Blogging Kissinger: no Naked Promises, at Times like These

From the Chinese Foreign Ministry’s website, June 12, 2012:

Chief State Councillor Wen Jiabao met with former U.S. Secretary of State Henry Kissinger in Zhongnanhai’s Ziguang Pavillon*) on June 12.

2012年6月12日,国务院总理温家宝在中南海紫光阁会见美国前国务卿基辛格。

Wen Jiabao said that globalization and scientific and technological progress had brought the world new opportunities, but that at the same time, all kinds of unstable and undetermined factors had also visibly grown. How to deal with the global financial crisis and grave global challenges, how to safeguard peace and to promote sustainable development all constituted major tests for Chinese-American relations. The two sides ought to remove disturbances, deepen mutual trust and expand cooperation, which corresponded with Chinese, American and the international community’s common interest.

温家宝说,全球化和科学技术进步给世界带来新的机遇,同时各种不稳定、不确定因素也明显增多。如何妥善应对国际金融危机以及全球性问题等严峻挑战,维护世界和平,促进可持续发展,对中美关系是重大考验。双方要加强政治和战略沟通,排除干扰,深化互信,扩大合作,这符合中美两国以及国际社会的共同利益。

Wen Jiabao highly valued Kissinger’s efforts to promote Chinese-American relations several decades ago, and his warm-hearted attention paid to China’s development and changes. Wen Jiabao said that for China to carry reform and opening forward was a historic necessity. The Chinese government and the Chinese people would strive to achieve the state’s prosperity and power and national rejuvenation, to make greater contributions to humankind, and trusted that they would continue to obtain the international community’s broad welcome and support.

温家宝高度评价基辛格几十年来致力于推动中美关系,热心关注中国的发展变化。温家宝表示,中国推进改革开放,是历史必然。中国政府和人民将努力奋斗,实现国家富强和民族振兴,为人类进步做出更大贡献,相信会继续得到国际社会广泛欢迎和支持。

Kissinger said that good U.S.-Chinese relations were very important for the two countries and for the world, and that as long as the two sides attached importance to solving [practical] problems, and showed strategic and far-sighted vision, and carried out broader, deeper cooperation, this would be in tune with the general trend. He congratulated China on the huge achievements made in its development, and [expressed his belief] that China would be able to achieve its magnificent goals, facing an even better future.

基辛格说,良好的美中关系对两国和世界都非常重要,双方既要重视解决现实问题,也要有战略和长远眼光,开展更加广泛、深入的合作,这是大势所趋。他祝贺中国取得巨大的发展成就,认为中国一定能够实现宏伟目标,拥有更加美好的未来。

The FMPC communiqué is the standard text for People’s Daily, commercial websites like Sina, which names Xinhua as the original source, and Huanqiu, which, too, refers to Xinhua. So does Xinhua Newsagency itself.

CCTV coverage

From the CCP’s perspective, veteran politicians who are willing to take long trips to Beijing may be useful soft-power tools, and that would be basically that. Not too many comments have appeared under the standard news article(s) during the two days after release. But that’s not to say that nobody among the public would care.

HaHan (a blogger, but not to be confused with Han Han), for example, suspects that there is American soft power at work – Kissinger either seems to have come with personal powers, or with a mission.

Not much of the conversation had been reported, HaHan notes, and only one utterance from Kissinger – the one about solving practical problems and showing strategic and far-sighted vision:

But the action I have seen taken by the State Council and the Central Bank corresponds with America’s strategic and far-sighted vision, I see no Chinese strategic and far-sighted vision.

但是我从我国国务院和央行最近的动作看到的是符合美国的战略和长远眼光,没有看到符合中国的战略和长远眼光。

At times like these, they still make efforts to develop new sources of energy; at times like these, they still want to inject funds to the IMF, at times like these, they say that they need to buy EFSF bonds, at times like these they oddly want to lower interest rates, at times like these, they oddly reiterate that housing loan rates can be adjusted downwards, to 70 per cent of the current [general] lending rate. I would like to ask the State Council and the Central Bank a few questions: are you Chinese? Or are you Kissinger’s people?

现在这种时候还在大力发展新能源,现在这种时候居然说要给IMF注资,现在这个时候居然说要去购买欧洲的EFSF债券,现在这个时候居然降息,现在这个时候居然又重申中国房贷利率可以下调到现在贷款利率的70%,我要问国务院和央行几个问题,你们是中国人吗?还是你们是基辛格的人?

In an environment as good as China’s is now, why should China sacrifice herself?

中国现在这么好的战略环境,凭什么要中国牺牲自己?

I would also like to say that there is military and border cooperation with Russia on the political level, and chip-trading with America on the economic level. If America gets nothing done, let’s accelerate the development of our relations with Russia, let’s implement the promised 10,000,000,000-dollar- SCO-investment more quickly, add another 50,000,000,000 U.S. dollars, which would be much sensible than to go and to buy European junk bonds (but at definitely higher profits).

我还是那句话,军事和地缘政治层面保持和俄罗斯的合作,经济层面保持和美国的筹码交换,假如美国以各种理由推脱不交割,那么我们就快速发展和俄罗斯的关系,前面承诺的在上合组织投资100亿美元的事情快速落实,再追加500亿美元,这个比去购买垃圾的欧洲债券要明智多了(而且收益肯定高于去购买欧洲债券)。

Our country must show a good strategic attitude, it must not throw in the towel while it has good cards on its hand. Decisionmakers on the economic level must take the responsibility for strategic mistakes.

我国一定要有好的战略心态,一手好牌结果认输了,这个是相当大的问题。经济决策层的领导要负战略失误的责任。

Actually, what I wrote above is what I have said in a previous article. From here, I will mainly discuss housing price issues.

其实上面的相关内容前面一篇文章里面已经讲了,下面主要讲的是房价问题。

Having done that, having specified the “three big mountains” and China’s need to focus on these, rather than on foreign problems, also having told the government that failure to rectify the extreme right (which want to harm the country domestically) and the exreme left (who want to overthrow state power), plus a warning reference to the fate of the former Soviet Union, HaHan points out that the U.S. needs to be seen as a wolf, not a savior. (苏联共产党被搞死掉就是前车之鉴,15年前俄罗斯当兵的上街要饭的图片还历历在目。不要认为美国是救世主,美国是豺狼,…)

[t]he tool to hold when facing a wolf is a gun. What we want is American high-technology, not naked promises.

… 对付豺狼的手段就是拿上枪,我们要的是美国的高科技技术,不是口头的承诺。

[…]

____________

Notes

*) A place where Chinese leaders frequently receive foreign guests, according to Baidu Baike.

____________

Related

» Huanqiu Survey: Save Euro, but…, Febr 2, 2012

____________

3 Responses to “Blogging Kissinger: no Naked Promises, at Times like These”

  1. Kissinger. A Class A war criminal who should be in the dock in the hague.

    Like

Trackbacks

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.