“A Trivial Matter for the Country”: Huanqiu Shibao wishes Yu Jie “Good Luck”

[…] It may not be the government’s desire to provide these freedoms, but the overall facts are taking shape: it is inevitable that the Internet will bring about open speech for China.

But there is another group, and there’s not many of them, and one could even say there’s very few of them. The books filled with their keenly felt opinions cannot be published in China, and what they say on the Internet is constantly being deleted. There’s also a certain number of others who feel restricted after having experienced the freedom of the outside world. They adopt a hostile attitude towards today’s China, and because of this they have to pay a certain personal price. They don’t deny that they are “antagonistic,” and they demand to the right to remain antagonistic without restriction, and for Chinese law to create a “special zone” for them. But the answer they receive is “no.” […]

[…..] 但还有一个小群体,他们人数不多,甚至可以说很少。他们痛感想写的书在中国出版不了,想在互联网上说的话总被删掉。甚至有数得过来的个别人,与外界接触的 自由也受到限制。他们对中国现行体制采取了完全敌对的态度,并因此付出了个人人生的一定代价。他们对“敌对”不予否认,而且他们要求有保持敌对而不受任何 限制的权利,中国法律专为他们设一个“特区”。但他们得到的回答是“不”。 […..]

Translation up to here by China Digital Times

Following paragraphs (my translation – may contain errors):

These [average internet users on the one hand, and the dissidents on the other] are two completely different groups. The former are the main part of modern China, with differing opinions, some doing fine, some full of complaints, but all of them following the development of this country, and moving forward together. For the latter, opposing political power has become their own “occupation”. They believe that this “occupation” will, in the course of China’s social transformation and the Western world’s support, become more and more promising, and they are mentally unprepared for setbacks.

这是完全不同的两个群体。前一个构成了现代中国的主体,他们意见不一,有些处事积极,有些牢骚满腹,但都随这个国家的发展而一起前行。后一个把与政权对抗变成自己的“职业”,他们认为这个“职业”因中国社会的转型和西方世界的支持会越来越有前途,他们对受到挫折缺少思想准备。

Once things become a bit difficult, their moods become suppressed, and not too serious restrictions depress them. For example, they can’t see that their environment has become much more relaxed, compared to what they would have had to face some years earlier. Although there have been ups and downs in the situations of “dissidents” in China, their environment has generally become much more tolerant of them. They lose optimism too easily, become dissatisfied too easily, use extreme language to vent their solitariness, and to attract attention.

因此他们稍遇不顺,情绪就变得很压抑,比外界限制本应带给他们的沮丧还要严重。比如,他们完全看不到自己的遭遇,比如果他们早些年做同样对抗所要面对的,要缓和得多。“异见人士”在中国的生存状态虽有起伏,但大环境对他们的宽容总体上在增多。他们很容易失去乐观,焦躁不安,用更极端的言行发泄孤独,吸引注意力。

They rid themselves of their roots, see their individual extreme moods and mistaken illusions as a general Chinese mood, try to force political ideals, copied from Western books, onto Chinese society, and think of themselves as those who represent Chinese society’s standpoint. But actually, they are completely outdated.

他们越来越脱离草根,把个人极端情绪误当成或幻想成中国社会的普遍情绪,他们把从西方书本上抄来的政治理念强行往中国社会上套,并且总想代表中国社会的主张。其实他们完全落伍了。

Just look at how many legal channels there are in China now, to express discontent! While they became restricted, many new opinion leaders have emerged. Sharp ideas have emerged within public opinion, many of which those “old opinion leaders” neither understand, nor would they know how to discuss them. They are completely out.

看看中国社会现在有多少合法表达不满和异见的渠道!在他们受到限制的时候,新的意见领袖一批批层出不穷。舆论中出现大量新的尖锐话题,很多都是他们那些“老意见领袖”不熟悉、也不知道该如何讨论的。他们在出局。

One important reason for Yu Jie and others to leave is that they have been marginalized in China’s public opinion. They may believe that government restrictions caused this marginalization. That may be one of the reasons. But if they provided Chinese social opinion with vitality, they wouldn’t fade away as rapidly and thoroughly  as they are.

余杰等人出走,一个重要原因是他们在中国舆论中已经边缘化。他们会认为是政府的限制造成了他们的边缘化。这大概是原因之一。但如果他们带给中国社会的话题和主张真的有强大生命力,他们的淡出决不会像实际发生的这样快,这样彻底。

China is in the greatest development for at least two centuries. This basic fact and trend is above judgment, and it is obvious that some people have been completely blinded by extreme thought and depression. That is a pity for Chinese society, and even more so for themselves. We hope sincerely that the new environment he “left” for will invigorate him. It’s a trivial matter for the country, but not for him as an individual. We wish him luck.

中国处在至少两个世纪以来最伟大的全面发展中,对这个基本事实和趋势都无法做出判断,可见一些人已被极端思想和情绪完全蒙住了眼睛。这是中国社会的遗憾,更是他们个人的不幸。真心希望“出走”的环境改变能给余杰带来强有力的触动。这对国家的意义已经微不足道,但对他个人则完全不同。祝他好运。

Reactions in the commenter thread appear to be mixed: some commenters add another “American slave” to their counts, or agree with the author that “America can’t be copied”, while others suggest that what Yu Jie actually said should be published, to be judged by the public. More general grievances are aired, too, about money earned by the people’s blood and sweat being squandered by officials who are “more evil than the Japanese devils”.

____________

Related Posts: Yu Jie
____________

Advertisements

3 Trackbacks to ““A Trivial Matter for the Country”: Huanqiu Shibao wishes Yu Jie “Good Luck””

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: