The following is a translation of the top news of CCTV’s main newscast, Xinwen Lianbo, aired on August 30. Links within the translation added during translation.
CCTV online news (Xinwen Lianbo): On the eve of the National Games of the People’s Republic of China‘s opening ceremony, CCP Secretary General, State Chairman, and Central Military Commission Chairman Xi Jinping paid a special inspection visit to the Shenyang combat zone troops. He emphasized that the implementation of the party’s goal of a strong army under new circumstances needed to be deepened, that the building of the troops needed to be comprehensively strengthened, that the ability to perform missions and responsibilities needed to be improved, to make yet bigger new contributions.
央视网消息（新闻联播）：中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在出席十二届全运会开幕式 前夕，专门视察了沈阳战区部队。他强调，要深入贯彻落实党在新形势下的强军目标，加强部队全面建设，不断提高履行使命任务能力，为维护国家主权、安全、发 展利益作出新的更大贡献。
Xi Jinping has always shown great interest in the construction and crew training of China’s first aircraft carrier. In the morning of August 28, after getting off the plane, he braved the wind and the rain and came to the Naval Aircraft Integrated Testing and Training Base, watched the carrier-based aircrafts taking off from ski-jump ramps, landing-blocking training, and inspected relevant equipment on the ground. On seeing the pilots completing all kinds of trainings very efficiently, Xi Jinping was most happy and applauded them enthusiastically. Xi Jinping cordially received the first batch of officers on board, the test pilots, and the pilots of the carrier-based aircraft, and strongly appreciated the excellent skills and virtuosity shown by the pilots under complex weather conditions. Xi Jinping also listened closely to an introduction of the carrier-based aircrafts’ design and functions, required the technicians in charge to conscientiously analyse the aircraft test flight data, and to climb to the top of science and technology. On leaving, he encouraged everyone to make persistent efforts, to deepen their studies, to learn diligently and to train proficiency, tp become excellent carrier-based aircraft pilots soon.
习近平一直十分关心我国第一艘航空母舰建设和部队训练。28日上午，他一下飞机就冒着风雨来到海军某舰载机综合 试验训练基地，观看舰载机滑跃起飞、阻拦着陆训练，实地察看有关设备。看到飞行员们干净利落完成了各项训练科目，习近平十分高兴，为他们热情鼓掌。习近平 亲切接见了首批上舰指挥员、试飞员和舰载机飞行员，高度赞赏飞行员在复杂气象条件下表现出的过硬本领和精湛技艺。习近平还仔细听取了舰载机设计和性能介 绍，要求有关科技人员认真分析战机试飞数据，不断攀登科技高峰。临别时，他勉励大家再接再厉、深入钻研、勤学精练，早日成为优秀的航母舰载机飞行员。
On that day in the afternoon, again through wind and rain, Xi Jinping went to Dalian, to board the “Liaoning” naval vessel there. The military flag fluttered in the wind, the sailors stood in good order and the “Liaoning” greeted a moment of glory. Xi Jinping inspected the guard of honor, then climbed up a ladder, then to the hangar, the battle stations, he inspected the equipment and facilities, enquired about the technical and tactical performance, and about the officers’ and men training situation. Xi Jinping showed great concern for logistical support, accomodation [of the crew], food, medical care, and asked detailed questions. He accepted the ship emblem and ship cap, carefully prepared by the sailors, and solemnly signed his name in the logbook. At parting time, Xi entered the gangway, affectionately waved to the sailors, told the ship captain and political commissar to be mindful of their duties, not to dishonor their mission, to shape combat effectiveness and security effectiveness soon, and to make their contributions to a powerful People’s Navy.
当天下午，习近平又风雨兼程赶往大连，登上停泊 在大连港的辽宁舰。军旗迎风飘扬，水兵整齐列队，辽宁舰迎来了一个庄严光荣的时刻。习近平检阅了水兵仪仗队，随后攀舷梯、下机库，深入舱室战位，察看舰上 装备设施，询问技战术性能，了解官兵工作训练情况。习近平十分关心舰上官兵后勤保障情况，住宿、饮食、看病等，他问得很详细。习近平接受了水兵们精心准备 的舰徽、舰帽，郑重在航泊日志上签名。离别时，习近平登上舷梯，向水兵们深情挥手，他叮嘱辽宁舰舰长和政委，你们要牢记职责，不辱使命，早日形成战斗力和 保障力，为建设强大的人民海军做贡献。
On the afternoon of August 29th, Xi Jinping visited the Shenyang Military Region authorities, received officers from the divisional level upwards, and heard the Shenyang Military Region work report. Xi Jinping fully affirmed the achievements made in the building of Shenyang Military Region troops during recent years. He emphasized that the implementation of the party’s goal of a strong army under new circumstances was related to national defense and the overall situation of troop building, and the army’s performance of their missions and responsibilities. We need to persist in the deep implementation of the goal of a strong army in the building of the troops, vigorously promote the learning and education of the goal of a strong army, uphold the connection between theory and practice, make good use of transformation, to make it a strong driving force for strengthen the comprehensive building of the troops, deepening the reform and innovation of the troops, and for promoting military preparedness. Always hold on to and listen to this spirit of a strong army under the party’s command, by active work on your own initiative, to occupy the troops ideological, cultural, and public-opinion position. Make sure about the troops’ loyalty, absolute purity [or honesty], absolute reliability, so that they always, under all circumstances, firmly obey the party’s central committee and the central military commission. The party committees on all levels must play a leading role at the core in the realization of the goal of a strong army. They must lend efforts to improving the standards of scientific decision-making, democratic decision-making, and of decision-making in accordance with the law. The implementation of the goal of a strong army must be expanded to the grassroots and the most outlying points, the enthusiasm, self-initiative, and creativity of officers and soldiers for the realization of the goal of a strong army be brought into play, to firmly build the solid foundatoin for the goal of a strong army.
29日下午， 习近平来到沈阳军区机关，接见驻沈阳部队师以上干部，听取沈阳军区工作汇报。习近平对近年来沈阳军区部队建设取得的成绩给予充分肯定。他强调，贯彻落实党 在新形势下的强军目标，关系国防和军队建设全局，关系我军有效履行使命任务。要坚持在部队建设中深入贯彻落实强军目标，大力推进强军目标学习教育，坚持理 论联系实际，搞好转化运用，使之成为加强部队全面建设、深化部队改革创新、推进军事斗争准备的强劲动力。要始终扭住听党指挥这个强军之魂，以积极主动的工 作占领部队思想阵地、文化阵地、舆论阵地，确保部队绝对忠诚、绝对纯洁、绝对可靠，任何时候任何情况下都坚决听从党中央、中央军委指挥。各级党委要发挥在 实现强军目标中的核心领导作用，着力提高科学决策、民主决策、依法决策水平。要推动贯彻落实强军目标向基层拓展、向末端延伸，发挥广大官兵为实现强军目标 而奋斗的积极性、主动性、创造性，切实打牢实现强军目标的坚实基础。
Xi Jinping emphasized that there is the need to continue the in-depth construction of the army style in accordance with rising standards, to achieve a fundamental improvement in the building of the army style. In accordance with the general requirements of “looking in the mirror, tidying our attire, taking a bath and curing our diseases”, concentrate on the continuous solution of the four working-style problems of formalism, bureaucratism, hedonism and extravagance, aim at the problems, we must do a good job in rectification, and make sure that special rectification achieves real effects. We must keep the doors open and engage in activities, work and pull together to solve problems, and, achieve solid education. From top to bottom, we must maintain our grasp, one level on the other, and one level leading the other in [the process of] change. We must establish a scientific and reasonable set of rules and regulations, and promote the working-style normalization and durability. Other tasks must be accomplished at the same time with strengthening the work style, with scientific coordination, organic combination [the term might come close to synergy effects], grasping two links at the same time and being mindful of advancing both of them.
习近平强调，要坚持按照标准更高、走在前列的要求不断把部队作风建设引向深入，努力实现 作风建设根本性好转。要按照“照镜子、正衣冠、洗洗澡、治治病”的总要求，集中精力持续解决“四风”问题，针对问题抓好整改，确保专项整治取得实实在在的 成效。要坚持开门搞活动，群策群力把问题解决好、把教育实践活动搞扎实。要坚持自上而下抓，一级抓一级，一级带着一级改。要建立一整套科学合理的法规制 度，推动作风建设常态化长效化。要把加强作风建设同完成其他各项工作任务结合起来，科学统筹、有机融合，做到两手抓、两促进。
Xi Jinping pointed out that support for local economic construction needed to be made an important task, that a good job at supporting the poor and the hardship-stricken, assistance for students and education, medical support, the building of a new [rural] countryside etc. needed to be done. The fields and scopes of integration of the military and civilians needed to be expanded, the defense economy and society’s economy be promoted, military-use and civilian-use technology, army talents and local talents be developed in mutually compatible ways. Support and participation in the construction of local ecological civilization, combined military-civilian efforts in good protection and development of the fertile white mountains and the black water [characteristics of northeastern China, which Liaoning province with its capital Shenyang is part of] was needed.
习 近平指出，要把支援地方经济建设作为一项重要任务，深入做好扶贫帮困、助学兴教、医疗扶持、支援新农村建设等工作。要拓展军民融合的领域和范围，积极推进 国防经济和社会经济、军用技术和民用技术、部队人才和地方人才兼容发展。要支持和参加地方生态文明建设，军民合力把美丽、富饶的白山黑水保护好、发展好。
Finally, Xi Jinping emphasized that right now, the Shenyang Military Region troops needed to play a role as the main force and a shock brigade in flood-relief efforts, protect the safety of the people’s possessions and the fruits of its economic construction. Security and supporting tasks for the 12th National Games needed to be fulfilled meticulously, to make an active contribution to “safe and peaceful National Games”. Fan Changlong, Wang Huning, Li Zhanshu and Wu Shengli, Liu Xiaojiang, Wang Jiaocheng and Chu Yimin took part in the relevant activities [of Xi Jinping’s visit].