Archive for ‘China’

Saturday, April 7, 2018

Win-Win Flattery: Guanchazhe welcomes an Austrian “Supernova”

1. A Historical First (“Guanchazhe” review of Austrian papers)

Main Link: Historical First! Austrian President and Chancellor visiting China same Time in April (奥地利总统总理4月将同时访华)
Links within blockquotes added during translation.

Guanchazhe is a Chinese economic magazine from Shanghai, and Austrian president Alexander Van der Bellen‘s visit to China isn’t its main issue, of course. That would be how Marx, Engels, Lenin, Stalin and Adam Smith would look upon China’s economic reform if they were still alive.

But Van der Bellen – or more specifically: chancellor Sebastian Kurz – is among the top stories on Saturday, as a correspondent from Germany asks what Austria is looking for in China.

And on March 21, the Austrian double-visit earned itself an exclamation mark:

A historical first! Austrian president and chancellor going to visit China at the same time in April.

史上首次!奥地利总统总理4月将同时访华

Well then – that should tell us how Van der Bellen and Kurz look upon China’s economic reform.

In an article based on several sources (综合报道, i. e. several Austrian newspapers), the article reads as follows (links within blockquotes added during translation):

In what is “the biggest Austrian state visit in history”, according to Wiener Zeitung, Austrian president Van der Bellen and chancellor Kurz are visiting China in April. Several Austrian media report this unparalleled same-time visit to another country under the headline of “historical visit”.

“奥地利历史上最大的国事访问”,据奥地利《维也纳日报》报道,奥地利总统范德贝伦 (Alexander Van der Bellen) 和总理库尔茨(Sebastian Kurz)4月将一同访问中国。总统和总理同时出访同一个国家,在奥地利历史上尚属首次,多家媒体都以“历史性访问”为题进行报道。

The reports said that the Austrian president and chancellor announced on Monday [March 19] that they were to conduct Austria’s largest-scale state visit in Austria’s history, from April 7 to 12.

报道称,奥地利总统和总理周一宣布, 将进行奥地利史上最大规模的国事访问,与总理库尔茨在4月7日至12日访华。

It is reported that no less than four ministers, including foreign minister Karin Kneissl, environment minister Elisabeth Köstinger, infrastructure minister Norbert Hofer and economic and digitalization minister Margarete Schramböck.

据报道,随同两人访华的不少于4名部长,包括外交部长Karin Kneissl、农林环境与水利部长Elisabeth Köstinger、基础设施部长Norbert Hofer和经济及数字化部长Margarete Schramböck等。

The delegation will also include the chairman of the Austrian Chamber of Commerce, about 170 Austrian entrepreneurs, and dozens of Austrian scientists, cultural workers, and others, some 250 members combined.

此外,代表团还包括奥地利商会主席、约170名奥地利企业家和数十名科学家与文化工作者等,共约250人。

Austrian vice-chancellor Strache will temporarily take care of the government. Austria’s chancellor Kurz said that the vice-chancellor would stand in for him at the weekly cabinet meeting.

由于总统和总理同时访华, 奥地利副总理斯特拉赫(Heinz-Christian Strache)将临时管理政府。奥地利总理库尔茨表示,副总理将代替自己主持每周的部长理事会例会。

According to Austria’s “Kronen-Zeitung”, Van der Bellen said that “we can sign various agreements between Chinese and Austrian companies”, and “the state visit will help to move further in the development of bilateral relations, especially in the areas of economics, science, culture and the environment.”

奥地利《皇冠报》报道称,“我们希望能够签署中奥企业之间的各种协议,”奥地利总统范德贝伦表示,“国事访问将有助于进一步发展双边关系,特别是在经济、科学、文化和环境领域。”

Van der Bellen pointed out that in the fields of environmental protection technology and city planning, Austria had exclusive technologies that could be beneficial for China. “China, too, wants to have clean lakes and rivers.” For example, when hosting the 2022 Winter Olympics, Austrian companies could be of help.

范德贝伦指出,奥地利在环境保护和城市规划方面的专有技术可以使中国受益,“中国也希望拥有干净和湖泊和河流”,比如中国承办2022年冬奥会,奥地利企业可以提供许多帮助。

According to China’s embassy in Austria, a Chinese ministry of commerce delegation visited Austria in April last year, took part in the Chinese-Austrian Economic Comittee’s 26th conference, attended the 22nd international alpine ski equipment exhibition, and discussed Sino-Austrian winter sports cooperation activities.

据中国驻澳大使馆介绍,去年4月,中国商务部代表团曾访问奥地利,参加中奥经贸联委会第26次会议,出席第22届国际阿尔卑斯滑雪用品展开幕式、中奥冬季运动合作研讨会等活动。

Also, “Kronen-Zeitung” reported that Austria hopes to participate in China’s very active research and development, and to have negotiations about economic exchange agreements.

此外,《皇冠报》还称,奥地利希望参与中国非常活跃的发展研究领域,还有关于文化交流的协议也希望能够进行商谈。

Chancellor Kurz, who is only 32 years old, is Europe’s youngest head of government, and considered to be a “supernova” in the European world of politcs. As for this visit to China, Kurz said that “China is a country with a huge potential”, and several hundred Austrian companies were already operating in China.

年仅32岁的奥地利总理库尔茨,是欧洲最年轻的政府首脑,也被认为是欧洲政坛的“超新星”。对于此次访华,库尔茨表示, “中国是一个潜力巨大的国家”,已有九百多家奥地利企业在中国经营。

Kurz said that to put it simply, China had a veto right at the UN, it was a major participant in reacting to climate change and in the North Korean issue, with a GDP growh target of 6.5 percent this year, and also one of the fastest-growing economies. China’s middle class was growing rapidly, and in economic terms, China was “a newly rising superpower.”

库尔茨称,简单地说,中国在联合国拥有否决权,在应对气候变化和朝鲜问题上是主要的国际参与者,中国今年GDP增速目标是6.5%,也是增速最快的经济体之一,中产阶层迅速成长,在经济上是“新兴的超级大国”。

Kurz conceded that apart from mutual win-win, there were also “sensitive issues” between China and Austria. The key was that “the European and Austrian economies must be protected, by defending them against unfair competition and excessive production.”

此外,库尔茨也坦陈,除了互利共赢外,中奥之间也存在“敏感问题”。关键在于,“欧洲和奥地利经济必须受到保护,以防止不公平竞争或过度产能”。

Kurz said that during his visit to China, Austrian participation in China’s “one belt, one road” project would also be discussed. Austria acknowledges China’s “one belt one road” plan, and its government hopes to reach better coordination. In the preparatory process for this visit to China, all departments were actively involved.

库尔茨也表示,访华期间将讨论奥地利参与中国“一带一路”相关项目问题。奥地利认可中国“一带一路”计划,政府希望能做到更好地协调,在此次访华准备过程中,各部门都积极参与。

According to “Wiener Zeitung”, apart from taking part in Beijing events, the Austrian president and chancellor would also take part in the Boao Forum held on Hainan, and visit Chengdu, western China’s metropolis.

2. Counterweight Hopeful (Guanchazhe short bio of Kurz)

MainLink: Austria turns East (奥地利正在向东转)
Links within blockquotes added during translation.

The supernova (i. e. the Austrian chancellor) is explained in more detail in today’s Guanchazhe article by the correspondent in Germany:

This youngest chancellor in Austria’s history, 31-year-old Kurz, is certainly known to everyone, for his [young] age and appearance. But many people may not know his nature: aged 29, during his tenure as foreign minister, Kurz showed outstanding boldness, standing up to pressure from all sides. Braving the risk of an early end to his career by shutting the Balkan Route, lived up to the mission, averted Europe’s crisis, which was exactly what made him the victor in the October 2017 parliamentary elections.

奥地利这位欧洲史上最年轻的31岁总理库尔茨,想必借着他的年龄与外貌,已被大家所了解。但很多人可能还不知道,他的内在甚至还要远超其出众的外在:时年29岁的库尔茨在外交部长任上时,曾在难民危机中表现出非凡的气魄,顶住各方压力,冒着职业生涯终结的危险关闭西巴尔干路线,最终不辱使命,使欧洲转危为安,正是这点使得他能够在2017年10月的国会大选中胜出。

The correspondent also expresses esteem for Kurz’ successor in Austria’s foreign ministry, Karin Kneissl: an extremely noteworthy personality (一个极其值得注意的人物), speaking English, Arabic, Hebrew, French, Spanish, Italian and Hungarian, and author of a book about China.

In her book, “The Change in the World Order” [literally: “On the Way into a Chinese World Order”], Kneissl writes that the process of Austria’s turn to the East actually opened the curtain on [the scene of] the world order entering a “Chinese order”. As for Europe not expressing hopes to take part in the one belt one road plan, this had mainly been the case  because Beijing had not answered to their persistent ideological demands (such as government transparency, human rights and minimum social security issues).

克莱瑟在他的《世界秩序的改变和换岗》一书中写到,奥地利向东转的进程事实上在几年前就已拉开帷幕——世界秩序将要进入一种新的“中国秩序”。而欧盟并未对中国的一带一路的规划表示希望参与,主要是因为北京方面没有回应他们一贯的意识形态要求(如政府透明,人权以及最低社会保障等问题)。

The correspondent then takes aim right at the regional hegemon – Germany. It was Germany that was largely to blame for the loss of contractual reliability among European states, she writes. The country had acted unilaterally in the European debt crisis of 2009 (欧债危机), in the 2015 refugee crisis, thus harming other European partners and third countries, China’s interests among them:

Kneissl writes in her book that “not wanting to acknowledge the methodology of China’s rise will be regarded by future history scholars as ‘a dangerous and silly refusal to adopt realistic action'” – which is exactly the approach of the authorities in Brussels (EU).

克莱瑟在书中说: “不愿承认中国的崛起的做法,恐怕会被将来的历史学家归为‘危险而愚蠢的拒绝接受现实的行为’”——而这却正是布鲁塞尔(欧盟)当局现今的做法。

An important factor in Kurz’ election victory of last year, the correspondent notes, was his opposition against German chancellor Angela Merkel’s refugee policy.

It’s a long article, and if someone is interested in how Germany’s image has recently been shaped by Chinese media, he might want to translate all of it. German-Chinese relations are souring, reflected not least by some remarks by Sigmar Gabriel (Germany’s foreign minister until a few weeks ago) in an interview with newsmagazine Der Spiegel in January:

For years, we’ve been constantly hearing about a multi-speed Europe. It would be great if that were the case, because that would at least mean that we were all moving in the same direction, just at different speeds. The truth is that we have long had a multi-track Europe with very different objectives. The traditional differences between the north and the south in fiscal and economic policy are far less problematic than those that exist between Eastern and Western Europe. In the south and east, China is steadily gaining more influence, such that a few EU member states no longer dare to make decisions that run counter to Chinese interests. You see it everywhere: China is the only country in the world that has a real geopolitical strategy.

See also this blog and press review, subheadlines “Central Europe (1)” and “Central Europe (2)“. A global and a regional hegemon – China and Germany – are competing for influence in the region.

Advertisements
Friday, March 30, 2018

CCTV, CRI, CPBS: by any other (English) Name

Bloomberg appears to have been the first media company outside China to publish the news, and the Financial Times followed with an article about the creation of “a new broadcasting behemoth”, designed to “broaden [China’s] global news footprint and bolster its soft power abroad,” still on March 21.

While the CCP may have the means to feed more than one propaganda monster, the new organization will apparently be the result of a “merger” of China Central Television (CCTV), China Radio International (CRI) and China National Radio (CNR, or, in Chinese, Central People’s Broadcasting Station/CPBS).

But this may not have as far-reaching implications for the three organizations as it first seems.

Call it a deer: Radio Beijing QSL (1990) – the broadcaster’s current name is China Radio International

“Voice of China”, the planned “merged” organization’s future name, isn’t necessarily an imitation of the “Voice of America”, as supposed by the FT author. Central People’s Broadcasting Station’s first channel (there are nine channels altogether) has long been referred to as “Voice of China” (zhongguo zhisheng), but always in Chinese, while the station’s occasional English-language identification announcements have simply referred to the network, as “China National Radio”. In its “about us”, CPBS/CNR, on their website, refer to their first channel as “zhongguo zhisheng” in Chinese, and as “News Radio” in English.

On shortwave, China’s “voice” frequently co-channels undesired broadcasts from abroad – it kills two birds by with one stone, “telling the good China story” and hooting down less desirable stories.

The document announcing the merger of the three media organizations – Deepening Reform of Party and State Institutions – was released by the CCP’s Central Committee, unabridgedly published by Xinhua newsagency on March 21, and republished, among others, by the Chinese State Council’s website.

The naming of China’s media has been somewhat messy for decades – “China National Radio” for a foreign audience and “Central People’s Broadcasting Station” for the Chinese-speaking audience, a lot of tampering with CCTV (China Central Television) or, in its foreign guise, as CCTV News, or as CCTV 9, or as CCTV English), and (perhaps the messiest bit) China Radio International’s (CRI) strategy of “borrowing boats” abroad.

The Central People’s Broadcasting Station/CPBS) was given the English handle of “China National Radio” in 1998, while in Chinese, it has always remained CPBS (zhongyang renmin guangbo diantai).

According to the Deepening Reform of Party and State Institutions document, the Chinese-English double-naming remains the approach of choice. While all three organizations – CCTV, CRI and CPBS (CNR) are going to retain their traditional names at home, they will be referred to as “Voice of China” in English.

If that means that CRI listeners will listen to the “Voice of China”, die “Stimme Chinas”, la “Voix de la Chine” and to “zhongguo zhisheng” (CRI has a Chinese service, too) remains to be seen.

The China Media Project (CMP) at the University of Hong Kong picked up the merger story on March 22, one day after it had first been reported. They provide a full translation of the portions of the Program dealing with media and public opinion. In the leading in to their translation, the CMP points out that

… China Central Television was previously overseen by the General Administration of Press, Publications, Radio, Film and Television (previously just SARFT), a department under the State Council. The super-network will now be situated as a state-sponsored institution, or shiye danwei (事业单位), directly under the State Council, and directly under the supervision of the Central Propaganda Department.

The sections of the document (as translated by CMP) also arrange for a transfer of the General Administration of Press, Publications, Radio, Film and Television’s (SARFT) responsibilities to the Central Propaganda Department.

But for CCTV, CRI and CPBS, the biggest (real) changes don’t appear to be about organization. Shen Haixiong, Wang Gengnian and Yan Xiaoming may well keep their jobs and status, provided that they always make the right ideological adjustments.

Update 1 [April 2, 2018]

CRI online, March 21, 2018, editor: Yang Lei

2018-03-21 | 来源:国际在线 | 编辑:杨磊

CRI online news: In the morning of March 21, Central People’s Broadcasting Station, China Central Television, and China Radio International held a mid-level cadre meeting and announced a decision by the Central Committee to establish to form the Central Radio and Television Station  [in People’s Daily’s English translation: Central Radio and Television Network] and its leadership. Comrade Shen Haixiong is to serve as the Central Radio and Television Station’s director and party secretary.

国际在线消息:3月21日上午,中央人民广播电台、中央电视台、中国国际广播电台召开中层干部大会,宣布中央关于组建中央广播电视总台和领导班子任职的决定。慎海雄同志任中央广播电视总台台长、党组书记。

The organization’s deputy director Zhou Zuyi read out the Central Committee’s decision and delivered a speech. Central propaganda department standing vice minister Wang Xiaohui presided over the meeting and delivered a speech.

中组部副部长周祖翼宣读中央决定并讲话,中宣部常务副部长王晓晖主持会议并讲话。

According to a Beijing Daily article published online on March 28, Yan Xiaoming, who used to head CPBS, will serve as the new organization’s deputy director, while Wang Gengnian, formerly CRI’s director, has retired.

Wang will reportedly be 62 in May this year. Online encyclopedia Baike says that he joined the CCP in May 1986. He was CRI’s director from 2004 until last month. He was also CRI’s party secretary.

Update 2 [April 5, 2018]

This article by the South China Morning Post (SCMP) puts the merger of domestic and foreign radio and television into perspective: upgrading the CCP’s “leading groups” (领导小组) to commissions, [t]he offices in charge of religious and overseas Chinese affairs now .. under the United Front Work Department, responsible for overseas liaison work, merging the Chinese Academy of Governance with the Central Party School, or the creation of a “central education body” over the education ministry for “improving political education in schools and universities”.

In general, the party takes more direct control in several fields, sidestepping the government (as seems to be the case with the “central education body”). In another article of the same day, March 21/22, the SCMP noted that

China is to broaden the scope of a controversial Communist Party department responsible for its overseas liaison work to include ethnic and religious affairs.

The consolidation of the United Front Work Department is part of a restructure of party agencies announced on Wednesday. It will take over the duties of state agencies overseeing ethnic and religious affairs, as well as the overseas Chinese portfolio.

____________

Notes

If China Copyright and Media (a great resource if you look for the CCP’s/PRC’s bureaucratic output) isn’t faster, I might summarize the document sometime during Easter.

____________

Updates / Related

十九届三中全会要点, CD, March 1, 2018
Foreign Experts wanted, May 2, 2016

____________

Thursday, March 29, 2018

Taiwan cuts Shortwave Broadcasts in French and Spanish – here is why it shouldn’t

Cutting Shortwave broadcasts in French and Spanish

The French and the Spanish programs of Radio Taiwan International (RTI) are no longer broadcast on shortwave. On March 5, Radio Berlin-Brandenburg‘s (RBB) Radio Eins media magazine reported that RTI would terminate its broadcasts in German on March 25, i. e. the day when the current international shortwave frequency plan (A-18) came into effect1).

A notice was added by the Radio Eins editors a few days later, saying that RTI’s German service kept denying this information. However, Radio Eins did not name the source or sources of their information, citing rather general “trade circles” (Branchenkreise).

On March 9, in a regular mailbag program, RTI’s German service reacted to listeners’ questions concerning the shortwave issue, and stated that while the Spanish and French departments were indeed to exit shortwave with effect from March 26, the German service’s shortwave broadcasts would continue.

Seventeen days later, the German service’s denial proved correct – its broadcasts have been continued, now on their traditional summer frequency of 6185 kHz, as predicted on March 9.

In its report, Radio Eins also pointed out that Radio France Internationale (RFI) had terminated its shortwave broadcasts for Asia years ago, and that this had also put an end to Radio Taiwan International’s once lower-cost access to transmissions from France (with transmitters located at Issoudun, central France). The two international broadcasters appear to have exchanged airtime in the past.

On its website, RTI hardly (if at all) communicates the decision to terminate the shortwave broadcasts in Spanish and French. However, a month before Radio Eins wrote about RTI’s shortwave closures, shortwave-watching website swling.com had quoted from an RTI email saying that the station’s French and Spanish services would “unfortunately stop broadcasting on shortwave”. There appears to have been no mention of the German programs at the time.

Following a Trend …

RTI is following a trend among foreign radio services from industrialized countries2). As noted by Radio Eins, Radio France Internationale ended its shortwave broadcasts to Asia years ago. German foreign Radio, Deutsche Welle (DW), terminated its shortwave broadcasts in Chinese with effect from January 1, 2012. Three months earlier, DW had ended its shortwave broadcasts in German.

Earlier in 2011, the BBC and the Voice of America (VoA) had announced their Chinese programs’ withdrawals from shortwave (the VoA later reversed the decision, but BBC Mandarin kept to their exit).

One of the more contested decisions to abandon shortwave was Radio Australia‘s. It took effect by the end of January, 2017. The station made a – not terribly successful, it seems – effort to communicate the Australian Broadcasting Corporation’s (ABC) decision.

Radio Australia’s (now abandoned) role in informing Pacific islanders about emergency situations via shortwave was deemed essential by some critics, and Radio New Zealand (RNZ), Radio Australia’s only existing competitor on shortwave in the Pacific region, leapt at the gap left by the Australians.

But funding public diplomacy is hardly popular in most free societies. Slashed budgets may irritate or infuriate the trade or the immediate users of an abandoned service, but they will hardly become known to a wider public. After all, the (noticeable) remonstrators are usually just some listeners abroad, and apart from that, they are no voters.
In RTI’s case, the question – from the audience perspective – seems to be how prepared the target areas are for the termination of shortwave broadcasts. As for France and Spain, the answer seems to be easy: industrialized, reasonably good internet connections, and with only a few people (probably) who would still listen on shortwave anyway.
But there are drawbacks. In general – this goes for countries with a highly developed internet infrastructure and Latin America or North Africa alike – it is much harder to gain new listeners, than to retain existing ones.
RTI’s management (or the lords of their budgets) may have drawn inspiration from reports like ECLAC’s 3), discussing sharply increasing internet use and access in Latin American countries, and the Caribbean.

But the ECLAC, while optimistic about the development and prospects of the internet in Latin America, also notes that no country in the region has at least 5% of its connections with speeds of more than 15Mbps, compared to 50% in advanced countries, and there is a difference of 41 percentage points in Internet penetration between urban and rural areas in the country that has the greatest gap in the region.And a report (apparently published online in December 2016) by Statista, a Hamburg-based market research company, saw the region’s average monthly internet usage at 18.6 hours in 2016. When you leave Brazil – the leading country in terms of monthly internet usage – out of the calculation, the rate will be even lower.

If the trends indicated by the two papers continue, there may be a time when switching off shortwave makes sense (at least when considering the costs, and the pressures from the broadcasters’ funders). But the data suggests that RTI’s decision to do so came too early.

… but neglecting the Facts

One of the reasons that international broadcasters stop using shortwave frequencies is that radio is a medium used by the poor, rather than by the affluent and influential. That’s not how they communicate their decision (if there is communication at all), but the trade’s high-flown jargon suggests just that.

In a press release of May 18, 2011, less than a year before abandoning shortwave broadcasts in Chinese, German (its native language) and Hindi, Deutsche Welle wrote that by focusing on the internet in many regions of the world, “info seekers” would be reached more effectively,

… especially those who are or will be influential in their countries’ public opinion, and people who actively campaign for democracy, civil liberties and progress in authoritarian states, thus strengthening civil society.

… insbesondere insbesondere jene, die Einfluss auf die öffentliche Meinung eines Landes haben oder zukünftig haben werden, sowie Menschen, die sich in autoritären Staaten aktiv für Demokratie, Freiheitsrechte und Fortschritt einsetzen und so die Zivilgesellschaft stärken.

But nobody knows who will call the shots in a target area, ten or twenty years from now. In Venezuela, it’s an ex bus driver now. Brazil’s president from 2003 to 2011, Lula da Silva, reportedly only learned to read at the age of ten, and worked as a peanut seller and shoe shine boy as a child. Bolivia’s president, Evo Morales, was born to a subsistence farming family and started his political career as a rural labor unionist.

If they had been born ten or fifteen years ago, none of them would be a likely regular internet user.

Shortwave radio may not matter as a medium, when it comes to commercial viability, as the owner of a North American shortwave radio station admitted in 1991. In that light, Facebook could be a more or less “real” alternative to shortwave radio.

But on “social media”, a foreign radio station is just one “friend” among many. There may be no studies available, but if there were some, they would probably show that shortwave listeners are a much more dedicated audience than internet users.

In short: shortwave radio remains a crucial medium, especially for Taiwan. The country will almost inevitably lose all or most of its remaining “diplomatic allies” in Latin America, as it has lost official diplomatic ties with nearly every country worldwide already. If shortwave remains crucial in Taiwan’s communications with European countries may be debatable, but to maintain Taiwan’s visibility in Latin America, there can be no doubt that shortwave would be worth the (quite manageable) costs.
____________

Note

1) While KBS World’s German service via Woofferton, England, is announced under the broadcasting station’s name (Korean Broadcasting Station), Radio Taiwan International’s name is ommitted. Instead, the HFCC states the operator’s company name (Babcock Communications) there. The KBS frequency is also operated by Babcock, and also from Woofferton.
2) Japan may be the only exception.
3) The UN Economic Commission for Latin America and the Caribbean. The report linked to is dated September 12, 2016.

____________

Related

Inclusive Internet Index, Economist Group, 2018
Abandoning Shortwave & Opportunities, Oct 3, 2014
A bottomless pit of waste, PCJ, around 2014

____________

 

Thursday, March 22, 2018

Argentine Radio to the World: “Universal Topics”

As part of its “National People’s Congress 1rst plenary session” coverage, China Radio International (CRI) also quotes Adrián Korol, director of RAE, Argentine Radio Nacional’s international radio station.

CRI online, Yin Xiaotong and Li Mingqi reporting — On 13th of March, the “People’s Republic of China Supervision Law (draft)” has been proposed for the National People’s Congress first plenary session’s consideration. As an important environment for national legislation against corruption and for deepening the national supervision organizational reform, the supervision law (draft) deliberations haven’t only lead to heated debate at home, but have also attracted foreign media attention.

国际在线报道(记者尹晓通、李明其):3月13日,《中华人民共和国监察法(草案)》提请十三届全国人大一次会议审议。作为国家反腐败立法和深化国家监察体制改革的重要一环,监察法(草案)的提审不仅在国内引发热议,同样也吸引了外国媒体人的关注。

The director of Argentine National Radio’s foreign broadcasting station, Adrían Korol, believes that corruption has become one of the problems faced by all mankind. China’s supervision law offers important experience for Latin American countries to learn from. “I believe that (this proposed draft) is absolutely necessary, and marks another important step by China on its road of fighting against corruption. Undoubtedly, corruption is currently one of the major issues for all humankind to confront.”

阿根廷国家电台对外台台长阿德里昂•克罗尔认为,腐败已成为全人类共同面临的难题之一,中国的监察法对拉美国家具有重要的借鉴意义,“我认为(这项草案提交审议)是非常有必要的,标志着中国在反腐败道路上又迈出了重要的一步。毫无疑问,目前腐败是全人类共同面临的重大问题之一。

“For many years, corruption has pervaded all aspects of life in most Latin American countries. Fighting against corruption is very important, because corruption has globalized. All countries need to learn other countries’ innovative and efficiently carried-out experience, and match these with their own realities. To propose this supervision draft to the Natonal People’s Congress will undoubtedly be influential.  It will become a sample of how to confront, strike and defeat corruption, it offers important experience for Latin America and countries in many other regions to learn from.”

很多年来,腐败问题已经渗透到拉美绝大多数国家的各个领域。反腐败斗争非常重要,因为腐败已经实现全球化,各国需要学习其他国家具有创新性的、行之有效的反腐经验,再与自身实际相结合。提交到全国人大审议的这份监察法草案无疑将产生重要影响,它将被作为如何面对、打击和战胜腐败问题的样本,对拉美地区和很多其他国家都具有借鉴意义。”

Korol visited China and had cooperation talks with China Radio International earlier this month.

RAE programs are broadcast via WRMI (Florida, USA) and Kall-Krekel (Germany), and through the internet. If sent by ordinary mail, reception reports on shortwave broadcasts are confirmed with a special QSL card in Argentina’s national colors – click picture for more info.

RAE carries a short podcast by Korol, as he addresses RAE listeners from Beijing. My Spanish is rather poor – translation errors are therefore not unlikely, and corrections are welcome:

Hello, friends of Radio Argentina to the World, and greetings from China. I’m Adrián Korol and I’m here on invitation by CRI, Radio China International, to talk personally on a cooperation agreement on which we are working, and about our country, its people, and culture. These are important days here in the People’s Republic of China, for what is called the “two sessions”, a series of meetings of the representatives of the people, where proposals on issues are dealt with which are fundamentally important for life in this country. The two sessions also deal with many universal topics, such as the environment, or the struggle against corruption, something very visible in many parts of Latin America and the world. A topic that catches attention, and positively so, is the eradication of poverty, which happens quite rapidly. There’s also the reform of the constitution as another major issue in the two sessions which are taking place here in Beijing.

Korol also refers to cooperation talks already underway between Argentine television and China’s ministry of communications, and points out three major points of (envisaged) cooperation between RAE and CRI:

[…] content, training, and technology. These topics will have an important effect on RAE, our international service, which completes its sixtieth year this year.

According to some written context added to the podcast, RAE writes that Radio Nacional’s executive director Ana Gerschenson appointed Korol to try to get RAE included into Argentine Television’s (RTA) cooperation with China Central Television (CCTV).

Korol was also quoted by China Daily‘s Chinese online edition (中国日报网), along with media workers from Angola, Australia, and Pakistan:

In an interview, Argentine National Radio’s reporter Adrián Korol said: “I’m from Argentina, and therefore very interested in the direction of relations between China and Latin America. China has left a deep impression on me, and I want to understand the future development between China and Argentina.”

阿根廷国家广播电台记者阿德里昂克罗尔在接受采访时说:“我来自阿根廷,所以我非常关心中国和拉丁美洲的关系走向。中国给我留下深刻印象,我想了解中阿的未来发展方向。”

Asked about his impression of foreign minister Wang Yi, Adrián Korol said that he liked him.

在被问到对外交部长王毅的印象时,阿德里昂克罗尔表示,自己很喜欢他。

Adrián Korol also said that he liked China, and even though he had only come from the other side of the world for the first time, he felt a warmth as if he was at home.

阿德里昂克罗尔进一步表示,他很喜欢中国,虽然是第一次从地球的另一端来到这里,但就感觉跟待在家里一样温暖。

Huanqiu Shibao also carried the story.

Korol’s remarks to CRI about the “two sessions” (see beginning of this post) were duly posted under CRI’s “Our new Era – NPC and CPPCC’s 2018 All-China Two Sessions” category. China’s media habitually collect favorable foreign commentary on events in China, while suggesting that China doesn’t care when reactions abroad are less favorable.

On Wednesday, Xinhua newsagency also quoted extensively from foreign punditry (which can probably best be summed up as “strong China, sunny world”). The report quotes a Japanese professor, a Palestinian economist, an Indonesian think tank’s chairman, a global security expert from South Korea, an Argentine China researcher, another Japanese professor, a researcher at Russia’s “Valdai Club”, a publisher from the US, a Cuban international politics researcher, another researcher from Russia, and a French China expert.

____________

Note

RAE programs are broadcast on shortwave via WRMI (Florida, USA) and Kall-Krekel (Germany), and streamed on the internet. If sent by ordinary mail, reception reports on shortwave broadcasts are confirmed with a special QSL card in Argentina’s national colors.

____________

Related

Entrevista al embajador de Argentina, CRI, March 6, 2018

____________

Thursday, March 15, 2018

“Black-Hearted Intentions”: Tillerson’s Replacement may send Signal to Pyongyang

The press keeps raging: the White House is referred to as a “Tollhaus” by Sächsische Zeitung, which criticizes both the way the incumbent secretary of state was fired, and Trumps choice of a successor:

.. a man like Pompeo, who defends Guantanamo and the exercise of torture, doesn’t stand for a moderate style in foreign policy, not to mention diplomacy with reason and a sense of proportions.

“US diplomacy in turmoil”, judges the Independent.

And Süddeutsche Zeitung quotes Rex Tillerson himself: “US leadership starts with diplomacy.”

KBS Seoul‘s German service’s news bulletin of Wednesday mentioned that Tillerson had always called for unconditional talks with North Korea, thus positioning himself against Trump. Tillerson’s successor, Mike Pompeo, was considered a hardliner, the news bulletin said.

The offer from North Korea to have talks with a simultaneous freeze on North Korean nuclear and missile tests, and with no demand for a freeze on US-South Korean military exercises, will have boosted Donald Trump’s ego.

Radio Austria’s (Radio Österreich International / ORF) Washington correspondent, interviewed in the station’s morning magazine on Wednesday, thought it possible that there would be less contradictions between the White House and the State Department in future, and added that according to Trump himself, firing Tillerson and imposing punitive tariffs on steel and aluminium imports had surprised even his closest advisors:

After a bit over a year in office, Trump apparently feels more and more secure, and he seems to manage the White House quite the same way he used to manage his real estate companies in the past.

Nach etwas mehr als einem Jahr im Amt fühlt sich Trump offenbar immer sicherer, und er scheint das Weiße Haus so ähnlich zu führen wie früher seine Immobilienunternehmen.

Success is usually a good thing. It can be the medicine that encourages a public to support good policies. But it can also encourage leaders with a tendency to overestimating themselves.

While President Trump is giving the public the appearance of a man who looks forward to “making a deal” with the North Korean regime, the regime in question still seems to be wondering what the coming months will hold. Or maybe they are wondering which mistake they have made, given that Trump accepted their offer right away.

North Korean KCNA‘s websites – in Korean and English – haven’t updated the “Supreme Leader’s Activities” since March 6 (when Kim Jong-un hosted a dinner for the special South Korean delegation that subsequently relayed his offer to the US), and the “top news” contain no reference to an impending bilateral summit either.

Rather, the US is “Blasted for Ratcheting Up Sanctions and Pressure on DPRK”. When Washington is mentioned at all, it is business as usual in Pyongyang’s propaganda. KCNA quoting Minju Joson:

Pyongyang, March 14 (KCNA) — The U.S. recently announced that it would impose sanctions on 56 designations in total – 27 shipping and trading companies, 28 vessels and 1 individual – of the DPRK and other countries under the pretext of preventing its “attempt to evade the sanctions” and intercepting the illegal means to help the transactions in the open sea.

Commenting on the fact, Minju Joson Wednesday says that it shows how desperately the U.S. is working to ratchet up the sanctions and pressure on the DPRK and suffocate it.

The U.S. recent announcement is not merely a continuation of such anti-DPRK sanction and pressure racket, the paper notes, and goes on:

The U.S. seeks to realize a cynical ploy to bring back the situation to a phase of tension by escalating the sanctions and pressure on the DPRK.

It has so far justified the hegemonic policy towards the Asia-Pacific region under the pretext of mounting tensions on the Korean Peninsula. So, it is seeking to stem the détente on the peninsula, getting the jitters about it.

The U.S. recent announcement of additional sanctions is nothing but a red herring aimed at tarnishing the international image of the DPRK and diverting the attention of the international community welcoming the détente on the peninsula.

It is the U.S. black-hearted intention to create a phase of confrontation on the peninsula by rattling the nerves of the DPRK and plugging more countries into the sanctions racket.

Such sanctions can never be justified as they are illegal and unethical. -0-

With acclaim and great expectations or not, the press appears to expect the Trump-Kim meeting to happen.

But the negotiations have been on and off for decades. Firing Tillerson and appointing Pompeo has sent a signal to Pyongyang, too. Maybe the North Korean leaders have already gotten the jitters.

Monday, March 12, 2018

Huanqiu Shibao: Chinese Interests won’t be sidelined on Korean Peninsula

Huanqiu Shibao carried an unsigned editorial on Friday, reacting to an apparent rapprochement between Washington and Pyongyang. It’s reasoning reflects what Duowei News portrayed as Huanqiu’s editor-in-chief’s notion of Sino-North Korean relations, in December last year.

The author of the article translated underneath doesn’t seem to doubt that Pyongyang genuinely pursues a policy of denuclearization.

Main Link: How China should act in the light of dramatic changes on [Korean] peninsula

Links within blockquotes added during translation.

The situation on the Korean peninsula has seen another dramatic change. Having been to North Korea and in Washington right after that to report, the head of the Blue House national security office, Chung Eui-Yong, announced in Washington that North Korea’s top leader Kim Jong-un had invited invited Donald Trump to a meeting, and the American side immediately said that President Trump had accepted the invitation.

朝鲜半岛局势又出现新的爆炸性突破。几天之内访问了朝鲜、接着又去华盛顿通报的青瓦台国家安保室室长郑义溶在华盛顿宣布,朝鲜最高领导人金正恩邀请特朗普总统会面,美方随即表示,特朗普总统已经接受邀请。

The American side said that time and location of the meeting were yet to be determined. However, South Korea said that the meeting should be conducted before the end of May this year. Trump especially emphasized that South Korea had told him that not only had Kim Jong-un mentioned a freeze on nuclear activities, but also denuclearization. A sitting US president has never met a North Korean leader before. No matter what, a breakthrough like this deserves to be welcomed, and China should be happy for it.

美方表示,会面的时间地点待定。不过韩方称,会晤将在今年5月底前举行。特朗普特意强调,韩方告诉他,金正恩说到的不仅仅是冻结核活动,而是无核化。美国现任总统从未与朝鲜领导人会晤过,这一突破无论如何都值得欢迎,中国应当为之高兴。

In the face of the continuous dramatic changes on the peninsula, both Chinese people and foreigners are watching China’s actions with interest.

面对半岛局势不断出现的戏剧性变化,中国该如何做,国人很关心,世界也很关注。

First of all, the Chinese should maintain a calm attitude and remain focused. There should be no sense of “being sidelined”, and it is not the right perspective from where to look at the issue.

首先,中国人应放平心态,保持定力,不应有“中国被边缘化”的想法,跳出那样看问题的角度。

We should keep in mind what China’s main goal on the peninsula is, i. e. denuclearization and peace and stability. These two major points matter more than China and the gains and losses in its bilateral relations between the North and the South respectively, or the effect of such gains and losses in the contest of big powers. This is because China’s Northeast is close to North Korea, and North Korea’s nuclear activities and the stirring acrtivities on the peninsula are posing a potential threat to China.

我们应当牢记中国在半岛最重要的目标是什么,它们是半岛的无核化及和平稳定,这两点的重要性要高于中国与半岛南北两方双边关系的得失以及这种得失对大国博弈的影响。原因就是中国东北紧挨着朝鲜,朝鲜的核活动以及半岛的动荡都对中国东北构成潜在威胁。

China can’t compare match America. Firstly, America is far from the Korean peninsula, with corresponding room to maneuver. Secondly, US-South Korean relations are those of alies, and its ability to control South Korea is a legacy of its role of an experienced superpower.

中国不能和美国比,第一美国远离朝鲜半岛,因此进退都更有空间。第二,美国与韩国是盟友关系,美对韩国的操纵能力是它作为老牌超级大国的遗产。

China’s influence on North Korea didn’t continue after resisting the US and helping North Korea. We haven’d stationed troops in North Korea. The Chinese People’s Volunteers delegates also left Panmunjom in the mid-1990s. Chinese-North Korean relations soon became normal bilateral relations,with only certain remaining ideological bonds. The relations between the two countries also mainly amount to mutually beneficial cooperation, and it is many peoples’ misunderstanding that there were great amounts of Chinese gratuitous help to North Korea.

中国对朝鲜的影响在抗美援朝之后中断了,我们在朝鲜既无驻军,志愿军谈判代表也在上世纪90年代离开了板门店。中朝早就是正常国家关系,只剩下一定的意识形态纽带。两国经济关系也主要是平等互利的合作,中国大量无偿援助朝鲜是很多人的误解。

The influence that China does exercise on the peninsula is based on our country’s increasing strength, and its geopolitical position. The appearance of being able to decide international sanctions is also a key element in its ability to influence the situation on the peninsula. But China is no leader in finding a solution to the situation on the peninsula, and nor do we have the leverage to change the attitude of any of the parties on our own.

中国今天对半岛的影响力是基于我们国家实力的增强和地缘位置,中国有决定国际制裁面貌的能力,也是影响半岛局势的关键一方。但中国不是如何解决半岛问题的领导者,我们也没有能够单独撬动某一方态度的杠杆。

All the same, China’s exercise of power has played a role. The direction the situation on the peninsula is taking now is precisely what China has promoted. Firstly, the “double-moratorium” proposed by China has at last appeared. The “two-track merger” is also beginning to take shape. During these two years, China both participated in the sanctions policy against the DPRK, led by the United Nations, and China also prevented extreme measures such as sea blockades, that could have led to military conflict, and has made preparation for the aftermath of a possible hot conflict.

然而中国的发力产生了作用,半岛局势今天的走向恰恰与中国推动的方向相一致。首先,中国提出的“双暂停”终于出现了,中国主张的“双轨并进”也开始形成态势。这两年中国一方面参与了联合国主导的对朝国际制裁,一方面阻止了对朝海上封锁等可能导致军事冲突的极端措施,为朝美激烈冲突之后局势峰回路转预留了可能性。

As a big country, China has no reason to worry that North Korea could turn to a so-called “reliance on American help”. There can’t be any country on China’s boundaries that could completely “rely on American help”. China has actively advocated direct US-North Korean dialog on the nuclear issue, and seeing the two sides breaking the deadlock and talking directly, we should support this improvement all the more. If Kim and Trump can help to denuclearize the peninsula and make it peaceful and stable, this achieves China’s two big goals, and why should we not be happy about that?

作为大国,中国完全不必担心朝鲜会所谓的“投靠美国”,中国周边不可能有任何一个国家是完 全“投靠美国”的。中国从朝核问题一开始就积极推动美朝直接对话,在事实证明美朝直接对话是打破僵局绕不开的途径时,我们就更应该支持局势的这一进展了。 如果金特会有助于通向半岛无核化及和平稳定这两大中国最期待的目标,我们有什么理由为此而不高兴呢?

Chinese-North Korean relations are currently at a low ebb, but the real reason for that is the nuclear issue, not some historical or cultural reasons, a s some people like to exaggerate, or because of the North Korean leader’s personality. Once the North Korean nuclear issue can be alleviated, Chinese-North Korean may rather easily be improved.

目前中朝关系处在低潮,根本原因是核问题,而非一些人夸张的历史文化原因或者朝鲜领导人个性的影响。只要朝核问题能够缓解,中朝改善关系就会变得比较容易。

xBecause of modern technological development and because of changes in the international situation, North Korea’s significance as China’s geopolitical protective screen may decrease. Future good Chinese-North Korean relations will be more important for North Korea, than for China. China should calmly support US-North Korean contacts, and look favorably at the Kim-Trump meeting. At the same time, we should also actively react to sudden changes in the situation, improve relations with North Korea, and support the stabilization of a good development.

由于现代科技的发展和国际形势的变化,朝鲜作为中国地缘政治屏障的意义已大为下降,未来良好的中朝关系对朝鲜的意义比对中国来说更为重要。中国应当坦然支持美朝接触,对金特会乐见其成。同时我们也应积极回应局势的急遽变化,改善与朝鲜的关系。

We should respect North Korea. We should both continue to protect the UN security council’s decision-making authority, and help protect North Korea’s legitimate rights and interests*), as talks on conditions for denuclearization between Pyongyang and Washington get underway. North Korea, once starting the process of denuclearization, China must be a advocate and defender of international guarantee systems which make sure that [North Korea] won’t be cheated by America, and that it won’t continue to be pressured by America.

我们应当尊重朝鲜,一方面我们要继续维护安理会决议的权威,一方面要在平壤与华盛顿就无核化条件开展谈判时,帮助维护朝鲜的正当权益,继续做局势的平衡者。朝鲜一旦开始无核化进程,中国有必要做确保其不被美方欺骗、不继续受美国挤压等国际保障体系的坚决推动和维护者。中国的平衡作用有利于半岛局势的最终软着陆。

As the situation on the peninsula is about to ease, many uncertainties are still lying ahead. China must maintain its focus and stick to principles. It must not allow dazzling situations  to disturb our train of thought. We can’t see short-term gains, and even less should we worry about gains and losses. We should welcome US-North Korean talks to solve the nuclear issue, and in the denuclearization process, we should be [North Korea’s] strong supporter in their defense of their interests. If this is how China consistently continues, our interests will certainly not be sidelined.

半岛局势缓和刚开了个头,前方还有大量可能的变数。中国需保持定力,坚持原则,不让眼花缭乱的事态变化扰乱我们的思路。我们不能急功近利,更不应患得患失。欢迎美朝谈判解决核问题,在朝鲜无核化的过程中做它保护自身利益强有力的支持者,中国就这样一以贯之地做下去,我们自身的利益也一定不会被挤向边缘。

____________

Notes

*) When first published online on Friday, the article used the term 合法权益 (which seems to amount to “legitimate”, too, though maybe somewhat less expressively).
x

Monday, February 26, 2018

Chairman Unlimited

Xi Jinping‘s speech at the 19th central committee’s fourth collective study session on Sunday, rendered there by Xinhua newsagency, contained the usual buzzwords from building a modern socialist country, making the great regjuvenation of the Chinese nation real, a country ruled according to the law (依法治国), and the moderately prosperous society (小康社会). Apart from that, Xi reportedly also pointed out that “the constitution is the superstructure and must therefore suit the changes at the economic base (宪法作为上层建筑,一定要适应经济基础的变化而变化).

Xi also seems to have gone to some length to emphasize the legitimacy derived from the constitution, and from constitutional behavior. No wonder: the CCP’s politburo has sent a draft of constitutional changes to the “National People’s Congress'”  standing committee, according to the second Xinwen Lianbo newsitem last night.

The amendment that has caught most of the international attention on Sunday is actually a reduction:

14. Article 79, para 3, “The People’s Republic of China chairperson’s and vice chairperson’s terms in office are identical with the terms of each National People’s Congress, and must not exceed the duration of two terms.” The amendment reads: “The People’s Republic of China chairperson’s and vice chairperson’s terms in office are identical with the terms of each National People’s Congress.”

十四、宪法第七十九条第三款“中华人民共和国主席、副主席每届任期同全国人民代表大会每届任期相同,连续任职不得超过两届。”修改为:“中华人民共和国主席、副主席每届任期同全国人民代表大会每届任期相同。”

With me in charge, you are at ease, are you not? – click photo above for Xinwen Lianbo video

At the central committee’s collective study session, Xi, the beneficiary (and arguably author) of this amendment, was keen on pointing out how important a constitution is, provided that it contains the correct amendments:

Xi Jinping emphasized that the constitution has the highest legal status, legal authority, and legal force. Above all, our party must set an example in venerating and implementing the constitution, and by leading the people in drawing up and implementing constitutional law, and [by leading the people in] persisting in unified action with the party within the scope of constitutional law. No organization or individual must have prerogatives beyond the law. All acts that violate constitutional laws must be investigated. […]

习近平强调,宪法具有最高的法律地位、法律权威、法律效力。我们党首先要带头尊崇和执行宪法,把领导人民制定和实施宪法法律同党坚持在宪法法律范围内活动统一起来。任何组织或者个人都不得有超越宪法法律的特权。一切违反宪法法律的行为,都必须予以追究。 […..]

The constitution is a matter for the “National People’s Congress”, China’s ersatz parliament. As for Xi’s function as CCP secretary general and head of the central military commission (officially, there is one CMC by the state, and one by the party, but they are in fact identical), there appear to be no term limits anyway.

Foarp has started a discussion on his blog.

____________

Related

How safe will he be in 2023, Dec 13, 2014
Xi Jinping’s first time, Nov 29, 2012
你办事,我放心, People’s Daily, July 4, 2012

____________

Monday, February 19, 2018

Promising Profits: Syria’s Nation (Re)building Propaganda

Links within the blockquotes were added during translation.

Following America and Russia, China has announced its interest in playing a greater role in Syria, TRT Ankara‘s Chinese service reported on February 12. China’s ambassador in Damascus, Qi Qianjin (齐前进),

said that China wanted to play a greater role in solving the Syria crisis. The diplomat told Xinhua that “the time has come to focus on the development and reconstruction of Syria. I believe that in this course, China can provide more help to the Syrian people and government, and play a bigger role.”

向新华社表示:“现在已到聚焦于叙利亚的发展和重建的时机。我认为中国在这一进程中能够为叙利亚人民和政府提供更多帮助,发挥更多作用。”

Ambassador Qi Qianjin visited al-Mouwasat University Hospital in Damascus, and the hospital director thanked him.

齐前进大使参观了位于大马士革的姆瓦萨特大学医院,医院院长向中国大使表示感谢。

The Syrian communications minister had previously said that Syria’s transportation network, once restored, could become a railroad extending to China.

叙利亚交通部长之前曾表示,在叙利亚交通网得到恢复之后,可建立一个延伸至中国的铁路。

According to a report by China’s “Global Times”, at least 30 Chinese business people have been to Syria since April, to explore investment opportunities.

据中国《环球时报》报道,4月至今至少有30名中国商人前来叙利亚探索投资机遇。

China is acting together with Russia in the Syrian conflict, but has worked hard to avoid American resentment.

中国在叙利亚冲突中与俄罗斯一道行动,另一方面致力于避免美国的不满。

In the United Nations security council’s seven important resolutions concerning Syria, China abstained and chose not to get involved in the US-Russian quibble.

中国在联合国安理会关于叙利亚的7个重要表决中弃权,选择了不卷入俄罗斯-美国较量的道路。

Reportedly, from the three countries of Russia, China and America, China is the only country that hasn’t sent troops to Syria.

据悉,俄中美三国中唯一没有向叙利亚派兵的国家是中国。

Radio Damascus QSL 1980s

Radio Damascus shortwave QSL, 1980s *)

The war in Syria is by no means over, and Turkey itself plays no small role in keeping it alive. According to Syrian foreign radio ORTAS‘ German service on Friday, that day marked the 27th day of “the Turkish regime’s barbarian aggression against the Syrian town of Afrin”. According to the same news broadcast, the Syrian government and the Kurdish “people’s defence units (or protection units, YPG, Volksverteidigungseinheiten)” had agreed to have the Syrian army stationed in Afrin. Both ORTAS and Xinhua quoted Rezan Heddo, a media advisor of the Kurdish People’s Protection Units (YPG), as saying that “Afrin is a Syrian city”.

German news magazine Der Spiegel reported on Sunday night that “of all things”, “dictator Assad’s army is coming to the aid of Afrin region.”

At the same time, Syrian media accuse the US of trying to prolong the war. In its “News and Views” program of February 4, Syrian foreign radio’s English service noted that [27′ 40”]

It is pretty clear that the regional and international powers … do not have a desire to reach a political solution, but, in accordance with their interests in Syria, and for achieving them, those foreign sides try to prolong their war against Syria to give them a chance to extend their presence in the Syrian land under the pretext of combatting terrorism or preserving the alledged national security, as Turkey is claiming to justify its aggression on the Syrian territory.

That said, the Syrian media depict the situation as one where powers hostile to Damascus will prolong, but never win the war. This has been Damascus’ propaganda approach for some time. On October 4 last year, an ORTAS commentary in German claimed that the end of the war was approaching [6’52”]:

Nobody but some hateful or uneducated people can deny this truth. All conditions on the ground and their political consequences are emphasizing that the end of the struggle against terror and terrorist gangs is a matter of time. Aggravations here or there, the committing of crimes by the terrorist gangs is only this terror’s death struggle, carried to Syria from the outside.

It was time to rebuild the country, the same commentary said [08’58”]:

It is clear that the world has begun to think of the post-war situation in Syria, especially concerning a political settlement by dialog among the Syrians themselves. According to that, the Syrians think and talk about reconstruction of the facilities destroyed during the war. The talk in some concerned states, regarding reconstruction and a preparedness to contribute to this mission, is currently “hip”, even in some states that enormously contributed to the destruction of Syria.

Nation-building propaganda is nothing new in Syria. Before the war, too, posters portraying President Bashar al-Assad adorned not only public buildings, but many shops and retail stores, too, some combined with the depiction of a fingerprint in the colors of the Syrian flag, apparently suggesting that there was a genetic link between the people and the regime, in accordance with Syria’s nature. However, at least in Aleppo, you would usually find those posters at the doors of better-off neigborhoods.

But if an era of reconstruction should be upon Syria – depending on which areas are considered sustainably safe by domestic and foreign investors -, the narrative that is shaped by Damascus is beginning to show, as described there by a retired US Army officer:

Nation building can involve the use of propaganda or major infrastructure development to foster social harmony and economic growth.

Reconstruction and “dialog” aren’t only aiming at positive dynamics within Syria, but abroad, too. Syria’s officials and media have sent clear signals to friends and enemies abroad. Newsagency SANA reported on September 30 last year that

China’s Special Envoy for Syria Xie Xiaoyan affirmed that his country would support efforts for reconstruction and rebuilding infrastructure in Syria.

Xiaoyan’s remarks came in a seminar held in Beijing University titled “Rebuild Syria,” during which he called on the Chinese companies to participate in the reconstruction.

For his part, Ambassador of Syria in Beijing Imad Mustafa said that Syria seeks to form a joint strategic vision with China and will not wait for the end of the war to begin reconstruction, noting that the priority in that field will be given for companies from friendly countries.

Early in October, Syrian president Bashar al-Assad told a delegation led by Russian deputy minister for energy Kirill Molodtsov that [00’41”]

it was obvious that those states that had stood with the Syrian people during its war against terror would be entrusted with the task of reconstruction.

Beijing must have been glad to hear that, too. But TRT Ankara’s report – see beginning of this post – is correct in that China is trying to avoid “American resentment”. For sure, Beijing isn’t asking for it.

Also in September last year, Chinese foreign-policy newspaper Huanqiu Shibao quoted Beijing’s Middle-East envoy Xie Xiaoyan (解晓岩) as saying that he had heard suggestions about reconstructions during his visits both to Russia and Syria:

The situation has improved, but first, the country needs to be stabilized, and comprehensive cease-fire agreements are necessary. It is hard to imagine that war should be conducted on the one hand, and roads should be repaired on the other. What is repaired on one day, may be destroyed one day later. But the fact that war still continues doesn’t mean that the parties couldn’t think about rebuilding and reconstruction. China has sufficient industrial capabilities and is preparing for active involvement in this process.

在访问叙利亚和俄罗斯时,听到有关开始叙利亚重建进程的提议。目前那里的局势已经得到改善。但首先仍需要实现国家稳定,需要全面执行停火协议。很难想象,一边在打仗,一边在修路。修好的基础设施在第二天就会被摧毁。其次,尽管现在战斗仍在进行,这并不意味着各方不去考虑基础设施的改建和重建。中国拥有足够的工业能力,准备积极参与这一进程。

However, Xie also said that

China is the world’s second-largest economy, but it can’t do the rebuilding alone. Reports say that reconstruction is going to cost two to three hundred billion Dollars. Therefore, not only China, but countries of the region and of the international community, too, should make joint efforts to achieve Syria’s reconstruction.

中国是世界第二大经济体,但中国独自无法完成重建工作。据有关报道,重建需要大约2000至3000亿美元资金。 因此,不仅是中国,本地区国家和整个国际社会都应共同努力,实现叙利亚的重建。

In a number of ways, China is well-positioned to draw the lion’s share from post-war profits – once the war is really over, or limited to a few marginal conflict zones. While Russia certainly spearheaded military support for Damascus, and while Beijing rather tried to hedge its bets, Russia may not have those industrial capabilities that Xie Xiaoyan ascribes to his own country.

Western economic powers may prove to be essential in one or another aspect of reconstruction, but Damascus is likely to maintain its position that countries that propped it up during the crisis, and during foreign aggression, should profit most.

That doesn’t mean that China would be extremely popular in Syria – although the war may have helped its soft power there. When former Chinese chief state councillor Wen Jiabao referred to the Arab people as good friends, good partners and good brothers, regional elites, rather than entire populations, came to mind. Wen made his statement about Sino-Arab friendship while Hosni Mubarak was still Egypt’s president, and Wen himself may have cherished a memory of Chinese relations with a – then nationalist rather than islamist – Arabia of the 1950s.

Syria’s regime may be the last (and maybe the only lasting) representative of that cherished past.

____________

Notes

*) Until some time into the war, ORTAS – named “Radio Damascus” until recently – broadcasted on shortwave. Two frequencies were usually announced, but only one of them actually appeared to be in operation (9330 kHz). Reportedly, the facilities have been demolished – apparently in a regular way, and not because of the war.

____________

Related

Russia is very clever, Sept 11, 2013
A Just Mideast Position, Febr 16, 2012
Understanding and Support, Oct 25, 2011

____________

%d bloggers like this: