Trusty Brothers and Sea Cucumbers melting away

The following is an excerpt from an article published by Daily Economic News (每日经济新闻) online (每经网), from Shanghai. Before and after the translated paragraphs, it addresses more global aspects of the current heatwave.

Links within blockquotes added during translation.

[…]

It is said that the trusty brothers from the Northeast are packing to leave for the South, to avoid the heat …

据说东北的老铁们已经开始收拾去南方避暑的衣服了…..

In Shenyang, the maximum temperature has recently reached 37.6 degrees C., which is the second-highest temperature ever recorded in Shenyang ever since weather recording began. A Liaoning Satellite TV reporter took a thermometer onto a bus without air condition and actually measured 46 degrees C.!

在沈阳,近日气温最高已达到37.6℃,这是有气象记录以来沈阳第二高的温度。辽宁卫视的一位记者拿着温度计到一台没有安装空调的公交车上测了一下,结果发现竟有46℃!

As a result, there aren’t enough air condition installers in the Northeast! Gomei‘s official Weibo channel says that only during the last week of July, sales of air conditioners in the Northeast’s three provinces rose by 1,726 percent, and even by 3,545.4 percent in the Shenyang area, compared with the same period last year, with several tens of thousands of air conditioners waiting to be installed.

结果,东北的空调安装师傅不够用了!国美官方微博显示,仅7月最后一周,东北三省空调销量就同比增长1726%,沈阳地区更是同比增长3545.4%,数万套空调处于待安装状态。

And it’s not only the people who can’t stand it, it’s the sea cucumbers, too!

不光是人受不了,海参也受不了了!

According to Securities Times, Mr. Wang, with a cultivation experience of over ten years of working 240 mu of sea cucumbers on the Jinzhou coast, found in a first assessment that the losses this year are at least 2 million. Mr. Wang told a reporter that the maximum water temperature for sea cucumbers is 32 degrees C., and that once this limit is reached, they won’t last for more than 48 hours. After 48 hours, they will melt, and the high temperatures of this year have already lasted for nearly a week.

根据证券时报的报道,有十多年养殖经验的王先生今年在锦州沿海养了240亩左右的海参,据其初步评估,此次的损失至少得两百多万。王先生告诉记者,海参的水温极限就是32℃,达到32℃不能超过48小时,超过48小时就会自己融化了,而今年的高温已经持续了近一个星期。

Reading this, condescending smiles may appear on the faces of the little Southern companions: Coming to the South to escape the heat? Isn’t it obvious that calorization is normal here?

看到这,南方的小伙伴可能要轻蔑一笑:来南方避暑?难道你们不知道南方的人可都是要热化了吗?

According to Central Meteorological Station statistics, Chongqing, Hubei, Hunan, Jiangxi, Anhui, Zhejiang and the central western areas have seen ten to eighteen days of temperatures of more than 35 degrees C. since July 10.

根据中央气象台统计,从7月10日以来,重庆、湖北、湖南、江西、安徽、浙江中西部等地35℃以上高温日数已达10~18天。

Since the beginning of this year, the number of high-temperature days has exceeded twenty days in parts of Jiangnan and Huanan, with western Huanghai, central Chongqing, eastern Hunan, southern Jiangxi, southern Fujian, eastern Guangdong among the areas where there were the number of high-temperature days exceeded those in other years by ten days.

今年以来,江南、华南部分地区高温日数超过20天,其中黄淮西部、重庆中部、湖南东部、江西南部、福建南部、广东东部等地高温日较常年同期偏多10天以上。

Even an African friend says unreservedly that “China is too hot, I’m going back to Africa to get away from the heat.”

连非洲友人都直言:“中国太热了,我要回非洲避暑。”

According to China Youth Daily, young Sami from Ethiopia who is working in Chongqing took a twenty-day holiday from his company in early July because of the heat and returned to Africa. But on his return to Chongqing, it was still “brutally hot”, making him thinking about a second return home, as in his home town, temperatures were only twenty degrees after all, while it was over 40 degrees in Chongqing …

据中国青年报报道,在重庆工作的埃塞俄比亚的小伙Sami,在今年7月初,因为天气太热,曾向公司请了20多天的高温假,回非洲避暑。但当他再次回到重庆,还是直呼“热哭了”,想再次请假回家,毕竟家乡只有20多度,而重庆已经40多度了……

Xiao Bian, as a Northerner who once worked in Africa, tells everyone here that the East African high plains are really cool, and he would therefore persuade the trusty Northeastern brothers that as the South isn’t welcoming, the East African high plains are a bit more understanding …

小编作为曾经在非洲工作过的北方人,在这里告诉大家,东非高原真的很凉快,所以劝一句东北的老铁们,南方是别来了,东非高原了解一下…..

In fact, it isn’t only China which is being roasted, but the entire northern hemisphere.

其实不光是国内,整个北半球都在经受高温“烤”验。

[…]

The article turns to more serious aspects of the heat from there – global warming – but not without noting that some time in future, the legend of the Mongolian Navy could become true.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: