Archive for July 9th, 2019

Tuesday, July 9, 2019

Beijing invites Turkish delegation for fact-finding mission in Xinjiang, says Erdogan advisor

The following is a translation from a short news article on TRT Ankara‘s foreign radio website. On February 4, Amnesty International had published a press release, demanding “an international fact-finding mission to investigate credible allegations that up to one million Turkic Muslims are being arbitrarily detained in ‘political education’ camps across Xinjiang, a region in northwest China”. AI had addressed their demand to the UN Human Rights Council.

TRT World (Chinese), July 4, 2019 — President Erdogan has given a positive response to China’s invitation to examine the Uyghurs’ situation

埃尔多安总统积极回应中方观察维吾尔人状况邀请

Presidential communications director Fahrettin Altun said that Beijing had invited a delegation to carry out an on-site observation on Uyghur life in Xinjiang autonomous region.

总统府通讯署署长阿勒屯(Fahrettin Altun)表示,北京邀请一个代表团前往中国对在新疆自治区生活的维吾尔人的状况进行实地观察。

In a statement published on social media concerning President Erdogan’s China trip, Altun said that during Erdogan’s visit to China, all aspects of relations between Turkey and China had been discussed, including the Uyghurs.

通过社交媒体就总统埃尔多安的中国之行发表声明的阿勒屯说,在埃尔多安总统的中国访问期间,包括维吾尔人在内,土耳其和中国关系的所有方面得到全面讨论。

Altun sermonized:

阿勒屯讲道:

“President Erdogan has made it clear that our only wish is that Uyghurs in China live in peace, happiness and prosperity, and to give our opinions and expectations to our counterparts. Also, the Chinese side invited the Turkish side to send a delegation to China to carry out an on-site observation on Uyghur life in Xinjiang autonomous region. The revered President has responded positively to this invitation.”

“埃尔多安总统表明了维吾尔人在中国生活在和平,幸福和繁荣之中是我们唯一的愿望,并将关于这一问题上观点和期待转达给对方。此外,中方还邀请土耳其方面派遣一支代表团前往中国,以对生活在新疆自治区的维吾尔人状况进行实地观察。尊敬的总统对此邀请作出了积极回应。”

Altun also said that President Erdogan and Chinese State Chairman Xi Jinping have reached consensus in the fields of promoting bilateral trade, investment, research and development, science and technology, civil aviation, tourism, and culture. The two leaders also decided to strengthen the ties [provided by] the gateway of the historic silk road between East and West.

阿勒屯还表示,总统埃尔多安和中国国家主席习近平就推进双边贸易、投资、研发、科学技术、民航、旅游和文化领域达成共识,两位领导人还决定加强历史丝绸之路东西大门之间的纽带。”

CCTV’s main evening news broadcast “xinwen lianbo”, on July 2, quoted Xi Jinping as telling Erdogan that

please click picture for video

Practical measures must be taken to promote anti-terrorism cooperation. China appreciates Mr. President’s repeated reiterations not  to allow any forces to engage in anti-Chinese separatist activities from Turkey, and attaches great importance to Turkey’s emphasis on supporting China’s strikes against terrorism. [China] hopes to strengthen cooperation with Turkey in the field of counter-terrorism.

要采取切实行动,推进反恐安全合作。中方赞赏总统先生多次重申不允许任何势力在土耳其从事反华分裂活动,重视土方多次强调支持中方打击恐怖主义,愿同土方加强在国际反恐领域合作。

In summer 2009, Recep Tayyip Erdoğan had reportedly referred to Beijing’s policies on Xinjiang as “a genocide. There’s no point in interpreting this otherwise”. Maybe he now sees a point in re-interpreting the situation.

____________

Updates / Related

“Abschied vom Westen”, Die Welt, July 12, 2019

____________

Tuesday, July 9, 2019

Persevere with religions’ sinicization, Wang Yang tells “zhong zong he”

The following is a news item from “Xinwen Lianbo” evening news on July 3. Links within blockquote added during translation into English.

CCTV / Xinwen Lianbo — The first session of the fifth China Committee on Religion and Peace [CCRP, zhōngguó zōngjiào jiè hépíng wěiyuánhuì] was held in Beijing on July 3. Member of the CCP politburo’s standing committee and Chinese People’s Political Consultative Conference [CPPCC] chairman Wang Yang met with participants and gave a speech.

中国宗教界和平委员会第五届委员会第一次会议3日在北京举行。中共中央政治局常委、全国政协主席汪洋会见与会人员并讲话。

Wang Yang offered his congratulations on the successful convening and elections of a new leadership for the new “zhōng zōng hé” leading body. He pointed out that during the past five years, “zhōng zōng hé” had adhered to the party’s fundamental principle for religious work, fitted into the national diplomacy’s general working situation, complied with the objectives of “friendship, peace, development and cooperation”, actively and on its own initiative publicly proclaimed the true situation of religious freedom to the world and made active contributions to the building of an external environment that would be beneficial to our country’s development. The “zhōng zōng hé” has become an important window for the proclamation of China’s religious policies, and an important platform for the CPPCC’s foreign exchanges.

汪洋对会议的成功召开和选举产生的“中宗和”新一届领导班子表示祝贺。他指出,过去五年来,“中宗和”坚持党的宗教工作基本方针,配合国家外交工作大局,遵循“友好、和平、发展、合作”的宗旨,积极主动宣介我国宗教信仰自由的真实状况,为营造有利于我国发展的良好外部环境作出了积极贡献。“中宗和”已经成为宣介我国宗教政策的重要窗口,成为全国政协开展对外交往的重要平台。

Wang Yang emphasized that the new [i. e. fifth] “zhōng zōng hé” needed to have the new atmosphere of the new era, uphold the leadership of the CCP, conscientiously study and carry out the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, persevere with the direction of our country’s religions’ sinicization, and actively guide religion to better fit into socialist society. [“zhōng zōng hé”] needed to persevere with telling China’s story internationally, master religious policies, improve scholarly knowledge and self-cultivation, to tell China’s story in a language that foreigners understood and in a manner that was easy to accept. [There was a need to] improve China’s religious communities’ right to speak,1) and  a need to persist in strengthened self-building, in accordance with requirements of political reliability, religious attainment, moral character convincing to the masses and playing a role at the critical moment2),to cultivate and to bring up a strong team of religious talents, in order to contribute to boosting world peace and to promoting the building of a community of shared future for mankind.

汪洋强调,新一届“中宗和”在新时代要有新气象,要坚持中国共产党的领导,认真学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,坚持我国宗教中国化方向,积极引导宗教更好与社会主义社会相适应。要坚持在国际上讲好宗教的中国故事,掌握宗教政策,提高学识素养,以外国人听得懂的语言、容易接受的方式讲好中国故事,提高中国宗教界在国际上的话语权。要坚持加强自身建设,按照“政治上靠得住、宗教上有造诣、品德上能服众、关键时起作用”的要求,培养造就一支过硬的宗教界人才队伍,为促进世界和平,推动构建人类命运共同体作出应有贡献。

Secretary of the Secretariat of the Communist Party of China and Central Committee’s United Front Work Department director You Quan, CPPCC deputy chairman and secretary general Xia Baolong, and CPPCC deputy chairman Bagatur took part in the meeting.

中共中央书记处书记、中央统战部部长尤权,全国政协副主席兼秘书长夏宝龙、全国政协副主席巴特尔参加会见。

CPPCC deputy chairman and fourth [i. e. previous] “zhōng zōng hé” committee chairman Pagbalha Geleg Namgyai was re-elected as committee chairman and gave a written speech.

全国政协副主席、“中宗和”第四届委员会主席帕巴拉·格列朗杰继续当选为新一届委员会主席并发表了书面讲话。

Source: Chinese Central Television
来源:央视网
Revised on July 3, 2019, at 19:24 h
更新时间:2019年07月03 日 19:24

____________

Notes

1) Obviously, this “huayuquan” refers to an international right to speak
2) My translation of “关键时起作用” differs from CMP’s (theirs is from a previous article – see [4] Tibetan monks, nuns and temples receive honours for demonstrated loyalty to the Chinese Communist Party

____________

Related

Uyghur and Muslim minorities, Aug 19, 2018
Military garden of growing imams, Sept 17, 2014
Once upon time in sunday school, March 29, 2012
Science in action, Dec 26, 2010
Tibetan delegates visit US, March 20, 2009

%d bloggers like this: