigeria is doing to Taiwan shows a new quality in harming the island nation. A Reuters report on January 12 didn’t try to “prove” Beijing’s driving force behind the Nigerian decision, but quotes a Taiwanese perception that would suggest this, writing that Taiwan sees the “request” to move its representative office from the capital as more pressure by China to isolate it.

Reuters also wrote that

[w]hile economic ties between the mainland and Taiwan have grown considerably in recent years, their relations have worsened since Tsai Ing-wen, who heads a pro-independence party, was elected president of the island last year.
Beijing has been stepping up pressure on her to concede to its “one China” principle.

In fact, this isn’t just a move to make Taiwan “lose face”, or to re-emphasize the – in Beijing’s view – inofficial nature of Taiwanese statehood and sovereignty. This is an attempt on Taiwan’s lifelines, even if only a small one – for now. If Taiwan has to reduce staff at one of its embassies, simply because Beijing wants the host country to bully Taiwan, this affects Taiwanese trade. And this means that Beijing is making fun of a World Trade Organization member’s legitimate interests.

Looking at it under less formal aspects, this move via Nigeria is also an aggression against Taiwan’s democracy.

The Tsai administration’s position during the past eight months hadn’t even been “provocative”. All they can be blamed for is that they didn’t bow before Beijing’s hatpole, an alleged “1992 consensus” between the Chinese Communist Party and the Taiwanese National Party (KMT). In her inaugural speech in May, President Tsai Ing-wen still acknowledged the fact that there had been KMT-CCP talks that year, and the role the talks had had in building better cross-strait relations. But  she pointed out that among the foundations of interactions and negotiations across the Strait, there was the democratic principle and prevalent will of the people of Taiwan.

It seems that this position – legitimate and reasonable – was too much for Beijing. This should be food for thought for everyone in the world who wants the will of the people to prevail.

J. Michael Cole, a blogger from Taiwan, wrote in September last year that China’s leadership

behaves very much like a 12-year-old: pouting and bullying when it doesn’t get what it wants. To be perfectly honest, it’s rather embarrassing and hardly warrants the space and scare quotes it gets in the world’s media. […]

Why the Chinese Communist Party (CCP) has kept at it for so long is because we, the international community, have allowed it to do so. From the hallowed halls of academia to the media, government agencies to the public sphere, we have allowed fear to regulate how we interact with China, with ourselves, and with the rest of the world.

His conclusion: we – and I assume that by “we”, he refers to all freedom-loving people who cherish democracy – need collectively stiffer spines, ; the times when we let the authoritarian-child determine what’s in our best interest should come to an end, not just in the political sphere but in other areas, including the embattled field of free expression, where the 12-year-old has been making a mockery of our proud traditions in journalism and academia.

I wasn’t sure if I agreed when I read this, months ago. Yes, it is true that China’s dollars are corrupting. But aren’t all dollars corrupting, if you are corrupt? Who forces us to take them? I’m wondering if South Africa in the 1980s would have faced sanctions if their white government and elites had had to offer then what Beijing has to offer now. And in that regard, I believe we should see clearly that Western countries frequently put their positions on sale easily, when they are offered the right price.

That was  a main factor in America’s motivation, in the 1970s, to acknowledge Beijing’s “one-China policy”. That’s why the EU is nearly spineless when it comes to interaction with Beijing. And that’s why Taiwan’s own elites are frequently eager to do business with China, even if this limits the island republic’s political scope further.

All the same, China’s measures against democracy are uniquely aggressive in some ways. Above all, they are completely shameless. If they serve their country, Chinese people may advocate them without the least disguise – because it serves China. When an American politician – Donald Trump – does a similar thing by ostensibly “putting America first”, he faces a bewildered global public who can’t believe their own ears. And yes, censorship and records where only the victor writes the history books and declares the defeated parties villains is part of hallowed Chinese tradition. There were Chinese people who were openly critical of that tradition during the 1980s or the 1990s. As far as I can see, there aren’t too many of them any more. (I’m not sure there are any left.)

Chinese “public opinion” may debate measures to optimize business, or CCP rule. But there are no competing visions in China. There is no public opinion. There is only guidance toward totalitarianism.

Can governments play a role in controlling China’s aggression against democracy? Not in the short or medium term, anyway. Any such movement has to start from the grassroots. And it won’t be a terribly big one, let alone a “collective” one, as Cole appears to hope.

But every right move is a new beginning, and a contribution to a better world. We can’t boycott China, and if we could, it might amount to a tragedy.

But we can make new, small, decisions every day: is this really the right time to arrange a students exchange with China? Why not with Taiwan? Is an impending deal with China really in one’s best interest? Could an alternative partner make better sense in the long run, even if the opportunity cost looks somewhat higher right now?

The CCP’s propaganda, during the past ten or twenty years, has been that you have no choice but to do business with China under its rule, no matter if you like the dictatorship and its increasing global reach, or not. The purpose of this propaganda has been to demobilize any sense of resistance, of decency, or of hope.

We need to take a fresh look at China.

As things stand, this doesn’t only mean a fresh look at the CCP, but at China as a country, too. During the past ten years, the CCP has managed to rally many Chinese people behind itself, and to discourage dissenters, apparently a minority anyway, from voicing dissent.

A new personal and – if it comes to that – collective fresh look at China requires a sense of proportion, not big statements or claims. It doesn’t require feelings of hatred or antagonism against China, either. We should remain interested in China, and continue to appreciate what is right with it.

What is called for is not a answer that would always be true, but a question, that we should ask ourselves at any moment when a choice appears to be coming up.

As an ordinary individual, don’t ask how you can “profit” from China’s “rise” (which has, in fact, been a long and steady collapse into possibly stable, but certainly immoral hopelessness).

Ask yourself what you can do for Taiwan.

Happy new year!

Friday, December 2, 2016

Is the Truth losing in Today’s World? (And if Yes: How so?)

That’s what Richard Stengel, currently undersecretary for public diplomacy at the State Department, believes, according to a Washington Post article:

“We like to think that truth has to battle itself out in the marketplace of ideas. Well, it may be losing in that marketplace today,” Stengel warned in an interview. “Simply having fact-based messaging is not sufficient to win the information war.”

And, adds the author of the WaPo article, David Ignatius:

How do we protect the essential resource of democracy — the truth — from the toxin of lies that surrounds it? It’s like a virus or food poisoning. It needs to be controlled. But how?

Fascinating stuff – fascinating, because it feels like a déjà vu to me (and I’m wondering for how many others who have a memory of some decades).

The Genius leads the spectators: engineering of consent in its early stages in applauding his works.

The Genius leads the spectators: engineering of consent in its early stages.

When I studied and worked in a fairly rural place in China, I had a number of encounters with – probably mainstream – Chinese worldviews. That was around the turn of the century, and these were probably the most antagonistic, and exciting, debates I ever had, as the only foreigner among some Chinese friends. Discussions sometimes ended with the two, three or four of us angrily staring at each other, switching to a less controversial topic, and bidding each other a frosty good-bye.

But there was a mutual interest in other peoples’ weird ideas. That’s why our discussions continued for a number of weekends. At at least one point, I felt that I had argued with overwhelming logic, but my Chinese interlocutor was unimpressed. I blamed Chinese propaganda for his insusceptibility, but apparently, propaganda was exactly his point: “If propaganda helps to keep my country safe, I have nothing against propaganda,” he replied.

I found that gross. The idea that propaganda should just be another tool, something you might volunteer to use and to believe in, so as to keep your country and society stable, was more alien to me than any Chinese custom I had gotten to know.

The idea that truth is, or that facts are, the essential resource of a (working, successful) democracy looks correct to me. Democracy can’t work without an informed public. But when it comes to German mainstream media, I have come to the conclusion that they aren’t trustworthy.

I agree with the WaPo article / Richard Stengel that the US government can’t be a verifier of last resort. No government can play this kind of role. The Chinese party and state have usurped that role, but China is known to be a low-trust society – that doesn’t suggest that they have played a successful role as official verifiers. While many Chinese people do apparently think of their government as the ultimate guardian of national sovereignty and individual safety from imperialist encroachment, they don’t seem to trust these domestic public security powers as their immediate neighbors.

And the ability of any Western government to be a verifier ends as soon as an issue involves state interests, government interests, or governing parties’ interests.

The US government as a verifier of last resort concerning the Syria war? That idea isn’t even funny.

The German government as a verifier of last resort when it comes to foreign-trade issues (within the European Union, or beyond)? Bullshit.

But what about the American media? I don’t have a very clear picture of how they work, but it would seem to me that US television stations usually address the issues that earn them most of the public’s attention. If that is so, it should be no wonder that Donald Trump profited more from media attention, than Hillary Clinton.

But if tweets, rather than platforms, become the really big issues, the media must have abandoned the role that has traditionally been ascribed to them.

German (frequently public-law) media are strongly influenced by political parties, and apparently by business-driven foundations, too.

I don’t know if something similar can be said about American media, but even if only for their attention-seeking coverage, they can’t count as well-performing media either.

What about “social” media? According to Stengel, as quoted by the Washington Post, they give everyone the opportunity to construct their own narrative of reality.

Stengel mentions Islamic State (in 2014) and Russian propaganda campaigns as examples. In the latter’s case, he points to the hacking of the Democratic National Committee and other political organizations during the elections in particular.

I believe that Stengel / Ignatius may have half a point. Russia – provided that they were indeed behind the leaks – only targeted Clinton’s campaign, not Donald Trump’s.

But then, wouldn’t it have been the task of the US media to unearth either campaign’s dirty secrets? Russian propaganda performed, even if only selectively, where US media had failed. It exposed practice in the Democratic Party leadership that was hostile to democracy, but acting under the guise of defending it.

How should citizens who want a fact-based world combat this assault on truth, Ignatius finally asks, and quotes Stengel once again, and addressing the role of “social media”:

The best hope may be the global companies that have created the social-media platforms. “They see this information war as an existential threat,” says Stengel. The tech companies have made a start: He says Twitter has removed more than 400,000 accounts, and YouTube daily deletes extremist videos.

Now, I’m no advocate of free broadcasts for ISIS videos. But if the best hope is the removal of accounts and videos by the commercial providers, it would seem that there isn’t much hope in human power of judgment, after all – and in that case, there wouldn’t be much hope for democracy as a model of government.

Ignatius:

The real challenge for global tech giants is to restore the currency of truth. Perhaps “machine learning” can identify falsehoods and expose every argument that uses them. Perhaps someday, a human-machine process will create what Stengel describes as a “global ombudsman for information.”

Wtf? Human-machine processes? Has the “Global Times” hacked the WaPo?

____________

Related

Why Wikileaks can’t work, Dec 1, 2010

____________

Saturday, October 15, 2016

Pope’s Meeting with Suzhou Bishop Raises Questions

Central News Agency (CNA), via Radio Taiwan International (RTI), →quotes Taiwan’s foreign ministry as saying that the diplomats were closely following developments after Pope Francis had held the first public reception for a mainland Chinese pilgrimage group, led by Suzhou bishop Xu Honggen (徐宏根), on October 5. According to the report, the foreign ministry added that the Vatican, as a non-secular state, remained “absolutely concerned” about the treatment of mainland Chinese underground church members.

RTI CNA refers to a Chinese-language report by the Catholic Asian News network (UCAN), →here  in English, on October 13. According to UCA, the event met a mixed reception among the open and underground Catholic communities in China due to ongoing talks between the Vatican and China’s ruling Communist Party that have divided the faithful.

The public reception (including a souvenir photo with the Pope in Saint Peter’s Square) was seen as an indication that the relationship between mainland China and the Vatican were developing further.

Apparently quoting the Taiwanese foreign ministry again, the RTI report points out that there was an alliance between the Republic of China (i. e. Taiwan) regarding religious freedom, democracy, human rights, and humanitarian help, and that in September, → Taiwanese vice president Chen Chien-jen (陳建仁) had visited the Vatican on invitation, to take part in the → canonization of Mother Teresa.

→ The Ministry of Foreign Affairs said that there has been a long-standing friendship between the Republic of China and the Vatican, that the bilateral friendship was stable and strong, with close exchanges, and frequent high-ranking bilateral meetings between the two sides.

外交部表示,中華民國與教廷邦誼源遠流長,雙邊邦誼穩固、交流密切,多年來雙方高層及重要官員互訪頻繁。

According to the → “state administration for religious affairs of P.R.C” (SARA, 国家宗教事务局) website,

In the morning of April 20 [2006], Father Xu Honggen of the Catholic Suzhou parish was ordained bishop in the → Yangjiaqiao Catholic Church. The → Bishops Conference of the Catholic Church in China Vice Chairman and Bishop of Linyi diocese in Shandong province, Fang Xingyao, Jiangsu Province Nanjing diocese Bishop Lu Xinping, Shandong Qingdao diocese Bishop Li Mingshu, Shandong Zhoucun diocese Bishop Ma Xuesheng and Shandong Jinan diocese Bishop assistant Bishop Zhang Xianwang conducted the ceremony. More than fourty priests from Suzhou diocese and other provincial cities were also on the platform, with nearly 3,000 Catholics attending. — → Chinese Patriotic Catholic Association and the Bishops Conference of the Catholic Church in China Chairman Bishop Fu Tieshan and others sent congratulatory messages.  Chinese Patriotic Catholic Association Secretary General Liu Yuanlong, Deputy Secretary General Chen Shujie, were present to congratulate. The ordination was conducted in accordance with the Bishop Conference of the Catholic Church in China’s “Regulations Concerning the Choice of Bishops” and the “Holy Order of Ordination of Bishops”, with the Bishops Conference of the Catholic Church in China’s document of approval being read out. The newly ordained Bishop Xu Honggen swore that he would conscientiously carry out his duties as Bishop, lead all the priests, monks, nuns and church members in the diocese, comply with the state constitution, protect national unity, social stability and unity, and contribute to comprehensively build a moderately prosperous society and to the building of a socialist, harmonious society. The ordainment ceremony was dignified and solemn, warm-hearted and peaceful.

祝圣仪式由中国天主教主教团副主席、山东省临沂教区主教房兴耀主礼,江苏省南京教区陆新平主教、山东省青岛教区李明述主教、山东省周村教区马学圣主教和山东省济南教区张宪旺助理主教襄礼。苏州教区和有关省市40多位神甫同台共祭,近3000名天主教徒参加了祝圣典礼。中国天主教爱国会主席、中国天主教主教团代主席傅铁山主教等致贺电,中国天主教爱国会秘书长刘元龙、中国天主教爱国会副秘书长陈书杰神甫到场祝贺。主教祝圣仪式按照中国天主教主教团《关于选圣主教的规定》和《主教圣秩授予典礼》有关程序进行,宣读了中国天主教主教团批准书。新任主教徐宏根宣誓要善尽主教的职责,带领本教区全体神甫、修士、修女和教友,遵守国家宪法,维护国家的统一和社会安定团结,为全面建设小康社会和构建社会主义和谐社会贡献力量。祝圣典礼庄严隆重、热烈祥和。

Xu Honggen, born in April 1962, graduated from → Shanghai Sheshan Monestary in 1990. He was ordained by former Suzhou diocesan Bishop Ma Longyao as a priest the same year. From 1994 to 1999, he went to America to study at → St. Joseph’s Seminary and Church in New York and the 联合神学院 in Chicago. He earned theological and classical master’s degrees and is currently [i. e. 2006] the Jiangsu Catholic educational administration’s deputy director.

徐宏根主教生于1962年4月,1990年毕业于上海佘山修院,同年由原苏州教区马龙麟主教祝圣为神甫。徐宏根主教1994年至1999年赴美国纽约若瑟修院、芝加哥联合神学院学习,先后获神学硕士、圣经学硕士学位,现任江苏省天主教教务委员会副主任。

According to Vatican Radio‘s German-language → website at the time (April 2006), Xu Honggen’s ordination was approved both by the Vatican, and the Chinese government. Oddly, Radio Vatican spotted the diocese in Hong Kong.

The BBC Mandarin service quotes UCAN as writing that this public meeting with Xu Honggen and the pilgrims was considered neglicance of the underground church. Members of the underground church had said the event confirmed that even though they were loyal to the Vatican, they got very little support.

____________

Related

→ Inexhaustible Wisdom, Febr 17, 2016
→ Unachieved Dream, Mar 13, 2013
→ Hao Jinli, 1916 – 2011, Mar 28, 2011

____________

Tuesday, October 11, 2016

Tsai Ing-wen’s First Double-Ten Speech as President

Tsai Ing-wen delivered her first double-ten speech as Taiwan’s president on Tuesday.

Focus Taiwan, the English-language website operated by the Central News Agency (CNA), published the → full text of President Tsai Ing-wen’s Tuesday speech as an English translation.

KMT chairwoman Hung Hsiu-chu stayed away from the national day celebrations. However, Ma Ying-jeou, former KMT chairman, and Tsai Ing-wen’s predecessor  as Taiwan’s president,  and other pan-blue politicians, did attend.

According to a Radio Taiwan International (RTI) report, U.S. assistant secretary of state Daniel Russel for Asia-Pacific affairs said on Wednesday that America had carefully read Taiwanese President Tsai Ing-wen’s speech on the island’s national holiday, Tuesday, October 10 (or Double-Ten). Washington supported and appreciated Tsai’s call for the two sides of the Taiwan Strait to hold a dialogue. Russel was also quoted as saying that the U.S. welcomed all constructive steps the two sides of the Taiwan Strait would take to lower tensions.

→ Russel made the remarks at a Washington Center for Strategic and International Studies (CSIS) forum that discussed related Asia-Pacific affairs, in response to a question from a Taiwanese journalist.

羅素上午在華府智庫戰略暨國際研究中心(CSIS)參加有關亞洲發展的一場座談,會中回答台灣媒體記者提問時,做上述表示。

Asked how he judged President Tsai’s Double-Ten speech, Russel pointed out that he didn’t want to express his personal views. However, he also said that America had carefully read President Tsai’s double-ten speech, and that America supported and appreciated her call and support for cross-strait dialogue.

對於如何評價蔡總統的雙十國慶談話?羅素先指出,他不想對蔡總統的雙十談話表達個人意見;但他也表示,當然,美方很仔細了解蔡總統的雙十談話,美方支持、也欣賞她呼籲並支持兩岸要對話的說法。

Russel reiterated that America took a profound interest in the stability of cross-strait relations and welcomed any steps the two sides [i. e. Beijing and Taipei] would take to lower tensions, any constructive steps the two sides might take to lower tensions. Leeway remained to show flexibility and creativity, and to remain patient.

羅素重申,美國在兩岸關係的穩定上有深遠利益,美國歡迎兩岸雙方採取所有降低緊張、改善關係的建設性步驟,這其中仍有展現彈性與創意的空間,並且保持耐心。

Would America maintain the previous pattern of meeting with [James Soong] the representative of Taiwan’s leader at the coming APEC conference? Russel pointed out that he wasn’t aware of secretary of state Kerry’s itinerary, but that he believed the U.S. and Taiwan’s bilateral talks during previous APEC conferences had been very fruitful, with efficient and substantial content, and that this kind of  bilateral discussions. These  kinds of bilateral discussions on economic topics between America and Taiwan could always take place, and there would also be opportunities to discuss trade issues.

對於接下來的亞太經濟合作會議(APEC),美方是否會照過去模式,與台灣的領袖代表會面?對此,羅素先指出,他不清楚國務卿凱瑞的行程安排,但他認為,美方和台灣過去在APEC期間的雙邊會談,非常富有成效且有實質內容,這樣的雙邊會談讓美台間的經濟議題能夠有所討論,另外像是貿易議題也有機會溝通。

Concerning the issue of America discussing a wide range of economic issues, and even geopolitics, one should take an attitude of wait-and-see.

至於這次APEC期間,美國會有針對哪些廣泛的經濟議題討論、甚至是地緣政治上的相關議題,他則說可以拭目以待。

There have been a number of occasions in the past where America held bilateral talks [with Taiwan] during APEC forums. In 2012, former KMT chairman Lien Chan, as then Taiwanese leader’s [that was then president Ma Ying-jeou], had a meeting with then U.S. secretary of state Hillary Clinton. Another representative of then Taiwanese leader, former Vice President Vincent Siew had bilateral meetings with U.S. secretary of state Kerry in 2013 and 2014.

美台在APEC期間召開雙邊會談有多次經驗,2012年,時任領袖代表的前國民黨主席連戰參與APEC,就曾與當時國務卿希拉蕊於會議期間舉行雙邊會談,之後的領袖代表、前副總統蕭萬長更兩度於2013年及2014年與國務卿凱瑞舉行雙邊會面。

Apart from that, last year, then Taiwanese leader’s representative Vincent Siew, during U.S. assistant of state → Antony J. Blinken‘s APEC attenance, even interacted with U.S. President Barack Obama and mainland State Chairman Xi Jinping during a dinner. This was a rare case where Taiwan’s, America’s and China’s Siew, Obama and Xi had met.

國務院去年則是由副國務卿布林肯出席APEC,時任領袖代表的蕭萬長除與布林肯舉行雙邊會晤,他更與美國總統歐巴馬及大陸國家主席習近平在晚宴時互動,出現少見的台、美、中三方的「蕭歐習」會。

Associated Press (AP) quotes Russel as saying that

→ the U.S. has a “deep and abiding interest” in stability across the Taiwan Strait, and welcomes constructive steps by both sides to improve relations. He called for flexibility, creativity and patience.

AP also writes that

China says it won’t resume talks until Tsai endorses Beijing’s position that China and Taiwan are part of a single Chinese nation. The previous Taiwanese government accepted that formulation.

Previous President Ma Ying-jeou‘s KMT government had actually acknowledged a → “1992 Consensus” which – in the KMT’s view – allowed “different interpretations” by both sides of the Taiwan Strait.

____________

Related

→ One RoC, two Interpretations, Oct 10, 2011

____________

%d bloggers like this: