Archive for November 5th, 2011

Saturday, November 5, 2011

17th Central Committee 6th Plenary Session “Culture Document” – 5

The previous installment of this translation-in-progress can be found here. For an explanation of the translated document, click here. Links within the following blockquotes were added during translation.

d) Establish and practice the concept of socialist honor and shame. The concept of socialist honor and shame represents the fundamental requirements of socialist ethics. Propaganda and education of the socialist honor-and-shame concept must be deepened, traditional Chinese morality be popularized, the process of building citizen moral as well as social and work ethics, family morals, individual character education must be promoted. Models [i. e. people, role models] of virtue must be chosen through public appraisal, and be praised and awarded, model cases must be learned from and be propagandized, the people be guided to a stronger moral judgment and a stronger sense of moral and honor, legal obligations must be fulfilled on peoples’ own initiative, societal responsibility, family responsibility, an awareness of honor and shame must take shape throughout society, and righteousness, dedication, and promotion of harmony must become good prevailing customs. Mass activities for building spiritual civilization must be deepened, volunteerism be widened, all kinds of activities which implement morals be expanded, virtues such as patriotism, respect for work,sincerity and cordiality be promoted as norms, gender equality, respect for the elderly, love for the children, charity, support and help for the weak and the disabled, comity, and tolerance must take shape in inter-personal relations. The system of moral education in school must be comprehensively strengthened, a close educational network between schools, families, and society be built, and everyone in society be mobilized to do good work in the field of the ideological and moral education of the young. More thorough learning from Lei Feng is required, and measures to promote more habitual learning activities be taken. Civil service ethics and professional ethics must be deepened, and moral problems emerging must be dealt with individually by education and by bringing them under control. Money worship, hedonism, extreme individualism must be resolutely opposed, and unhealthy trends such as power abuse, fraud, falling for illicit personal gains, and reaping profits at the benefit of others must be resolutely rectified. The building of sincerity and trust must be put first, an honest civil service, commercial and societal sincerity as well as public trust in the building of the judiciary  be vigorously built, credit information systems that cover the entire society must be built1), punishment for dishonest behavior be intensified, and an atmosphere which guards trust and honor and which defeats untrustworthy and shameful behavior needs to take shape. Legality propaganda and education must be strengthened, the socialist spirit of rule by law be promoted, the socialist concept of rule by law be established, the entire people’s performance in terms of law be improved, learning how to respect, protect and apply [or use / benefit from the law] the law must be promoted, and the authority of the law and societal impartiality and rightfulness be upheld. Human concern and psychological guidance must be strengthened, self-respect and self-confidence, rational and moderate, positive and self-improving states of mind be cultivated. A scientific spirit must be promoted, scientific knowledge be popularized, transformation of old customs be initiated, feudalism and superstition be resisted. Education to combat corruption and to promote honesty must be deepened, and the culture of honest government be promoted.

(四)树立和践行社会主义荣辱观。社会主义荣辱观体现了社会主义道德的根本要求。要深入开展社会主义荣辱观宣传教育,弘扬中华传统美德,推进公民道德建设 工程,加强社会公德、职业道德、家庭美德、个人品德教育,评选表彰道德模范,学习宣传先进典型,引导人民增强道德判断力和道德荣誉感,自觉履行法定义务、 社会责任、家庭责任,在全社会形成知荣辱、讲正气、作奉献、促和谐的良好风尚。深化群众性精神文明创建活动,广泛开展志愿服务,拓展各类道德实践活动,倡 导爱国、敬业、诚信、友善等道德规范,形成男女平等、尊老爱幼、扶贫济困、扶弱助残、礼让宽容的人际关系。全面加强学校德育体系建设,构建学校、家庭、社 会紧密协作的教育网络,动员社会各方面共同做好青少年思想道德教育工作。深入开展学雷锋活动,采取措施推动学习活动常态化。深化政风、行风建设,开展道德 领域突出问题专项教育和治理,坚决反对拜金主义、享乐主义、极端个人主义,坚决纠正以权谋私、造假欺诈、见利忘义、损人利己的歪风邪气。把诚信建设摆在突 出位置,大力推进政务诚信、商务诚信、社会诚信和司法公信建设,抓紧建立健全覆盖全社会的征信系统,加大对失信行为惩戒力度,在全社会广泛形成守信光荣、 失信可耻的氛围。加强法制宣传教育,弘扬社会主义法治精神,树立社会主义法治理念,提高全民法律素质,推动人人学法尊法守法用法,维护法律权威和社会公平 正义。加强人文关怀和心理疏导,培育自尊自信、理性平和、积极向上的社会心态。弘扬科学精神,普及科学知识,倡导移风易俗、抵制封建迷信。深入开展反腐倡 廉教育,推进廉政文化建设。

4) Comprehensively implement the “Erwei” Direction and the “Shuangbai” Policy, to Provide the People with Even Better and Even More Spiritual Nourishment


To create more artistic works, unashamed of history, of our times, and the people, is an important hallmark of a prospering culture. It is essential to implement the direction of serving the people, of serving socialism, and the policy of letting a hundred flowers blossom and a hundred schools compete, to stimulate the development of advanced culture, to build a harmonious culture, to encourage the vitality of cultural creation, to improve cultural products’ quality, to bring in the factor of culture guiding the customs [or practice], educating the people, serving society, and promoting development.



a) Uphold the correct creative direction. The correct creative direction is the principal problem of cultural creation and production. All progressive cultural creation and production comes from the people, is for the people, and belongs to the people. The point of view that the people are the creators of history must be firmly established; uphold the creational guideline that the people must be at the center, sing the praises of reform and opening and and the great practice of socialist modernization, vividly demonstrate our people’s hard-working and promising spirit and style, and its splendid accomplishments in creating history. Guide the cultural workers to bear in mind their holy obligation to serve the people, and to serve socialism. Adhere to the correct cultural standpoint, conscientiously handle and positively pursue the social effects of cultural products, popularize the true, the good, and the beautiful, denounce what is false, ugly, and evil, and blend artistic exploration and creation into the cause of the Chinese nation’s great rejuvenation. Keep enhancing scientific democracy, artistic democracy, create a positive, healthy, tolerant and harmonious atmosphere, advocate and develop different viewpoints and schools in ample discussion, advocate types, subjects, shapes, methods, promote concepts, contents, styles, and schools, for positive innovation. With an innovative spirit, penetrate the process of cultural creation and production, popularize the fine national cultural traditional and May-4th-shaped revolutionary tradition. Learn from the useful achievements of foreign cultural innovation, be all-embracing, be absorbing, strengthen the epochal feeling and attractiveness of the cultural products.


b) Richly develop philosophy and social sciences. To maintain and develop socialism with Chinese characteristics, it is necessary to vigorously develop philosophy and social sciences, for their important function in a better understanding of the world, to inherit and to bequeath our civilization, to innovate theory, for the political consultation and the education of the people, and to serve society. The theory and science of Marxism must be consolidated and developed.  Equal emphasis be put on fundamental and applied research, traditional and newly-developing disciplines, and cross-disciplinary research, and our country’s actual characteristics and the characteristics of our times be linked with each other. Philosophy and social sciences with Chinese characteristics and style must be built. We must adhere to the major practical issues as the main political direction, strengthen research concerning the overall, strategic and forward-looking issues, accelerate the transformation of philosophy’s and social sciences’ fruitful results [into practical application], so that they will better serve economic and social development. We must implement the innovative projects of philosophy and social sciences, apply funding and exemplification as guiding functions, advance the academic system, scientific points of view, innovative research methodology, support the establishment of projects which practice socialism with Chinese characteristics, and lend our efforts to outstanding achievements which represent our country’s standing (水准), achievements which are of global influence, and which pass the practical and historical tests. Combine the strengths of philosophy and social sciences, build bases for social science and key national laboratories, think tanks with specialized superiorities, and strengthen the infomationization of philosophy and social sciences.

(二)繁荣发展哲学社会科学。坚持和发展中国特色社会主义,必须大力发展哲学社会科学,使之更好发挥认识世界、传承文明、创新理论、咨政育人、服务社会的 重要功能。要巩固发展马克思主义理论学科,坚持基础研究和应用研究并重,传统学科和新兴学科、交叉学科并重,结合我国实际和时代特点,建设具有中国特色、 中国风格、中国气派的哲学社会科学。坚持以重大现实问题为主攻方向,加强对全局性、战略性、前瞻性问题研究,加快哲学社会科学成果转化,更好服务经济社会 发展。实施哲学社会科学创新工程,发挥国家哲学社会科学基金示范引导作用,推进学科体系、学术观点、科研方法创新,重点扶持立足中国特色社会主义实践的研 究项目,着力推出代表国家水准、具有世界影响、经得起实践和历史检验的优秀成果。整合哲学社会科学研究力量,建设一批社会科学研究基地和国家重点实验室, 建设一批具有专业优势的思想库,加强哲学社会科学信息化建设。

Continued (Nov 8th) –
part 6 »



1) this translation of 全社会的征信系统 is highly questionable, and 全社会的征信系统 may actually refer to a more general climate of trust within society – however, the only actual translation I found on the internet is the one used in the post above. (Besides, credit information is currently a big issue in China.)
2) The CCP website describes the Erwei direction as the two ways in which literature and art are supposed to serve the people, and socialism. Within this definition, the people consists of workers, peasants and soldiers, intellectuals, cadres, and all those who support socialism and who love the motherland. To serve socialism actually spelled the same thing as to serve the people, because socialism was in the interest of the people. This wasn’t meant to restrict artistic creativity, but to encourage writers and artists to serve the people and to serve socialism, to create better spiritual products, and to contribute to spiritual civilization. The same website defines the  Shuangbai policy as a policy in correspondence with the objective pattern of artistic as well as scientific and technological development and promoted that development. The Shuangbai or “double-hundreds” refers to the one-hundred flowers and one-hundred schools (百花齐放、百家争鸣 – referred to in the document’s second chapter, too) [“双百”方针是党和国家关于发展文学艺术和科学技术的基本方针,即“百花齐放,百家争鸣”,其基本精神是艺术上不同的形式和风格可以自由发展,科学上不同的学派可以自由争论。“双百”方针符合文学艺术和科学技术发展的客观规律,是促进艺术发展科学技术发展进步,促进社会主义文化繁荣和科技兴旺的方针。“二为”是指文学艺术要“为人民服务,为社会主义服务”。“为人民服务”就是为工农兵、知识分子、干部和一切拥护社会主义、热爱祖国的人们服务。社会主义是广大人民群众的根本利益所在,“为社会主义”服务也就是为人民服务,“二为”方针并不限制艺术家的创作性,而是鼓励文艺工作者在为人民服务,为社会主义服务的前提下,创作出更多更好的精神产品,为社会主义精神文明建设作贡献。(中共北京市委党校研究生部 师霞)].


Related Blogposts: Social Management »


%d bloggers like this: