Posts tagged ‘sovereignty’

Wednesday, May 1, 2013

No “Troublemaker”: Ma meets Búcaro, advocates Conflict Resolution

Leonel Búcaro, president of the Central American Parliament (Parlacen), met with Taiwanese president Ma Ying-jeou on Tuesday. Radio Taiwan International (RTI) quotes Ma as saying that he had always advocated peaceful resolution of international conflicts, no matter if cross-strait relations (i. e. relations with China), or a fisheries agreement with Japan, was the issue. He would continue to promote international peace and cooperation under the the premise of putting aside disagreements and creating mutual benefit (擱置爭議、共創雙贏).  It had been this attitude which had turned the Taiwan Strait, once a point of conflict, into a road of peace and prosperity, and a place very different from the Korean peninsula’s current status, Ma said.

President Ma also referred to a proposal he said he had issued last year in August, suggesting that mainland China, Japan and Taiwan could have separate bilateral consultations to lower tensions and promote common development of resources in the East China Sea. Ma cited the Japanese-Taiwanese fisheries agreement of earlier this month as an example of how to make sure that fishing vessels from both sides wouldn’t interfere with each other, without affacting either side’s sovereignty.

He also expressed great gratitude and admiration (非常感佩) for the Central American Parliament’s support for his East China Sea initiative (a resolution passed in February), and support for Taiwanese participation in the International Civil Aviation Organization (a resolution passed in March), in activities of the UN United Nations Framework Convention on Climate, and Taiwanese participation in international affairs in general.

Búcaro and his delegation arrived in Taiwan on April 28 for a six-day visit, according to Taiwan’s state newsagency CNA. He is a member of El Salvadors left-wing FMLN party and was elected last October for a one-year term. The Central American Parliament was established in Guatemala-City in 1991. According to Parlacen, its twenty direct representatives are directly elected from Guatemala, Honduras, Nicaragua, El Salvador, Panama and the Dominican Republic, and the former presidents and vice presidents of Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Panama and the Dominican Republic are also members. It is yet to achieve the goals it would take to make it a real parliament; its objective is to realize the integration of the Central American countries. [...] The parliamentary groups reflect the ideological lines of the members of the Central American Parliament and are organized according to the political orientation of their parties.

Búcaro’s delegation includes members from all six Parlacen member states. They were also scheduled to meet Taiwanese foreign ministry officials including deputy foreign minister Simon Ko (柯森耀), legislative-yuan speaker Wang Jin-pyng (王金平), environmental protection officials, and other officials.

El Salvador is one of currently 22 UN member states (plus the Vatican state) who maintain official diplomatic relations with Taiwan. Taiwan, along with Mexico, Venezuela, and Puerto Rico, is an observation state to Parlacen.

Taiwan’s military academy (Republic of China Military Academy, ROCMA) trains military from diplomatic allies. In 2010, this included trainees from El SalvadorSuch exchange programs play a contributing role in cementing diplomatic ties with our allies, Taiwan Today, a ministry of foreign affairs magazine, quoted then ROCMA superintendent Chuan Tzu-jui (全子瑞) in October 2010. Michael E. Allison, a researcher of Central American affairs, didn’t come across much about the Salvadorian-Taiwanese military relationship at the time, but noticed that [i]t doesn’t appear that El Salvador’s relationship with Taiwan (rather than China) has caused any trouble within the FMLN (i. e. Búcaro’s party), which has been in government in El Salvador since 2009.

Not much can be found online about Taiwan’s role in El Salvador’s civil war either, but if Taipei clearly took sides at the time (which doesn’t seem unlikely),  even at home, the incumbent president reportedly disavowed any plans to judge his party’s enemies from the country’s civil war. Either way, political allegiance at home doesn’t seem to define dedication to foreign allies. When Ma Ying-jeou visited El Salvador in summer 2009 to attend the FMLN president-elect Mauricio Funes‘ inauguration, he also met with outgoing president Antonio Saca who is a member of the ARENA party, a party founded by a death-squad leader, Roberto d’Aubuisson. Saca was reportedly late for his meeting with Ma, and cut the scheduled meeting short. According to the Taipei Times, Saca had been close to former president Chen Shui-bian.

On Monday, president Ma, at an event to commemorate the 20th anniversary of the “Wang-Koo summit”, vowed [..] that his government would not seek or promote independence from the mainland, according to the South China Morning Post (SCMP).

“We will not push for ‘two Chinas, one China, one Taiwan’, or Taiwan’s independence, within or outside” Taiwan, he said at an event in Taipei marking the 20th anniversary of the “Wang-Koo summit”.

In an interview with the BBC‘s Rachel Harvey, in 2011, Ma said that we do not want to be a troublemaker. We want to be an enabler of peace. It seems that this has remained his constant tune in meetings with foreigners, officials or not.
____________

Related

» Advocate medical parole for Chen Shui-bian, Carribean News Now, April 30, 2013
» 萨尔瓦多外交部竟三次称“台湾共和国”, Huanqiu Shibao, June 2, 2009

____________

Saturday, April 27, 2013

Chinese Press Review: Lushan Mourning, Maritime Disputes, Border Disputes, and CPBS Emergency Broadcasts

-

1. Offerings to the Spirits of the Dead

On Friday, a ceremony to honor the two earthquake (military) relief workers Yang Bo (杨波) and Li Tangdong (李堂东) was conducted at a funeral parlor in Meishan, Sichuan Province, reports China News Service (中国新闻网, via Huanqiu Shibao). The two are referred to as martyrs who sacrificed their lives in the rescue efforts in Lushan, Sichuan Province, which occurred on April 20.

Yang Bo, a platoon leader (probably around the rank of a lieutenant, with the 13th Army Group) died in an accident when his military vehicle got off a road due to a bursting tire and fell off a cliff.

Li Tangdong, a corporal who drove the vehicle, also died in the crash. Li was from Wuxi County (Chongqing).

-

2. Maritime Disputes with Japan

Japan has adopted a five-year blueprint for protecting maritime interests, partly in an effort to counter territorial claims by China and South Korea, reports The Asahi Shimbun (Tokyo). It suggests closer cooperation between Japan’s military and coastguard. Okinotorishima as well as other remote islands on what is defined as Japan’s borders reportedly are to play a role as port facilities according to the five-year plan plan, so as to protect interests in the nation’s exclusive economic zone. Methane hydrate, which could become a next-generation fuel, is among the undersea energy resources in the maritime regions in questions, writes Asahi Shimbun.
China’s Huanqiu Shibao quotes Japan’s Yomiuri Simbun on the same topic. According to Huanqiu (or its possibly rather loose rendition of Yomiuri’s coverage), Japan’s five-year blueprint calls for responsive strategies to Chinese vessels that enter the waters of the Senkaku Islands (Diaoyu Islands in Chinese). Rather than port facilities as described by the Asahi Shimbun, Huanqiu Shibao refers the plans for the remote islands as ones for resupply bases or depots (补给站). Okinotorishima is referred to as a “reef” (礁) while the Asahi Shimbun calls it an “island”. According to Huanqiu Shibao, the Japanese government, for wanting to protect its interests in resources, has begun to promote the protection of remote islands and the management of the legalization process [of Japan's claims or rights].

In 2012, a research team from Tokyo University detected large quantities of rare earths beneath the seaground of Minami-Tori-shima‘s adjacent waters. It was then that the Japanese government decided to strengthen the protection of energy sources and natural resources in its exclusive economic zones.

2012年,东京大学研究小组在南鸟岛周边海底发现了大量稀土。以此为契机,日本政府决定加强在保护专属经济海域内能源资源方面的措施。

[...]

Okinotorishima reef is said to be a southern Japanese atoll in the Pacific [don't quote me on this - I'm not sure that this is what Huanqiu really says about the place in Chinese - JR]. In recent years, the Japanese government has spent huge amounts on creating man-made corals at these reefs, thinking of these atolls as “islands”, trying to declare sovereignty on this basis, taking the opportunity to expand their “territorial” waters and the range of the “exclusive economic zones”, to make the development of nearby marine resources more convenient.

据了解,冲之鸟礁是日本南部太平洋海域的一处环礁。近年来,日本政府斥巨资用来在此礁人工养殖珊瑚,并认为该环礁为“岛”,企图以此来宣布主权,借机扩大其“领海”和“专属经济区”范围,为开发附近丰富的海洋资源提供方便。

As for the Okinotorishima reef, China believes that this is a reef, and not an island. Okinotorishima reef provides no base for human habitation, doesn’t sustain economic activity, and there is no basis to establish establish [i. e. claim] any connection between it and the continental shelf. On September 11, 2009, the UN Commission on the Limits of the Continental Shelf said that a working group under the commission had commenced the handling of an application from Japan concerning the extension of the southern continental shelf into the Pacific.  China has filed objections with the UN.

有关冲之鸟礁问题,中国方面认为冲之鸟是 岩礁而不是岛屿。冲之鸟礁不能供人类居住,也无法维持经济生活,设定大陆架没有任何根据。2009年9月11日,联合国大陆架界限委员会表示,该委员会下 属的一个工作小组已经着手处理日本提出的南太平洋大陆架延伸申请。中国已向联合国正式提交反对意见。

Huanqiu Shibao’s emoticon vote suggests a strong trend of anger among the traditionally nationalist readership – the option “I’m angry” rose from 160 to 181 within about thirty minutes. Clicks for “this is ridiculuous” stayed at 14.
-

3. Sino-Indian Border Conflicts

Meantime, Huanqiu Shibao has soothing news from the South:

China News Service, April 26 [published by Huanqiu Shibao on April 27] — Indian foreign minister Salman Khurshid answered questions from Indian media on April 25, concerning the confrontational incident on the Sino-Indian border, and said that the consultation mechanism on border issues had been started. He believed that this mechanism would find a solution for the issue in question, just as it had found solutions in the past.

中新网4月26日电 4月25日,印度外长库尔希德在回答印媒体关于中印边境对峙事件的提问时表示,印中双方已启动边境事务磋商机制,相信该机制能够像过去一样,为此次事件找到解决办法。

Huanqiu Shibao quotes Salman Khurshid as saying that bilateral relations grown over many years shouldn’t break down by overemphasizing small issues and were just like some acne on a face which only required some ointment.

“我期待在下个月访问中国之前,双方能够通过外交渠道结束僵局。”库尔希德说,我们不能因为某个地方发生的小问题而毁掉双方多年来为双边关系付出的投入和心血,正如不能因为脸上有一个小的痤疮就说这张脸不美,所需做的只是敷一点药膏而已。

Kurshid was looking forward to his planned visit to China next month.

Correspondingly, only eleven clicks from the readership were made to express anger, while 374 clicks express delight. Still, 46 clicks find the article (or the news) ridiculous. Both the “delight” and the “ridiculous” numbers are increasing quickly. Those readers who take the trouble to comment appear to be less conciliatory though.
-

4. Emergency Radio Frequencies (older news)

On Monday, Central People’s Broadcasting Station (中央人民廣播電台, CPBS, now also known as China National Radio, but only the English name changed in 1998) started special emergency broadcasts in the wake of the Lushan earthquake. These were the first broadcasts of this kind, according to CPBS itself. A studio was established in the hardest-hit county of Lushan, broadcasting rescue information, expert interviews, news, psychological support and consolation, and practical information. Frequencies used were 9,800 kHz and 12,000 kHz on shortwave and 92.7 MHz on VHF/FM.

The 6th plenary session of the CCP’s 17th Central Committee*)  had issued plans for such an emergency broadcasting system, and the plans were then included in the country’s 12th five-year plan, according to CPBS.

____________

Note

*) the same plenary session adopted the party’s cultural decision, in October 2011.
____________

Saturday, March 30, 2013

Germany’s Slow-Motion China Debate

When Mao Zedong died and Hua Guofeng succeeded him, there was much more China coverage on the German media than now – from what I can remember. I was ten years old at the time, but have never forgotten how the newsreaders pronounced the new helmsman’s name: Hu-ah Ku-oh Fang. The muscles in their faces were working hard during the two or three seconds it took to read his name out. The rather intense coverage probably lasted until 1979 at least.

China came back, bigtime, in Germany’s news coverage during 2008 (and, I’m sure, in 1989, too, but I hardly remember that time in the news). By that time, China was no longer a faraway country, with a few blurred television pictures “received in Hong Kong”, but more like news from an uncannily close neighbor.

Meantime, to use a cuisinary term, the clash with China – or the CCP – keeps simmering over low heat in the German press. On March 10 – twenty days ago -, a radio essay by Sabine Pamperrien, the source of many or most of the coverage on the Zhang Danhong affair at Germany’s foreign broadcaster Deutsche Welle  in 2008, was aired by Deutschlandfunk, one of Germany’s two nationwide radio broadcasters. She criticized the views of former German chancellor Helmut Schmidt on non-interference, arguing that in terms of international law, Schmidt’s opinion was a minority opinion, even if Schmidt argued as if his opinion was apodictic. Non-interference wasn’t codified, but derived from customary international law – just as human rights widely were. Pamperrien argues that the “international responsibility to protect (R2P) had been drafted, more than ten years ago, to define the concept of sovereignty within the UN Charter anew. This wasn’t codified either, but was becoming more and more customary:

Deshalb wurde vor über zehn Jahren mit dem Begriff der “internationalen Schutzverantwortung” eine Neudefinition des Souveränitätsbegriffs der Charta der Vereinten Nationen entworfen. Danach sind Menschenrechte nicht innere Angelegenheiten von Staaten, sondern supranationales Recht. Auch das ist nicht kodifiziert, setzt sich gewohnheitsrechtlich aber immer mehr durch.

It should not be forgotten, Pamperrien adds, that non-interference had been the central defense club (Abwehrkeule) of communist potentates during the Entspannungspolitik (détente), whenever dissidents in their countries – or expelled by their governments – became a topic.

Coincidentally or not, Wolf Biermann, a former East German citizen, expelled by the East German government in 1976, wrote an open letter to Liao Yiwu (published on March 27). Biermann expressed anger about Helmut Schmidt (in his capacity as the co-editor of German weekly Die Zeit, which had been speading stinking news lately. Stinking news, that is, about Liao Yiwu.

For sure, German sinologist Wolfgang Kubin had alluded to the topic of Liao Yiwu, and to a chance that Liao’s descriptions might require verification. Friends who had visited Liao in prison had told him (Kubin) that the conditions of Liao’s imprisonment hadn’t been as harsh as he [later] described them, that much what he couldn’t publish here  [in China, apparently] wasn’t documentation, but fiction, and that the case deserved closer investigation (“Der Fall lohnte einer genaueren Untersuchung”).

But that was in October 2012, and Biermann doesn’t state explicitly which comments about Liao Yiwu in Die Zeit caused his anger – Kubin’s, or anyone else’s. In another article, nine days ago, Die Zeit stated that Kubin hadn’t been able to prove his accusation against Liao.

I wrote an article on Biermann’s and Pamperrien’s criticism on “my” German blog – on a platform provided by German weekly Der Freitag – on Wednesday, with a reference to the Zhang Danhong affair and the events that unfolded at Deutsche Welle, It dawned on me that I hadn’t asked myself too many questions about all those events for a long time, and that I hadn’t asked any stakeholders questions for a long time. The thread that followed my post on my German blog was actually instructive – it has given me several ideas on how to do some more research. That may require time, once again, and will inevitably reduce my blogging frequency further – at least for a while.

The funny bit about that is that I’m under no time pressure. No big newsagency, no big paper, no broadcaster is likely to pick up the Deutsche-Welle issues any time soon. But as time passes, more and more information is trickling down – not least from Li Qi‘s Deutsche Welle’s China Nightmare. The book remained available – as far as I can see, no judicial steps have been taken against the publishing house, and apparently, no counterstatements have been made.

The anti-CCP mill, too, is grinding its way rather slowly. Biermann’s reaction to the coverage of Die Zeit seems to suggest that, and so does Pamperrien’s: Helmut Schmidt had made his remarks about non-interference and other issues more than one years earlier, on January 31, 2012.

Back then, Tai De took issue with Schmidt’s remarks about the Korean War.

____________

Related

» Deutsche Welle Link Collection, Febr 3, 2012
» Xu Pei and the Dirty Old Men, May 17, 2010

____________

Tuesday, February 5, 2013

Phoenix / Qiu Zhenhai explore the Hearts and Minds in and around North Korea

No translation here during last weekend, as I had outsourced a bit of translation capacity by translating a small share in a cooperative English-language rendition of this Hong Kong-based television debate – original in Mandarin.

Interesting sample of how Chinese perception of the country’s role in the “global arena” is being created by the media.

Li Yuzhen

Li Yuzhen, a businesswoman who has lived outside North Korea for more than thirty years, doesn’t expect another NK nuclear test soon. A close NK friend of her does, however. Click picture for details.

Maybe just in time before another North Korean nuclear test explodes into some superpower faces.

But then, maybe there won’t be a third North Korean nuclear test this month after all. Time will show.

Wednesday, January 16, 2013

Nonproliferation as a Matter of Alliances: Australia, Germany, North Korea, and the Nukes

Nuclear umbrella refers to a guarantee by a nuclear weapons state to defend a non-nuclear allied state. Wikipedia offers this definition, plus several existing examples.

The one regionally closest to this blogger is NATO – most European countries, including Germany, are non-nuclear states. Australia looks like an interesting example, too – their then prime minister John Gorton (reportedly) exasperated visiting U.S. secretary of state Dean Rusk by telling him that he didn’t trust the Americans to keep their side of the treaty that underpinned Australia’s security, i. e. the ANZUS treaty.

That was in April 1968. At least, Rusk had probably long become used to overseas politicians who wanted to have some nukes of their own. Just to be juche sort of self-reliant.

Six years earlier than Gorton,West German defense minister Franz-Josef Strauss had wanted nukes for his country, too. He seemed to want them so badly that Henry Kissinger, who had talked with Strauss, apparently in May 1961, notified the U.S. government that American nuclear weapons in West Germany needed to be secured, so as to make it physically impossible (“physisch unmöglich”) [for the Germans] to take them, or to use them without U.S. consent. Strauss might simply take them, if he deemed that necessary.

The U.S. forces reacted by fortifying their nuclear bases, Der Spiegel suggested in January this year, drawing on the memory of former U.S. colonel Charles Sanford (now deceased). German greed for them apparently required the measure, in America’s view.

Either way, West German defense minister Franz-Josef Strauss was publicly advocating that the West German Bundeswehr should be given independent access to nuclear weapons, according to excerpts of “The Color of Truth” as published by the New York Times, apparently in 1999.

And one has to admit that Strauss was of great use as a great bogeyman – rightly or wrongly. Nineteen years after Kissinger, in 1980, the German social democrats were still afraid of Strauss.

All that even though Strauss had long since been relieved of his post as defense minister, to become a civil aviator and a math teacher:

I don’t know if Washington was worried by politicians beyond Australia and West Germany. But once you have such worries, you are a superpower.

An academic named Long Xingchun and Huanqiu Shibao are currently considering a Chinese nuclear umbrella for a country or for countries who are under threat, but have no nukes.

That’s where the story may become a bit complicated, hence over to Sino-NK.

Friday, October 26, 2012

If Free Elections changed Nothing, …

… they would be universally adopted, in every country.

Forms of government (click picture for source and details)

Forms of government (click picture for source and details)

Thursday, October 11, 2012

Senkaku Islands: a Fundraising Speech that went wrong

Huanqiu Shibao, via Northnews, Oct 11, 2012 —

Japan’s Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries official Eiichiro Washio said on October 9 that “who owns the Diaoyu islands doesn’t matter at all, they may as well belong to China”. The Japanese government warned Eiichiro Washio on October 10, suggesting that what he had said could lead to “misunderstandings” on the Chinese side.

【环球网报道】日本农林水产政务官鹫尾英一郎10月9日发言称,“钓鱼岛归谁都没有关系,也可以归中国”。日本政府10日就此对鹫尾提出警告,认为其言论可能引起中方的“误解”。

According to Japanese television NHK, chief cabinet secretary Osamu Fujimura told a press conference on October 10 that “this morning, I got a phone call from the , concerning a warning issued to Eiichiro Washio. What Eiichiro Washio said strongly emphasized that Japan needed to strengthen the defense of the country’s territory, but the following content could very easily be misunderstood.” Fujimura said: “As far as I’m concerned, the central government has implemented the policy of ‘nationalization’, therefore, I hope that Eiichiro Washo will mind his talk”.

据日本NHK电视台10月10日报道,日本内阁官房长官藤村修在10日的记者会上透露,“今天上午接到农林水产省的电话,收到了有关对鹫尾英一郎政务官提出警告的报告。鹫尾政务官的发言虽然强调了日本应加强保卫本国领土的重要性,但随后的内容极容易造成误解”。藤村表示:“从我个人而言,中央政府已实施‘国有化’方针,因此我也希望鹫尾政务官今后能够注意自己的言论。”

Fujimura told the press conference that “Eiichiro Washio has issued a clarification himself today, saying that he resolutely supports the center’s ‘nationalization’ policy, and absolutely does not believe that the islands may be owned by China.”

藤村还在记者会上解释称,“鹫尾政务官今天已对自己的发言作出了澄清,表示坚决支持中央‘国有化’方针,他完全没有认为‘岛屿也可以归中国所有’”。

According to “Yomiuri Shimbun”, Japan’s minister of agriculture, forestry and fisheries official Eiichiro Washio said on a fundraising dinner speech that “who owns the Diaoyu islands doesn’t matter at all, they may as well belong to China.” There may have been some faulty formulations, [attention - the remaining words of this paragraph may be a mistranslation on my part - JR] but the matter just looked as if “Chinese government” had been written on the Japanese land register. “Yoimuri Shimbun” believes that Eiichiro Washio contradicted with the Japanese government’s “nationalization” policy, and was probably severely criticized, also from the opposition.

据《读卖新闻》10日的报道,日本农林水产政务官鹫尾英一郎9日在其政治资金宴会上发言称,“钓鱼岛归谁都没有关系,也可以归中国。有些话说起来可能有语病,但这事情就像在日本的登记册上写上‘中国政府’一样这么简单。 ”《读卖新闻》认为,鹫尾的发言与日本政府“国有化”方针相悖,或会受到来自包括在野党的严厉批评。

-

Kyodo News, October 10, 2012 —

The Japanese government has taken a lawmaker in the Cabinet to task for making controversial remarks on the Senkaku Islands, Chief Cabinet Secretary Osamu Fujimura said Wednesday »

____________

Related

» Debacle in the East China Sea, Pacific Rim Shots, Sep 25, 2012
» ‘Asian NATO’ looming, Oct 15, 2010
» Right-Wing Positions, Wikipedia, accessed Oct 11
____________

Saturday, October 6, 2012

The Ministry of Agriculture accounts to the People

Xinhua, via Enorth (Tianjin), October 6, 2012

The Ministry of Agriculture said on Saturday that during the Mid-Autumn festival, Chinese fishery patrol vessels continue to protect the fishing rights at the Diaoyu Islands at the frontline. Since the opening of the fishing season in September in the East China Sea, the fishery patrol troops have patroled this part of the sea area for the second time.

农业部6日发布的消息称,中秋国庆期间,中国渔政船编队仍然坚守在钓鱼岛护渔维权第一线。这是自9月份东海“开渔”以来,中国渔政船编队第二次开赴这片海域护渔巡航。

As the Mid-Autumn festival has just passed, and this year’s 17th typhoon “Jelawat” has weakened, fishing crews from Fujian and Zhejiang have, in accordance with their historical customs, continued their work in their traditional fishing grounds. In order to protect the fishing crews’ lives and property, the order of their operations on the seas, and to strengthen the management of fishing resources, our fishery patrol vessels, braving the tide and sky, carried out their routine patrol responsibilities, and in accordance with the law, carried out their sacred duty of protecting the fishing rights.

中秋节刚过,今年第17号台风“杰拉华”影响减弱后,福建、浙江等省渔民按历史习惯继续到钓鱼岛海域我传统渔场生产作业。为切实保障渔民生命财产安全、维护海上作业秩序、加强渔业资源管理,我渔政船编队冒风顶浪前往钓鱼岛海域,执行常态化护渔巡航任务,依法履行护渔维权的神圣职责。

Five vessels with crew experienced in law enforcement and protection of fishing rights carried this operation out. They forwent the opportunity of staying with their families, without complaints or regrets, they protected the Diaoyu Islands waters, and maintained and controlled the order of fishing operations in these traditional fishing grounds. The formation of vessels, braving the tide and sky, successfully visited three Zhejiang fishing vessels, guided safe processing operations, and also observed many fishing vessels’ operations situation, to actively help vessels in trouble. The fishing crews expressed their welcome and thanks for the patrol crews who overcame adverse weather conditions, complicated maritime conditions and sudden difficulties to maintain the rights of the fishing crews and to provide service. The fishing crews also hoped that the state would continue to intensify its efforts to protect them, to help them to be more at ease during their work at their traditional fishing grounds.

执行这次巡航护渔任务的是5艘具有多年巡航护渔执法管理经验的渔政船及其渔政人员。他们放弃与家人团聚的机会,无怨无悔地坚守在钓鱼岛海域,依法检查和指导我传统渔场内渔船进行正常有序的生产作业。渔政编队先后在250、261等渔区巡航,克服海上风大浪急的困难,成功放艇对3艘浙江籍渔船进行了登临检查,指导其安全生产,同时观察了多艘渔船的作业情况,为有困难渔船积极提供帮助。作业渔民对渔政编队在巡航过程中克服恶劣天气、复杂海况和突发故障等困难坚持为渔民护渔和提供服务的行为表示欢迎和感谢,同时也希望国家能继续加大护渔力度,使渔民能在自己的传统渔场更加安心地生产作业。

The Chinese fishery administration began the normalization [in the sense of regular operations] of patrols at the Diaoyu Islands and adjacent waters in 2010, all the administration’s employees fulfilled their mission, let nobody down, fulfilled their duties, protected the country’s sovereignty and naval rights, and protected the lives and property of numerous fishing crews.

中国渔政自2010年开始,将钓鱼岛及其附属岛屿附近海域的护渔巡航纳入常态化,全体渔政人员不辱使命、不负众望,恪尽职守,维护了国家主权和海洋权益,保护了广大渔民的生命财产安全。

____________

Related

» Senkaku

____________

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 39 other followers