what does tnnd stand for?
TNND stands for 他奶奶的 (tā nǎinai de), which is foul language (粗口, cūkǒu) and should be used with caution (特别慎用, tèbié shèn yòng).
Literally: “his (paternal) grandmother’s”.
Example:
TNND, 这个真是反咬一口啊。(zhège rén zhēnshi fǎnyǎo yīkǒu a.)
Bullshit, this is really trumping up a countercharge.
TNND should not be confused with TMD (他妈的, tā mā de), which might be literally translated as “his mother’s”.
TMD is a more universal kind of foul language, to be used – also with caution – when something has gone wrong.
Example:
TMD, 又中了共军的奸计! (yòu zhōng le gòng jūn de jiānjì!)
F*ck, (we) have been caught in another of the Red Army’s traps!
jiānjì may also be translated as a “treacherous plot”.
____________
Related
How to make a Good Plan, December 6, 2008
[…] particular hint into that direction, as it is being played along with by many other countries too, although in…