Posts tagged ‘Xi Jinping’

Wednesday, November 12, 2014

China’s Legal Reform Projects: Slowly, very slowly

The fourth plenary session of the 18th CCP central committee took place from October 20 to October 23. Less than a month before the opening of the plenum, the South China Morning Post (SCMP) quoted a politburo statement of September 29 as saying that the plenary session’s focus would be on improving the administration of law. At the center of that, according to the SCMP, would be a battle against corruption.

In July, Stanley Lubman, a lawyer and longtime observer of legal issues in China, wrote in the Wall Street Journal‘s (WSJ) China blog (China Realtime) that the CCP’s central leading group for judicial reform of the party and the “Supreme People’s Court” were signalling a serious intention to implement measures that could lead to a shift of power over finances and personnel in basic courts, from local governments and local “people’s congresses” to provincial governments. Pilot projects were planned in Shanghai, Guangdong, Jilin, Hubei, Hainan and Qinghai. If successful, these reforms could boost citizens’ chances to challenge local cadres over issues such as illegal land seizures or concealment of violations of product safety and environmental laws. However, this didn’t mean that courts would be insulated from pressures from those higher-level officials on their decision-making. Importantly, nothing in these reforms is aimed at diminishing Communist Party control over outcomes in the courts.

Lubman also links to a creative-commons translation cooperative, China Law Translate, which describes the pilot projects on the provincial and municipal (Shanghai) level in more detail.

Ultimate CCP control reservation apart, Lubman’s article came across as sort of optimistic. Less so an article by Russell Leigh Moses, dean of academics and faculty at the Beijing Center for Chinese Studies, published on October 24. If the communique issued after the plenary session was something to go by, this was a plenum that wasn’t interested in engineering far-reaching changes to China’s legal system. China would move slowly, very slowly, suggests the headline.

That said, the term under the party’s leadership (党的领导 / 党的领导下), quoted from the communiqué by Moses as a reminder that the conception and implementation of law belongs only to the Communist Party, can’t have surprised any observer.

According to the Economist, the CCP’s new enthusiasm for the rule of law springs from the campaign against corruption – see first paragraph of this post, too (SCMP quote). The battle is old (Xi Jinping’s predecessor as party and state chairman, Hu Jintao, warned in November 2012 that corruption, if not tackled by politics, could prove fatal to the party.

The battle is even older than old. Shen Zewei, China reporter for the Singaporean daily Lianhe Zaobao (United Morning News), quoted a Taiwanese researcher, Lee Yeau-tarn, in 2009 that Chiang Kai-shek had been able to implement land reform in Taiwan, but not in the mainland, because the KMT had been intricately connected with the despotic gentry.

This suggests that even Moses’ forecast could prove overly optimistic for China.

The Economist’s November 1 edition, however, sees the glass half-full – or even more positively. After all, one of the weekly’s editorials argues, the constitution, emphasized by the CCP leadership,

enshrines property rights. Of the many thousands of “mass incidents” of unrest each year in rural China, 65% relate to disputes over the (often illegal) seizure of land by officials. Mr Xi wants to make it clear that their behaviour is not just illegal but also unconstitutional. That sounds scarier.

Farmland reform, which was at the focus of the 17h Chinese Communist Party Central Committee’s Third Plenary Session in 2008, back then under the Hu Jintao/Wen Jiabao leadership -, is also moving slowly, very slowly. And the fourth plenary session of this 18th central committee might be considered another push into the direction of a more just, and more efficient, use of land – six years later.

____________

Related

» Dead Cats, rotten Fish, Nov 7, 2011
» Rural Land Certificates, July 10, 2011
» Wen Jiabao’s Endgame, April 21, 2011
» Tossing the Mountain around, Nov 8, 2010
» Farmland Reform, Oct 8, 2008

____________

Wednesday, August 13, 2014

Meeting in Myanmar: Correcting “False Impressions” created by Japan

Japanese foreign minister Fumio Kishida and his Chinese counterpart Wang Yi met on the sidelines of the 47th ASEAN foreign ministers’ meeting in Myanmar’s (aka Burma’s) capital city Naypyidaw, and the 4th East Asia Summit Foreign Ministers’ Meeting, an extension of the ASEAN conference that also includes China and Japan. The two chief diplomats reportedly met in the evening of Saturday, August 9. Both ministers took seats during their – informal – bilateral meeting which ended around 11 p.m. local time, according to a Xinhua report of August 11, apparently quoting Japan’s Kyodo news agency.

The same Xinhua article also quotes an academic from the Chinese ministry of commerce’s research institute who had told Huanqiu Shibao that Wang Yi’s preparedness to have informal talks with his Japanese counterpart showed China’s sincerity and peaceful intentions.

Fumio Kishida made public comments about the meeting on Sunday morning, according to Xinhua quoting Kyodo. It was the first meeting between a Japanese and a Chinese foreign minister after Japanese prime minister had regained office in December 2012.

Last time, then Japanese foreign minister Koichiro Gemba and then Chinese foreign minister Yang Jiechi held talks in September 2012, according to a Asahi Chinese news article on Sunday. Apparently, this refers to a meeting on September 26, 2012, in New York. At the time, nearly two years ago, Gemba reportedly referred to his talks with Yang as “severe”.

According to the Xinhua article, the meeting took place at Kishida’s request. However, the same article also quotes Japan’s Kyodo news agency as saying that Beijing had been interested in talks between the minister, in the run-up to the APEC summit that is going to be held in Beijing in November. However, if there would be a meeting between Chinese party and state leader Xi Jinping and Japan’s prime minister Shinzo Abe would still depend on Japan, not least on the issue of the Yasukuni Shrine. If prime minister Abe decided to visit the shrine on August 15 – the day when a Japanese leader usually visits if he decides to do so at all -, Beijing could still change its mind, Xinhua quotes Mainichi Shimbun.

Hong Kong’s Phoenix Media published a Caixin report on Sunday, referring to a “secret visit” to Beijing, made by former Japanese prime minister Yasuo Fukuda. The South China Morning Post (SCMP, Hong Kong) had reported the elder statesman’s visit to Beijing (and his possible meeting with Xi Jinping) on August 1, and the Asahi Shimbun reported on August 3 that Yasuo Fukuda had indeed met the Chinese leader, and that the former prime minister had made use of his personal network in China, rather than of the Japanese foreign ministry, to arrange a meeting.

The Chinese side in particular appears to emphasize the unofficial nature of the meeting, and towards the end of the Xinhua article, Tang Chunfeng (唐淳风), described as a resarcher at a minstry of commerce research institute (and maybe a former official at the Chinese embassy in Tokyo), is quoted as saying that Japan’s leaders needed to understand that Sino-American relations would develop regardless of Japan, as Japan didn’t have the resources to balance those relations.

The Xinhua article is fairly deliberative, by Xinhua standards anyway. After all, it includes Japanese assessments that Beijing, too, might be interested in a Abe-Xi summit. But the appearance of a researcher like Tang Chunfeng is no coincidence. Remarks by Tang open and close the article, and Tang’s closing remarks, besides playing Japan’s international weight down (which should go down well with most Chinese readers and soothe any possible anger), Tang also points out that Japan, while being responsible for the Sino-Japanese tensions, always tries to give the world the impression that “China doesn’t give Japan any opportunities to talk” (唐淳风对《环球时报》说,中日关系紧张的责任在日方,而日方总是试图给外界造成“中国不给日方任何和谈机会”的假象).

According to Radio Japan‘s Chinese service (August 10 podcast, 21:01 JST),

it is believed that Wang Yi, during the meeting, emphasized China’s standard [or consistent] position that China wouldn’t make concessions on these issues [Senkaku / Diaoyu Islands], and hoped that Japan would make concessions.

关于尖阁诸岛(中国称钓鱼岛)问题以及历史认识问题,据认为,王毅在会谈中强调了中国的一贯立场,即中方不会在这些问题上退让,并希望日方作出让步。

Also according to Radio Japan, Wang Yi told “this station” (i. e. Radio Japan or NHK) that the meeting had been an informal contact (非正式接触). Radio Japan’s English podcast, posted at the same time as the Chinese one, at 21:01 on Sunday, also contained information about the ministerial meeting but did not mention Wang Yi’s note that the meeting had been informal.

Radio Japan is also informally jammed by China. Domestic Chinese broadcaster CPBS (or CNR) has occupied the afternoon (UTC) frequency of 9540 kHz since July. All the same, there seem to be listeners in China, be it by radio or by podcast. In a tieba forum (The Syria Situation Bar Room), a member posted a transcript of the newscast.

While in Myanmar, Fumio Kishida also met North Korean foreign minister Ri Su Yong and South Korean foreign minister Yun Byung-se. The only thing Kishida and his South Korean counterpart apparently agreed about was the need to improve relations:

South Korea’s KBS World reports that

In the meeting, which is their first in eleven months, [the South Korean foreignminister] said that if Japan shows sincerity on historical issues and Japan’s wartime atrocities, the two nations could find a breakthrough in improving ties.
The minister also asked Japanese politicians to use wisdom in order to find a way out of the strained ties, mentioning Japanese leaders’ visits to the Yasukuni Shrine and Japan’s recent review of the Kono Statement, a landmark 1993 apology for its wartime use of sexual slavery.
In response, Kishida said that there exist difficult issues between the two nations, but improved ties would provide mutual benefits for both sides.

Maybe unwittingly, maybe intentionally, a picture of the Korean politician and his Chinese, rather than his Japanese counterpart, adorns the KBS news article.

____________

Related

» Two Men and a Pet, Huolong, June 1, 2014
» Making Patriotism useful, Sept 17, 2012

____________

Sunday, July 27, 2014

Sino-Venezuelan Relations: Locomoted by Finance and Investment, with Energy Cooperation as the Main Axis‏

China’s party and state leader Xi Jinping, in his capacity as state chairman, had talks in a frank and friendly atmosphere with Venezuelan president Nicolás Maduro on July 20, according to People’s Daily online, and reached a broad consensus. They unanimously decided to promote Sino-Venezuelan relations further, to a level of a comprehensive strategic partnership.

Xi Jinping pointed out that China and Venezuela are good friends and double-win partners with trust in each other. We cherish the memory of former Venezuelan President Hugo Chavez for making important contributions to the development of Sino-Venezuelan relations, and we appreciate how President Nicolas Maduro continues Chavez’ friendly policies towards China. On the occasion of the 40th anniversary of the establishment of diplomatic relations between [our] two countries, Sino-Venezuelan relations can take over from the past and carry it forward into the important stage of the [near] future. We unanimously agree to promote the relations of [our] two countries relations to a level of comprehensive strategic partnership, comprehensive cooperation, mutual benefit and common development. Xi Jinping put forward four proposals.

习 近平指出,中委是相互信任的好朋友和互利共赢的好伙伴。我们缅怀委内瑞拉前总统查韦斯为发展中委关系作出的重要贡献,赞赏马杜罗总统继承查韦斯对华友好政 策。在两国建交40周年之际,中委关系处在承前启后、继往开来的重要阶段。我们一致同意,将两国关系提升为全面战略伙伴关系,其内涵为战略互信、全面合 作、互利共赢、共同发展。习近平提出4点建议。

1. Grasp the general situation. The two heads of states should maintain regular contact, strengthen interaction between the two counties’ governments, political parties, legislative bodies, strengthen strategic planning, deepen mutual political trust, and to continue each other concerning issues of each others’ core interests.

第一,把握大局。两国元首要保持经常性接触,两国政府、政党、立法机关加强交往,加强战略规划,深化政治互信,在涉及彼此核心利益的问题上继续相互支持。

2. Lay emphasis on substantial results. Strengthen the top-level design of the two countries’ cooperation, both in terms of forging ahead with determination and pioneering courage, and in terms of pragmatism and efficiency, advancing in an orderly fashion, by maintaining mutual benefit and common progress, deepening the integration of interests, locomoted by finance and investment, with energy-sector cooperation as the main axis, and multiple wheels turning at the same time. Both sides should make good use of financing cooperation systems, advance mineral production, the construction of infrastructure and facilities, cooperation in science and technology, and, at an early date, the construction of agricultural demonstration parks. The Chinese side would like to increase the transfer of satellite technology to Venezuela, and encourages capable Chinese companies to actively participate in the construction of Venezuelan special economic zones.

第二,注重实效。加强两国合作顶层设计,既要锐意进取、勇于开拓,又要务实高效、循序渐进,坚持互利互惠,深化利益融合,以金融和投资为引擎,以能源合作 为主轴,多个轮子一起转。双方要用好融资合作机制,推进矿产、基础设施建设、科技合作,尽早启动农业示范园建设。中方愿加大对委方卫星技术转让,鼓励有实 力的中国企业积极参与委内瑞拉经济特区建设。

3. Expanding exchanges. With the anniversary of 40 years of diplomatic relations between the two countries as an [auspicious] moment, cultural, educational and media cooperation should enhance the Sino-Venezuelan foundations of the friendly popular will.

第三,扩大交流。要以两国建交40周年为契机,促进文化、教育、旅游、媒体合作,夯实中委友好民意基础。

4. Awareness of the overall situation. Sino-Venezuelan relations should be put into the general Sino-Latin-American relations, the united cooperation of developing countries, and the plans of global peaceful development. I appreciate President Maduros participation and important proposals in the BRIC countries’ meeting with the South American Leaders’ Forum and Sino-Latin-American Leaders’ Meeting. China wants to build the Sino-Latin-American Forum and promote comprehensive Sino-Latin-American cooperation together with Venezuela.  The two sides should strengthen and coordinate cooperation concerning global economic governance, energy security, climate change, and other international issues and deliver a stronger voice of developing countries to the international community, promoting more attention of the international order for development into a more just and reasonable direction.

第四,着眼全局。把中委关系放在中拉关系全局、发展中国家团结合作、世界和平发展大局中谋划。我赞赏马杜罗总统出席金砖国家同南美国家领导人对话会和中拉 领导人会晤并提出重要建议。中方愿意同委方一道,建设好中拉论坛,推进中拉整体合作。双方还要就全球经济治理、能源安全、气候变化等国际事务加强协调配 合,向国际社会更多传递发展中国家声音,推动国际秩序朝着更加公正合理方向发展。

Maduro is quoted by People’s Daily online as confirming the trust between Venezuela and China and agreement on many important issues (两国对许多重大问题看法一致). He is also quoted as expressing Venezuelan appreciation of Chinese long history and culture, admiration for the great achievements made by socialism with Chinese characteristics (我们欣赏中国悠久的历史文化,钦佩中国特色社会主义事业取得的伟大成就), and a firm belief that China would play a great role in promoting world peace and development.

We will firmly carry the will of Hugo Chavez forward, and strengthen security cooperation with China from a strategic height. I absolutely appreciate the proposals made by Chairman Xi Jinping, I hope to maintain a close relationship with Chairman Xi Jinping, to promote the cooperation between [our] two countries. Venezuela welcomes expanded investment by Chinese companies and their participation in the development of the petrochemical industry and projects such as special economic zones. During the meeting of Chinese and Latin American leaders a few days ago, Chairman Xi Jinping’s important proposals and motions for the strengthening of cooperation had milestone character. They will vigorously advance the common development of Latin America and China. Venezuela firmly supports the establishment of the Latin-America-China-Forum, and wants to make active contributions to Latin-American-Chinese relations.

我们将坚定继承查韦斯遗愿,从战略高度加强同中国的全面合作。我完全赞赏习近平主席提出的建议,希望同习近平主席保持密切联系,推进两国合作。委方欢迎中 国企业扩大对委内瑞拉投资,参与石化产业和经济特区开发等项目。习近平主席几天前在中拉领导人会晤中就加强拉中整体合作提出的重要主张和举措具有里程碑意 义,将有力促进拉中共同发展。委方坚定支持成立中拉论坛,愿意为推动拉中关系作出积极贡献。

Wang Huning (王沪宁), Li Zhanshu (栗战书), Yang Jiechi (杨洁篪) and others attended the talks.

Sunday, July 27, 2014

Is this Art, or did it Simply go Wrong?

A Venezuelan military band with an exceptional rendition of the Chinese national anthem.

Monday, July 14, 2014

Monday Start-of-Work Links: Debauchery, Demonic Fetuses, and War

-

1. Vietnam’s Key Ally

Vietnam “can’t fight Chinese encroachment alone”, writes Tuong Lai, a  sociologist, also known as Nguyen Phuoc Tuong, and a former adviser to two Vietnamese prime ministers, according to the New York Times. The key ally for Vietnam today is the United States — an alliance that the Vietnamese liberation hero Ho Chi Minh ironically always wanted.

-

2. Shinzo Abe ends Tour of  New Zealand, Australia, Papua New Guinea

Japanese prime minister Shinzo Abe arrived back in Tokyo on Saturday afternoon. He had visited New Zealand, Australia and Papua New Guinea during a trip that began the previous Sunday, according to Radio Japan:

He briefed leaders of the 3 countries on his Cabinet’s decision to reinterpret the Constitution to allow Japan to exercise its right to collective self-defense.
He sought their understanding on Japan’s aim to proactively contribute to global and regional peace and security.

Reinterpretation – or a constitutional putsch, as Jeff Kingston describes it in an article for the Japan Times.

Abe has decided to allow his country to go to war in the defence of its allies. The polite cover story is that Japan needs to be able to help the US in defending itself against the dangerous crazies of North Korea,

writes Peter Hartcher of the Sydney Morning Herald, adding that

The reality is that Japan is bracing for the possibility of war with China.

Meantime, on Saturday, China Youth Net (中国青年网) briefed its readers about what it describes as an anti-communist, anti-China policy with a continuity from former Japanese prime minister Nobusuke Kishi – be it from his days as prime minister from 1957 to 1960, be it from his days in Manchuria – to current prime minister Shinzo Abe:

The [CCTV] report says that Kishi lived a life of debauchery while in China, with alcohol and whores every night. He was called the demon of Manchuria. After the war, he was rated a class A war criminal but in the end managed to avoid trial, becoming Japanese prime minister in 1957. During his term, Kishi actively promoted anti-communism and anti-China, modified the the policies of the peaceful constitution, just as Abe is doing these days. It is exactly the mantle of this war-criminal grandfather.

报道称,岸信介在华期间生活放荡,每晚饮酒嫖妓,人称“满洲之妖”。战后被判为甲级战犯,但最终逃脱审判,并于1957年担任日本首相。在任期间,岸信介积极推进反共反华、修改和平宪法的政策,而如今安倍晋三继承的,正是这个战犯外公的衣钵。

The article also mentions the Nagasaki flag incident:

Kishi was hostile to New China (i. e. communist China). After coming to power, the winds of Japanese politics quickly turned right, with activities hostile towards China. During April and May 1958, the Japan-China Friendship Association’s Nagasaki branch held an exhibition of Chinese stamps and paper cuts. During the exhibition, two thugs tore the Five-Starred Red Flag down, causing the “Nagasaki Flag Incident” which shocked China and Japan, while Kishi actually said that “the article that makes the damaging of foreign flags a punishable crime does not apply to China.” This matter caused outrage in China. In May of the same year, the Chinese government announced that the limits of Chinese tolerance had been reached and that under these circumstances, trade and cultural exchange with Japan would be cut off. After that, Sino-Japanese relations withdrew to the initial stages of the post-war period. Until Kishi stepped down in 1960 and Hayato Ikeda formed a new cabinet, Sino-Japanese relations made a turn for the better again.

岸信介敌视新中国。在他上台后,日本的政治风向迅速右转,进行了一系列敌视中国的活动。1958年四五月间,日中友好协会长崎支部举办中国邮票剪纸展览 会,期间会场上悬挂的五星红旗被两名暴徒撤下撕毁,制造了震惊中日两国的“长崎国旗事件”,而岸信介居然称:“日本刑法关于损坏外国国旗将受惩罚的条款, 不适用于中国。”此事激起了中方的极大愤慨。同年5月11日,中国政府宣布,中方在忍无可忍的情况下决定断绝同日本的贸易往来和文化交流。此后,中日关系 倒退到战后初期状态。直到1960年岸信介下台,池田勇人组织新内阁,中日关系才出现转机。

[...]

While Kishi has a bad reputation in China, Japan’s current prime minister Shinzo Abe, when referrring to this maternal grandfather, blew the trumpet [to his praise]. In his book, “Beautiful Japan”, he acknowledges that “my political DNA has inherited more from Nobusuke Kishi’s genes.”

虽然岸信介在中国臭名昭著,但日本现任首相安倍晋三提到这个外祖父时,却大吹特吹。他在其所写的《美丽的日本》一书中承认:“我的政治DNA更多地继承了岸信介的遗传。”

 

Kishi’s reputation in South Korea isn’t good either. However, his name may serve to insult South Korean politicians. A South Korean member of parliament

described President Park and her Japanese counterpart, Prime Minister Shinzo Abe, as the offspring of “demonic fetuses” that should not have been born ― in reference to ex-President Park Chung-hee and ex-Japanese leader Nobusuke Kishi.

In Australia, the government’s policy towards China and Japan appears to be causing headaches. Peter Hartcher of the Sydney Morning Herald notes that

[t]o now, the government and opposition have agreed on how Australia should deal with China. That agreement fell apart this week. It fell apart after the leader of Japan, China’s arch-rival, came to town.

Apparently, Hartcher writes, Australia’s foreign minister

Julie Bishop spoke in anticipation of the potential reaction from Beijing in an interview with Fairfax Media’s John Garnaut.
The story in Thursday’s paper began: “Australia will stand up to China to defend peace, liberal values and the rule of law, says Foreign Minister Julie Bishop.
“In the Coalition government’s clearest statement yet on how to handle China, Ms Bishop said it had been a mistake for previous governments to avoid speaking about China for fear of causing offence.
“China doesn’t respect weakness,” the article quoted Bishop as saying.

Labor disagreed. And once the can had been opened, alleged euphemisms by prime minister Tony Abbott about Japan’s war on its neighbors, made in reply to Abe, became an issue, too.

All that after Abe had left for Papua New Guinea, and before any words of disapproval had emerged from Beijing.

-

3. Xinjiang: Have you eaten?

The old traditional Han-Chinese greeting – “did you eat?” – has apparently become a genuine question in Xinjiang. As Han-Chinese cultural imperialism shows concern not only for the spirutual, but also the tangible nourishment of the  colony the autonomous region, Muslim students are forced to have meals with professors to ensure they are not fasting during the current Ramadan, reports the BBC‘s Martin Patience.

-

4. Four more Generals

Four Chinese military officers have become generals. Xi Jinping, in his capacity as the party and state Central Military Commission (CMC), issued the promotions and took part in the ceremony on Friday. The promoted officers are Deputy Chief of General Staff (副总参谋长) of the Chinese People’s Liberation Army (PLA) Qi Jianguo (戚建国), Commander of the Shenyang Military Area Command (沈阳军区司令员) Wang Jiaocheng (王教成), Political Commissar of the Shenyang Military Area Command (政治委员) Chu Yimin (褚益民) and Political Commissar of the Guangzhou Military Area Command (广州军区政治委员) Wei Liang (魏亮). CMC vice chairmen Fan Changlong (范长龙) and Xu Qiliang (许其亮) also attended the ceremony.

In neat military formation and high spirits, the promoted officers went to the Chairman’s rostrum. Xi Jinping handed them their letters of appointment and cordially shook their hands to congratulate them. The four military officers, wearing general’s epaulets, saluted to Xi Jinping and the other leading comrades and to all comrades attending the ceremony, and enthusiastic applause rose from the whole audience.

晋升上将军衔的4位军官军容严整、精神抖擞地走到主席台前。习近平向他们颁发命令状,并同他们亲切握手,表示祝贺。佩戴了上将军衔肩章的4位军官向习近平等领导同志敬礼,向参加仪式的全体同志敬礼,全场响起热烈的掌声。

CMC members Chang Wanquan, Fang Fenghui, Zhang Yang, Zhao Keshi, Zhang Youxia, Wu Shengli, Ma Xiaotian and Wei Fenghe attended the promotion ceremony.

中央军委委员常万全、房峰辉、张阳、赵克石、张又侠、吴胜利、马晓天、魏凤和出席晋衔仪式。

The ceremony ended with the resonant sound of military songs. Afterwards, Xi Jinping and other leading comrades stood for a souvenir photo with the promoted officers.

晋衔仪式在嘹亮的军歌声中结束。之后,习近平等领导同志同晋升上将军衔的军官合影留念。

Also in attendance were all the PLA headquarters, all big Danweis (units) of Beijing, leaders of the General Office of Central Military Commission, and others.

出席晋衔仪式的还有解放军各总部、驻京各大单位和军委办公厅领导等。

-

Monday, June 2, 2014

Monday Start-of-Work Links: Fostering Socialist Values on International Children’s Day

-

1. Why Russia Today succeeds while CCTV-9 fails: it depends on how you define and choose your target audience, on familiar faces, on the format of your programs, and on integration with the intelligence services, suggests Foarp.

-

2. Ar Dee, an ethnic Tibetan, makes no apologies for her Tib-lish. This was posted nearly two weeks ago, but the topic is  basically timeless. It’s about a language we probably won’t find on Google Translate any time soon. About a moment when the author yearned to call on some supernatural power to fix her tongue.

-

3. Sichuanese police held anti-terrorism drills in Ganzi Tibetan Autonomous Prefecture, apparently late last month. The drills included the handling of self-immolations. This struck me as weird when reading about it on the exile radio station Voice of Tibet‘s website, but CCTV English actually confirms it. Foarp – see 1. – might have a point. Chinese media for foreign audiences making fun of themselves.-

 

4. June 1 was the International Children’s Day. It seems to be mostly communist folk & custom, and logically, the indoctrination of the young is a job for the top: party and state chairman Xi Jinping, last Friday, called for fostering socialist values among children while sending greetings ahead of Sunday’s International Children’s Day.

The “socialist core values” that the country now upholds embody the thoughts of ancient masters, the aspirations of the nation’s role models, ideals of revolutionary martyrs and expectation of all Chinese people,

China Radio International (CRI) quotes Xi. Xi Jinping arrived at Haidian National Primary School in Beijing at 9:30 local time, according to this Xinhua report, and a student offered him a red scarf on arrival. How his heart pounded with excitement when joining the young pioneers in 1960, Xi told the kids, asking if they didn’t feel the same way.

“Yes”, a child answered. “Why is it so?” “Because it is sort of an honor.” The general secretary [Xi Jinping] said: “I have seen hope on your faces, the hopes of the motherland and the people. It’s just as said in the oath: one needs to be always prepared, to take one’s turn on duty in the future.”

总书记继续说:“记得入队时心怦怦跳,很激动。不知你们有没有这种感觉?”孩子们回答:“有。”“为什么会这样?因为是一种荣誉。”总书记表示,“我在你们脸上看到了希望,祖国和民族的希望。正像誓言说的那样,要时刻准备着,将来接班。”

Referred to as Xi Dada (kind of Uncle Xi) on another occasion, the general secretary was Xi Yeye (Grandfather Xi) at Haidian National Primary School, maybe for the grandfatherly stories he told. The core lesson from Xi’s recollections was that to move from one stripe to two stripes to becoming a standard bearer among the young pioneers required a lot of work, a student is quoted as summarizing the listening experience.

-

5. Fei Chang Dao has the latest about efforts to block June-4-related information. Online censorship reportedly includes May 35th (May 31 + 4).

-

6. The BBC has a Chinese press review: China media criticise US and Japan leaders …

-

7. … but there’s no need to fear Japan anymore. This, anyway, could be the positive message you might extract from the second picture in Chang‘s collection: nearly seven decades after America won the 2nd World War in the Far East, Japan finally submits to Washington, in in the shape of Itsunori Onodera, Japan’s minister of defense. People slightly familiar with China and/or Japan will know that many Chinese and Japanese men hate to be hugged, and might flinch if it happens, but neither Chang nor South Korea’s Chosun Ilbo could apparently resist the temptation. At least, the South Koreans didn’t openly doubt Onodera’s manhood: U.S. Secretary of Defense Chuck Hagel (left) chats with Japanese Defense Minister Itsunori Onodera ahead of a meeting with Japanese Prime Minister Shinzo Abe.

Eaten rat

A rat once eaten and then returned …

-

cat

… probably in a fit of bulimia.

Chang, if you find one of these pictures repulsive, you aren’t a man either!

-

8. And as we started with propaganda (see “1.“),  let’s wind up with propaganda, too:

Some say that [from] the West is propaganda … - In the U.S. it is called public diplomacy (public diplomacy). We do not do it in sufficient quantities, to be honest.

Attributed to David Kramer, Freedom House executive director, by John Brown who seems to be quoting Kasparov.ru.

____________

Related

» Previous Monday links, May 25, 2014

____________

Update/Related

Adjustments at General Staff Headquarters, Oct 25, 2012

____________

Friday, May 23, 2014

Sino-Russian Shanghai Summit: Natural Gas Deal “supports Russia”, but simultaneous Naval Exercises indicate no Military Alliance

On Tuesday, prospects that Beijing and Moscow would get to an agreement over a natural gas supply treaty after many years of negotiations looked good, according to Victor Larin, Director of the Russian Academy of Sciences’ Far East Institute. Societies in both countries were watching the negotiations closely and discussing them “warmly”, said Larin, and situations like these frequently indicated that two sides were close to an agreement. Russia was in a position to provide China with needed energy, and in turn, the treaty would provide Russia with the funding it needed for its own economic development. Larin was quoted by Economic Information Daily (经济参考报, via  People’s Daily, and so was a Russian sinologist whose name would read Bie’erge’er in Chinese. He was quoted as saying that energy cooperation could reach well beyond gas supplies from Russia, and include oil processing, Russian involvement in nuclear power plant construction in China, Russian electricity supplies into China, and cooperation in wind and solar energy development. The main obstacle the sinologist still saw was pricing.

Discussing Russia’s “Looking East”, Larin said that Russia was currently actively developing Siberia’s Far East, and Russia would only be able to make this happen with the help of Asian countries, and particularly with help from China. Russia needed Chinese investment, equipment, and Chinese human resources.

拉林在谈到俄罗斯“向东看”时说,俄罗斯正在积极开发西伯利亚和远东地区,只有依靠亚洲国家特别是中国的帮助,俄罗斯才能实现这一目标,俄罗斯在开发上述地区过程中需要中国的投资、设备和人力资源。

Sina quotes the Chinese website of RIA Novosti on Thursday as reporting that Russia was going to invest 55 billion USD in the implementation of the gas supply treaty, while china would invest 22 billion USD. According to the agreement, Russia will supply China with 38 billion cubic meters of gas over thirty years. The treaty’s overall value is 400 billion USD, RIA/Sina quote Gazprom CEO Alexei Miller.

It took almost a decade to conclude the negotiations, the Washington Post wrote on Wednesday. While Russia believes that gas supplies to China can start in 2018, the Christian Science Monitor quoted a consultant who warned that after the political declarations are made this week, and even if Putin comes home waving a huge new gas deal with China, Gazprom may prove unable to deliver the goods, and that 2020, rather than 2018, might mark the beginning of gas supplies at the earliest. The olifields that would have to serve the contract were running behind schedule, and any diversion of existing supplies to serve the expanding Chinese market risks disrupting ties with another priority customer, Japan. It could become necessary to pipe gas from more distant fields, and in the worst case, a costly measure like that could mean that Russian taxpayers are committed to subsidizing Chinese consumers well into the future.

Sino-Russian naval exercises in the East China Sea are taking place for the third time this year, but without intentions to form a Sino-Russian military alliance, a RIA Novosti report quotes both sides. The exercises began on Tuesday.

Guancha, a Shanghai-based website and therefore at the scene of the Sino-Russian summit, suggests that the 400-billion deal between Beijing and Moscow is “a blow to the West”, or rather, that this was the view of much of European and American public opinion (….. 欧美舆论大多认为,中俄走近对西方来说是个打击). The gas treaty would strengthen Russia’s ability to resist Western pressure. Guancha also quotes the Wall Street Journal (WSJ) as saying that the gas supply treaty provides Russia with support at a time when its relations with the West are worsening. While the EU was looing for gas suppliers beyond Russia, the treaty with China strengthened Russia’s position. (A word of warning: I haven’t found the quoted WSJ article online and can’t tell if Guancha quotes it correctly.)

The support the treaty offers Russia might come at a price – two WSJ reporters took the data available about the treaty on Wednesday and computed an implied price for the gas of about $350 per thousand cubic meters, which would spell a good deal for China. If true, that is – other guesswork quoted in the article suggests that Russia would nearly get 380 USD, i. e. basically what it gets from Europe, too.

Friday, May 16, 2014

South China Sea Conflicts: Friendship among Nations and inescapable Responsibilities

-
China says its oil rig will continue drilling in contested waters in the South China Sea, despite deadly anti-Beijing riots in Vietnam, reports the BBC.

Three news items of Thursday and Friday from the Chinese press this week, closely or loosely interrelated.

-

1. FMPRC Regular Press Conference, Spokesperson Hua Chunying, May 15, 2014

Q: In recent days, there are several violent incidents against foreign enterprises and workers in Vietnam. What is Chin’s comment on that?

问:近日在越南发生了针对外资企业和人员的严重暴力事件,中方对此有何评价?

A: We are shocked at and seriously concerned about relevant incidents. Now Chinese officials from the embassy in Vietnam are racing against the time to reach the scene which is located in very remote areas and verify relevant reports. Leading officials of the Chinese Foreign Ministry have summoned the Vietnamese ambassador to China to lodge solemn representations and demanded the Vietnamese side to take all necessary and effective measures possible to protect the safety of Chinese citizens and the property of Chinese enterprises and organizations in Vietnam.

答:我们对有关事件感到震惊,并表示严重关切。中国驻越南使馆人员正日夜兼程赶赴地处偏僻地区的现场了解核实有关情况。中国外交部负责人已紧急约见越南驻华大使提出严正交涉,要求越方采取一切必要有效措施确保中国在越人员的人身安全及企业和机构的财产安全。

It is worth pointing out that the Vietnamese side has an inescapable responsibility for the beating, smashing, looting and burning targeted at China and other countries.

必须指出的是,越南近日发生针对中方及其他方企业和人员的打、砸、抢、烧行为,越方负有不可推卸的责任。我们敦促越南政府切实负起责任,严肃彻底调查,严惩肇事者。

We have learned that enterprises from Hong Kong SAR, Taiwan China, Singapore and ROK have also sustained damages and threats to various degrees. That also points to the graveness of the current situation. Again, we urge the Vietnamese side to immediately take all necessary and effective measures possible to protect the safety of foreign citizens and enterprises in Vietnam, including those from China, and provide a decent working environment for foreign enterprises doing normal business there.

我们注意到,包括中国台湾和香港地区以及新加坡、韩国等一些企业也受到了不同程度的威胁和冲击破坏。这更加说明了当前事态的严重性。我们再次敦促越方重视 中方和其他方交涉,立即采取一切必要和有效措施,确保包括中国同胞在内的外国人员和企业在越南的安全,同时为外资企业在越正常经营提供起码的工作环境。

-

2. Xinhua Net, via Enorth (Tianjin): Chinese Companies in Vietnam newsarticle, May 16

In recent days, foreign investors and companies have faced seriously violent cases of vandalization and looting. Some Chinese companies, including companies and employees from Taiwan and Hong Kong region, and Singaporean, South Korean, and other companies suffered attacks of various degrees, causing losses of property and life. According to initial confirmation, one Chinese citizen has died, and hundreds have been injured.

近日,在越南发生了针对外国投资者和企业的打砸抢烧严重暴力事件,包括台湾和香港地区在内的一些中国企业和人员以及新加坡、韩国等企业遭到不同程度的冲击,造成生命和财产损失。据初步核实,已有1名中国公民死亡,上百人受伤。

Concerning this, on the evening of May 15, foreign minister Wang Yi had an emergency telephone talk with Vietnamese deputy prime minister Pham Binh Minh. For the Chinese government, he expressed strong condemnation and put forward a solemn and just protest.

对此,15日晚,外交部长王毅同越南副总理兼外长范平明紧急通电话,代表中国政府向越方表示强烈谴责,提出严正抗议。

Wang Yi said that the Vietnamese side bore an inescapable responsibility for lawless elements who violently attacked companies and employees of the Chinese side. The Chinese side solemnly demands that the Vietnamese side immediately take resolute measures, stop all violent behavior, guarantee the safety of life and property of all Chinese companies and employees in Vietnam, immediately make proper arrangements for those who were attacked and to make every effort to help the injured, to start investigations of the violent incidents immediately, to punish all criminal elements in accordance with the law, and to compensate the Chinese companies and individuals for all losses.

王毅表示,越方对不法分子暴力 袭击中方企业和人员负有不可推卸的责任。中方郑重要求越方立即采取坚决有效措施,制止一切暴力行为,确保所有在越中国企业和人员的生命和财产安全;立即妥 善安置受到袭击的中方企业和人员并全力救助伤员;立即对有关暴力事件展开调查,依法严惩所有犯罪分子,赔偿中国企业和个人的一切损失。

Pham Binh Minh said that the Vietnamese side was paying close attention the current situation, more than one thousand suspects had been arrested, and criminal elements would be severely punished in accordance with the law. Vietnam would take all measures and protect the safety of lives and property of Chinese employees and institutions in Vietnam. Currently, the situation was stabilizing.

范平明说,越方对当前事态高度重视,已抓捕1000多名嫌犯,并将依法严惩犯罪分子。越方将采取一切措施,保护在越中国人员和机构的生命和财产安全。目前事态已趋于稳定。

In the afternoon [of May 15], deputy foreign minister Liu Zhenmin was tasked to summon Vietnamese ambassador to China, Nguyen Van Tho, made solemn representations, demanding that the Vietnamese side immediately take practical and effective measures, resolutely stop and severely punish illegal and criminal behavior, and ensure the safety and the rights of Chinese citizens in Vietnam.

当天下午,外交部副部长刘振民奉命紧急召见越南驻华大使阮文诗,提出严正交涉,要求越方立即采取切实有力措施,坚决制止并严惩违法犯罪行为,确保在越中国公民的安全和权利。

On the same day, the Chinese government exigently dispatched an inter-departmental working group headed by assistant foreign minister Liu Jianchao to Vietnam.

(Original headline: China puts forward solemn and just protest against seriously violent attacks suffered by Chinese companies in Vietnam.)

(原标题:中方就中国在越企业遭受严重暴力袭击提出严正抗议)

-

3. Xi Jinping Speech to Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries, May 15

On Thursday, Chinese media also covered a speech by Xi Jinping on the 60th anniversary of the Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries. The occasion was probably long-planned, and Xi’s speech didn’t necessarily undergo changes to adapt to the troubles south of the border. Xi apparently spoke in his capacity as state chairman only, as the report doesn’t mention his role as secretary general of the CCP. A number of foreign guests reportedly attended, Richard Nixon’s grandson Christopher Nixon Cox among them.

Source: CCTV Online (央视网), via Enorth (Tianjin)

State Chairman Xi Jinping chaired a conference at the Great Hall of the People on May 15, marking the 60th anniversary of the Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries (CPAFFC), and gave an important speech. He emphasized that friendship between peoples was a fundamental force in promoting global peace and development. The Chinese people wish to live together in peace with all peoples of the world, to develop harmoniously, and together with them promote the lofty cause of peace and development of humankind.  People-to-people diplomacy would innovate the development of friendly exchange in multiple areas, through many channels, and on many levels.

国 家主席习近平15日在人民大会堂出席中国国际友好大会暨中国人民对外友好协会成立60周年纪念活动并发表重要讲话,强调人民友好是促进世界和平与发展的基 础力量,中国人民愿意同世界各国人民和睦相处、和谐发展,共同促进人类和平与发展的崇高事业。民间外交要开拓创新,多领域、多渠道、多层次开展对外友好交 流。

[...]

Xi Jinping emphasized that friendship between peoples was a fundamental force in promoting global peace and development, and a prerequisite for achieving win-win cooperation. Facing a complicated and volatile international situation and severe and protruding global problems, peoples of all countries needed to strengthen friendly exchange, work together, and help each other. In the process of bringing about the great rejuvenation of the Chinese nation, China would, together with all countries of the world, promote the achievement of all countries’ peoples of their own dreams. China would continue to comprehensively open up to the outside world, promote mutually beneficial cooperation with all countries of the world, promote the construction of an economic Silk Road belt and a maritime Silk Road of the 21rst Century, bring about opportunities for all countries to develop, to create together and to share together. China would make great efforts to develop international cultural exchange, and to make contributions to the progress of human civilization.

习近平指出,人民友好是促进世界和平与发展的基础力量,是实现合作共赢的基本前提。面对复杂多变的国际形势和 严峻突出的全球性问题,各国人民需要加强友好交流,携手合作,同舟共济。中国将在实现中华民族伟大复兴的过程中,同世界各国一道,推动各国人民更好实现自 己的梦想。中国将继续全面对外开放,推进同世界各国的互利合作,推动建设丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路,实现各国在发展机遇上的共创共享。中国将 大力开展中外文化交流,为推动人类文明进步作出贡献。

Xi Jinping empasized that the Chinese nation had always been a peace-loving nation, had always sought and passed on the firm concepts of peace, concord, and harmony. To invade others, seeking world hegemony was not in the nature of the Chinese nation, and the Chinese people did not accept the logic of “national strength must dominate”*), but wanted to live in peace with the peoples of all countries of the world, to develop harmoniously, seek peace together, protect the peace together, and enjoy peace together. China would adhere to the path of peaceful development, and also promote the persistence of all countries in peaceful development.

习近平强调,中华民族历 来是爱好和平的民族,一直追求和传承和平、和睦、和谐的坚定理念。中华民族的血液中没有侵略他人,称霸世界的基因,中国人民不接受“国强必霸”的逻辑,愿 意同世界各国人民和睦相处、和谐发展,共谋和平、共护和平、共享和平。中国将坚持走和平发展道路,同时也将推动各国共同坚持和平发展。

[...]

-

____________

Updates/Corrections:

*) “national strength must dominate” might be replaced by “national strength must lead to domination (of others)” – that would seem to reflect the meaning of “国强必霸” better.

____________

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 40 other followers