Posts tagged ‘science’

Thursday, August 7, 2014

Obituary: Julian Anderson, 1962 – 2014

Julian Anderson, an avid shortwave listener in Buenos Aires, Argentina, died on Wednesday, according to Glenn Hauser‘s audio magazine World of Radio as recorded and aired today. Anderson’s name was known to people who were interested in shortwave radio and who were always looking for information and advice, particularly in the days prior to the internet. From January 1988 to August 1992, Anderson published 51 volumes of a news bulletin on Latin American radio, Pampas DXing. With another radio fan, late Gabriel Ivan Barrera from Chile, he also published a number of editions of Latin American Radio World – Home Service Stations, and The Art of Latin American QSLing. Publications like these, often quoted overseas, helped listeners elsewhere in the world to understand what was going on on Latin American frequencies.

This was typical after-hours work of highly dedicated radioaficionados at a time when the easiest (or only) ways to keep people connected and information flowing were the phone, possibly a fax machine, and shortwave radio.

La Galena del Sur, a blog from Uruguay, contains a number of photos from the 1970s and 1980s, featuring a number of  active – and renowned, among shortwave listeners – South American radio fans, including Julian Anderson. The Galena blogger, Horacio A. Nigro, posted the news about Anderson’s passing on Facebook on Wednesday, according to World of Radio.

Sunday, July 27, 2014

Sino-Venezuelan Relations: Locomoted by Finance and Investment, with Energy Cooperation as the Main Axis‏

China’s party and state leader Xi Jinping, in his capacity as state chairman, had talks in a frank and friendly atmosphere with Venezuelan president Nicolás Maduro on July 20, according to People’s Daily online, and reached a broad consensus. They unanimously decided to promote Sino-Venezuelan relations further, to a level of a comprehensive strategic partnership.

Xi Jinping pointed out that China and Venezuela are good friends and double-win partners with trust in each other. We cherish the memory of former Venezuelan President Hugo Chavez for making important contributions to the development of Sino-Venezuelan relations, and we appreciate how President Nicolas Maduro continues Chavez’ friendly policies towards China. On the occasion of the 40th anniversary of the establishment of diplomatic relations between [our] two countries, Sino-Venezuelan relations can take over from the past and carry it forward into the important stage of the [near] future. We unanimously agree to promote the relations of [our] two countries relations to a level of comprehensive strategic partnership, comprehensive cooperation, mutual benefit and common development. Xi Jinping put forward four proposals.

习 近平指出,中委是相互信任的好朋友和互利共赢的好伙伴。我们缅怀委内瑞拉前总统查韦斯为发展中委关系作出的重要贡献,赞赏马杜罗总统继承查韦斯对华友好政 策。在两国建交40周年之际,中委关系处在承前启后、继往开来的重要阶段。我们一致同意,将两国关系提升为全面战略伙伴关系,其内涵为战略互信、全面合 作、互利共赢、共同发展。习近平提出4点建议。

1. Grasp the general situation. The two heads of states should maintain regular contact, strengthen interaction between the two counties’ governments, political parties, legislative bodies, strengthen strategic planning, deepen mutual political trust, and to continue each other concerning issues of each others’ core interests.

第一,把握大局。两国元首要保持经常性接触,两国政府、政党、立法机关加强交往,加强战略规划,深化政治互信,在涉及彼此核心利益的问题上继续相互支持。

2. Lay emphasis on substantial results. Strengthen the top-level design of the two countries’ cooperation, both in terms of forging ahead with determination and pioneering courage, and in terms of pragmatism and efficiency, advancing in an orderly fashion, by maintaining mutual benefit and common progress, deepening the integration of interests, locomoted by finance and investment, with energy-sector cooperation as the main axis, and multiple wheels turning at the same time. Both sides should make good use of financing cooperation systems, advance mineral production, the construction of infrastructure and facilities, cooperation in science and technology, and, at an early date, the construction of agricultural demonstration parks. The Chinese side would like to increase the transfer of satellite technology to Venezuela, and encourages capable Chinese companies to actively participate in the construction of Venezuelan special economic zones.

第二,注重实效。加强两国合作顶层设计,既要锐意进取、勇于开拓,又要务实高效、循序渐进,坚持互利互惠,深化利益融合,以金融和投资为引擎,以能源合作 为主轴,多个轮子一起转。双方要用好融资合作机制,推进矿产、基础设施建设、科技合作,尽早启动农业示范园建设。中方愿加大对委方卫星技术转让,鼓励有实 力的中国企业积极参与委内瑞拉经济特区建设。

3. Expanding exchanges. With the anniversary of 40 years of diplomatic relations between the two countries as an [auspicious] moment, cultural, educational and media cooperation should enhance the Sino-Venezuelan foundations of the friendly popular will.

第三,扩大交流。要以两国建交40周年为契机,促进文化、教育、旅游、媒体合作,夯实中委友好民意基础。

4. Awareness of the overall situation. Sino-Venezuelan relations should be put into the general Sino-Latin-American relations, the united cooperation of developing countries, and the plans of global peaceful development. I appreciate President Maduros participation and important proposals in the BRIC countries’ meeting with the South American Leaders’ Forum and Sino-Latin-American Leaders’ Meeting. China wants to build the Sino-Latin-American Forum and promote comprehensive Sino-Latin-American cooperation together with Venezuela.  The two sides should strengthen and coordinate cooperation concerning global economic governance, energy security, climate change, and other international issues and deliver a stronger voice of developing countries to the international community, promoting more attention of the international order for development into a more just and reasonable direction.

第四,着眼全局。把中委关系放在中拉关系全局、发展中国家团结合作、世界和平发展大局中谋划。我赞赏马杜罗总统出席金砖国家同南美国家领导人对话会和中拉 领导人会晤并提出重要建议。中方愿意同委方一道,建设好中拉论坛,推进中拉整体合作。双方还要就全球经济治理、能源安全、气候变化等国际事务加强协调配 合,向国际社会更多传递发展中国家声音,推动国际秩序朝着更加公正合理方向发展。

Maduro is quoted by People’s Daily online as confirming the trust between Venezuela and China and agreement on many important issues (两国对许多重大问题看法一致). He is also quoted as expressing Venezuelan appreciation of Chinese long history and culture, admiration for the great achievements made by socialism with Chinese characteristics (我们欣赏中国悠久的历史文化,钦佩中国特色社会主义事业取得的伟大成就), and a firm belief that China would play a great role in promoting world peace and development.

We will firmly carry the will of Hugo Chavez forward, and strengthen security cooperation with China from a strategic height. I absolutely appreciate the proposals made by Chairman Xi Jinping, I hope to maintain a close relationship with Chairman Xi Jinping, to promote the cooperation between [our] two countries. Venezuela welcomes expanded investment by Chinese companies and their participation in the development of the petrochemical industry and projects such as special economic zones. During the meeting of Chinese and Latin American leaders a few days ago, Chairman Xi Jinping’s important proposals and motions for the strengthening of cooperation had milestone character. They will vigorously advance the common development of Latin America and China. Venezuela firmly supports the establishment of the Latin-America-China-Forum, and wants to make active contributions to Latin-American-Chinese relations.

我们将坚定继承查韦斯遗愿,从战略高度加强同中国的全面合作。我完全赞赏习近平主席提出的建议,希望同习近平主席保持密切联系,推进两国合作。委方欢迎中 国企业扩大对委内瑞拉投资,参与石化产业和经济特区开发等项目。习近平主席几天前在中拉领导人会晤中就加强拉中整体合作提出的重要主张和举措具有里程碑意 义,将有力促进拉中共同发展。委方坚定支持成立中拉论坛,愿意为推动拉中关系作出积极贡献。

Wang Huning (王沪宁), Li Zhanshu (栗战书), Yang Jiechi (杨洁篪) and others attended the talks.

Wednesday, June 18, 2014

Wu Ping, 1957 – 2014: a Car Crash and its Story in the Press

Wu Ping (吴平), vice president of Zhejiang University, was killed in an automobile accident in the city of Hangzhou, Zhejiang province last Thursday, June 12.  China Radio International (CRI) didn’t give details of the accident in its news report published on the same day, but one day later, China Daily described surveillance footage from the scene of the accident, Hangzhou Western Beltway, according to which, Wu almost missed the exit where he wanted to leave the beltway and head to the university. 

The footage, published on websites like sina.com, suggests that Wu Ping cut into a truck’s safety zone, long after the opportunity to leave the highway in accordance with the traffic regulations had passed.

China Daily quoted a colleague of Wu as saying that lack of sleep could be the cause of the accident – he was a diligent man who often worked very late.

Wu reportedly died at the scene. The truck driver, Wang Guocai (汪国财)  from Anhui Province, was taken to Tongde Hospital (浙江省立同德医院) with injuries. According to reports, he expressed sadness about Wu Ping’s death, in interviews with Xin’an Evening Post (新安晚报) and the official provincial website Anhui Net.

“In 1993, me and my wife, one after another, lost our jobs. In 1995, I obtained my driver’s license and began to drive”, Wang Guocai recalled. This time, Yao, his boss in Shexian County told him to take logs to Hangzhou. On June 12 in the early morning, at about 00:20, he went onto the highway, arrived at Lin’an motorway service station at three in the morning, slept on the truck until about five in the morning, and then continued. At about six in the morning, he was on Hangzhou Western Beltway, approaching northern Sandun Expressway Exit, when he suddenly startled [Update, 20140804: 感到车身一震 - this could mean "to feel an impact on the car/vehicle" - advice welcome], then lost control of the truck, and finally hit the isolation strip. During those seconds, Wang Guocai had felt that “this was it”.

“1993年的时候我和爱人双双下岗,1995年我拿到驾照开始开车。”汪国财回忆说,这次是歙县的姚老板让他送一车原木到杭州去。6月12号凌晨0点20分许,他驶上高速,凌晨3点到达临安服务区,在车上睡到5点左右,发动车子继续出发。清晨6时许,他行驶到杭州绕城高速西线南向北三墩主线出口处,突然感到车身一震,随后车子不受控制,撞上隔离带,那几秒间,汪国财感觉“完了”。

 

Wu Ping was born in March 1957. He spent most of his time as an academic with work in the agricultural field, with several years of experience abroad, at the International Rice Research Institute (IRRI) in the Philippines, from 1989 to 1994. He had become a CCP member in July 1986.

____________

Related

» Wu Ping, Zhejiang University

____________

Saturday, May 31, 2014

Shortwave Log, Northern Germany, April 2014: France Inter / Radio France Internationale

-

1. France Inter (long wave) / Radio France Internationale (short wave)

The Eiffel Tower was the first recorded site of wireless telegraphy, conducted there by Eugène Ducretet & associates, in 1898. And a bit more than 23 years later, the Eiffel Tower was also the site of the first regular radio broadcast for the general public, according to this website. As usual in regional broadcasting before the age of FM, Radio Tour Eiffel was a medium-wave broadcaster.

At the time, between the two world wars, there was both state-owned and private broadcasting.1)

Gustave-Auguste Ferrié, an army general since 1919, was a French radio pioneer, at work basically everywhere where a new radio station came out of the eggshell. Deemed essential for the further development of radio, he wasn’t retired when reaching the age limit.

Radio Tour Eiffel inauguration, 1922

Sacha Guitry (a broadcaster and film director), Yvonne Printemps (a singer) and General Ferrié at the inauguration of Radio Tour Eiffel, 1922
Source: Wikimedia Commons

Not only medium wave, but long wave, too, was an option, and it was also in Ferrié’s plans, according to this website by Thierry Vignaud. Rambouillet had originally been the designated transmitter site, but Allouis was then chosen for its location in central France, and for being sufficiently distant from major mountain ranges (or massifs). Allouis was also meant to become the site for shortwave transmissions. Shortwave transmissions started in 1931.

An article published by French magazine La Nature in February 1945, also republished online by Vignaud, suggested that with the Allouis site, France was in possession of the world’s most powerful radio station. That wasn’t exactly true then, as the war had taken its toll on the site. In 1942, the French Resistance damaged the longwave transmitter, and in summer 1944, the Germans blew the complete long wave transmission site up, and destroyed all shortwave installations.

It took Allouis nearly eight years to get back on air, or, more precisely, 164 kHz longwave, a frequency nearly unchanged to this day, broadcasting France Inter programs.2)

In 1950, a shortwave-dedicated transmitter site was built near Issoudun, some 40 km west of Allouis. What had previously been Poste Colonial, Paris Mondial and ORTF Paris became Radio France Internationale (RFI) in 1975. And French radio remained innovative – the ALLISS antenna system’s name is a concatenation of Allouis and Issoudun. ALLISS modules can be found in Issoudun/France (1995), Montsinery/French Guyana (1996), Nauen/Germany (1997), in Oman (2002), China (2003), Kuwait (2009), and possibly Cuba (still speculation).

RFI Montsinery QSL

Radio France Internationale (RFI) QSL, 1988/89, confirming reception of a Montsinery relay broadcast on 9,800 kHz.

An overseas transmitter site was Montsinery, in French Guyana, inaugurated in 1984. France closed the South American facilities in 2013. Issoudun’s shortwave transmitters stay on air.

-

2. Recent Logs, May 2014

International Telecommunication Union letter codes used in the table underneath:
AFS – South Africa; ALB – Albania; ARG – Argentina; BIH – Bosnia and Herzegovina; CUB – Cuba; D – Germany; EGY – Egypt; F – France; G – Great Britain; IND – India; IRN – Iran; J – Japan; KRE – North Korea; OMA – Oman; PLW – Palau; ROU – Romania; SVN – Slovenia; THA – Thailand; TIB – Tibet; UKR – Ukraine.

Languages (“L.”):
C – Chinese; E – English; G – German.

kHz

Station

Ctry

L.

Day

GMT

S I O
15140 Radio
Oman
OMA E May
2
14:30 4 5 4
  6130 PBS
Tibet
TIB E May
2
16:00 4 3 3
  5040 RHC
Cuba
CUB E May
3
05:00 4 5 4
    918 Radio
Slovenia
SVN E May
5
20:30 5 5 5
    918 Radio
Slovenia
SVN G May
5
20:33 5 4 4
 9540 Radio
Japan
J C May
7
15:30 5 3 4
11710 RAE
Buenos
Aires
ARG E May
8
02:00 5 4 4
 3995 HCJB
Weener-
moor
D G May
10
21:00 5 4 4
13695 AIR
Delhi
IND E  May
11
10:00 2 3 2
 7410 IRIB
Tehran
IRN G  May
11
17:23 5 5 4
12015 Voice of
Korea *)
KRE G May
11
19:00 5 4 4
 9540 Radio
Japan
J C May
12
15:30 4 5 4
15345 RAE
Buenos
Aires
ARG G May
13
21:00 3 4 3
15140 Radio
Oman
OMA E May
19
14:27 5 5 4
 9540 Radio
Japan
J C May
19
15:30 5 3 3
15235 Channel
Africa
AFS E May
19
16:00 5 5 5
 6130 PBS
Tibet
TIB E May
19
16:38 4 3 3
 7550 AIR
Delhi
IND E May
19
17:45 5 5 4
15344.3 RAE
Buenos
Aires
ARG E May
23
18:00 3 4 3
 9410 Radio
Cairo**)
EGY G May
23
19:00 4 3 2
 6100 Radio
Serbia
International
BIH G May
23
20:00 4 2 3
 9510 IRRS
Milano
ROU E May
24
08:00 5 5 5
11970 Radio
Japan
F E May
25
07:00 4 5 4
 5975 Radio
Japan
G E May
25
07:15 5 5 5
11980.2
(USB)
Radio
Dniprovska
Hvyla ***)
UKR  ? May
25
08:04 3 4 3
 9540 Radio
Japan
J C May
25
15:30 4 4 4
12015 Voice of
Korea
KRE G May
25
18:00 5 5 5
 6100 Radio
Serbia
International
BIH G May
25
20:00 5 3 3
   918 Radio
Slovenia
SVN E May
25
22:35 5 4 4
   918 Radio
Slovenia
SVN May
25
22:39 5 4 4
 3995 HCJB
Weener-
moor
D G May
31
04:30 5 5 4
 9965 Radio
Australia
PLW E May
31
13:20 4 3 3
 9390 Radio
Thailand
THA E May
31
19:00 5 5 4
 7465 Radio
Tirana
ALB May
31
19:30 4 5 4

 

*) Some Radio Nacional de Espana interference, at times I=3
**) Modulation horrible
***) The language sounded like Russian to me. If one of you understands Russian, please let me know, and I’ll upload my recording of the transmission and publish the link. Would like to know if this was Ukranian or indeed Russian.

____________

Footnotes

1) Towards the end of World War 2, after the liberation of France, all private radio stations were nationalized by decree. It took more than 36 years before the state monopoly on radio broadcasting was terminated – oddly by a socialist president, Francois Mitterand.
2) International frequency planning arranged for a lowering of longwave frequencies by two kHz – Allouis adapted France Inter long wave to 162 kHz in 1986. This applied to all European long wave frequencies. Also in accordance with the wavelength plan, the Droitwich longwave transmitter broadcasting BBC Radio 4 went from 200 kHz to 198 kHz.

____________

Related

» Journal en francais facile, RFI, cont. updated
» Comparing China and Europe, Jan 1, 2012
» No radio jamming kit, Reuters, Mar 31, 2008

» Previous shortwave logs
____________

Wednesday, March 26, 2014

China and the Crimean Crisis: official Statements (from New York and Beijing) and semi-official Interviews (on the Ground)

-

An early-morning try to catch up with some Chinese coverage of the Crimea crisis. Links within blockquotes added during translation.

-
Xinhua published this communiqué on Thursday morning:
-

1. Xinhua online, March 20, 2014

Xinhua, United Nations, March 19. China’s permanent envoy to the United Nations, Liu Jieyi, said on March 19 that in China’s view, a political solution needed to be sought for the Crimean issue, under a lawful and orderly framework. All sides needed to maintain restraint and to avoid action that would exacerbate the contradictions.

新华网联合国3月19日电  中国常驻联合国代表刘结一19日说,中方认为,克里米亚问题应在法律和秩序框架下寻求政治解决。各方应保持克制,避免采取激化矛盾的行动。

The Security Council held a public session that day, concerning the situation in Ukraine. Liu Jieyi said in a speech that China had always paid great attention to the developments in Ukraine. The Security Council had discussed the Ukraine issue several times previously, and China had clearly set forth its principled position concerning the relevant issues. Respecting all countries’ independence, sovereignty and territorial integrity had been China’s consistent position.

安理会当天就乌克兰局势举行公开会议。刘结一发言说,中方一直高度关注乌克兰局势发展。安理会已多次讨论乌克兰问题,中方已明确阐述在有关问题上的原则立场。尊重各国的独立、主权和领土完整是中方的一贯立场。

He said that China had always upheld a just [or impartial], objective attitude. We will continue efforts to promote peace talks and to play a constructive role in a political solution of the Ukraine crisis. China has made a proposal: to establish, as soon as possible, an international coordination mechanism, formed by all parties involved, to discuss ways for a political solution to the Ukraine crisis, with no side taking action during that phase that could aggravate the situation, with the International Monetary Fund starting discussions and assisting Ukraine in maintaining economic and financial stability.

他说,中国在乌克兰问题上始终秉持 公正、客观的态度。我们将继续劝和促谈,为政治解决乌克兰危机进一步发挥建设性作用。中方已就政治解决乌 克兰危机提出建议:尽快设立由有关各方组成的国际协调机制,探讨政治解决乌克兰危机的途径;各方在此期间均不采取进一步恶化局势的行动;国际金融机构着手 探讨,并协助乌克兰维护经济和金融稳定。

He also said that the international community should make constructive efforts to mitigate the tense situation. China supports Secretary General Ban Ki-moon’s good offices [mediation] in Russia and Ukraine, and [China] hopes that the international community will continue to make constructive efforts to mitigate the tense situation.

他还说,国际社会应为缓和紧张局势作出建设性努力。中国支持潘基文秘书长今日赴有关国家进行斡旋,希望国际社会继续为缓和紧张局势作出建设性努力。

UN Secretary General Ban Ki-moon left for Russia and Ukraine on the afternoon of March 19, to make diplomatic efforts for a peaceful solution of the current crisis.

联合国秘书长潘基文19日下午已启程前往俄罗斯和乌克兰访问,为和平解决当前危机展开外交努力。

-

2. Earlier this month, on March 3 and 4, Qin Gang replied to several Ukraine-related questions:

Q: The Russian Parliament approved the use of force against Ukraine. Does China offer diplomatic support to Russia? Does China recognize the new Ukrainian government?

A: On your first question, please refer to the remarks I made yesterday. With respect to the Ukrainian issue, we uphold China’s long-standing diplomatic principles and basic norms governing international relations, and also take into account the history and complexity of the issue. It is fair to say that our position, which is objective, fair, just and peaceful, follows both principles and facts.

On the second question, judgement needs to be made based on laws of Ukraine.

[...]

Q: Some western leaders believe that what Russia did violates international law. What is China’s comment?

A: Yesterday, I elaborated on China’s view and position on the current situation in Ukraine and you may take a look at that.

I want to point out that we are aware of the historical facts and realistic complexity of the Ukrainian issue. There are reasons for why the situation in Ukraine is what it is today. We hope relevant parties can seek a political resolution of their differences through dialogue and consultation, prevent tensions from growing and jointly maintain regional peace and stability.

Qin Gang, FMPRC spokesman, March 3, 2014

-

Q: China says that not to interfere in others’ internal affairs is its long-standing position and it also takes into account the historical facts and the realistic complexity of the Ukrainian issue. What do you mean by historical facts? Does China view Russia’s operation in Crimea as interference in Ukraine’s internal affairs?

A:China has made clear of its position on the Ukrainian issue. As for the historical facts of this issue, please review or refer to the history of Ukraine and this region. I believe that you will understand what we mean after learning about relevant history.

On your second question, please have a complete and comprehensive understanding of China’s position. We uphold the principle of non-interference in others’ internal affairs and respect international law and widely recognized norms governing international relations. Meanwhile we take into account the historical facts and realistic complexity of the Ukrainian issue. You may also analyze why the situation in Ukraine is what it is today based on activities and behaviors of relevant parties in the past months.

[...]

Q: Chinese and Russian Foreign Ministers had a telephone conversation yesterday. The Russian side says that China backs Russia’s position on the Ukrainian issue. What is China’s comment? Please give us more details and China’s position on the Ukrainian issue.

A: Chinese Foreign Minister Wang Yi and his Russian counterpart Sergey Lavrov had a telephone conversation yesterday. Foreign Minister Lavrov talked about Russia’s position and viewpoint on the current situation in Ukraine and the two sides had an in-depth exchange of views on that. Both believe that a proper settlement of the Ukrainian crisis is of vital importance to regional peace and stability.

We have already issued China’s principle and position on the Ukrainian issue.

Qin Gang, FMPRC spokesman, March 4, 2014

-

3. Life in Crimea, according to a Chinese press article

“(The turmoil) doesn’t have a great impact on daily life and on Chinese overseas students studying here in Crimea”, Yu Junwei, a second-grade graduate student at  Crimea Comprehensive University’s Faculty of Management tells the “Huanqiu Shibao” reporter[s]. “The most tense two days were those of the stand-off in front of the Crimean parliament building, between pro-Russian forces and anti-Russian factions, when classes were suspended. At all other times, we regularly had classes.” A student from Sichuan who is interviewed together with Yu says: “I’ve been here as a student for five years, and after graduation, I want to stay here to work for some time. After that, I will think about returning home.” She says that Crimea is a good human and natural environment, with a rather high ecducational level, a comfortable pace of work and rather little stress in life which made her “feel at home” [or, possibly meant this way: having such a good time that one forgets to go home]. Yu Junwei has similar feelings: “Apart from studying, I also guide some domestic business delegations and earn some money to reduce my family’s burden, and also gather some social experience.” Yu Junwei says: “After Crimea has joined Russia, it should be easier to come from China to travel here, and adding Chinese peoples’ historic feelings for Yalta in Crimea, its tourism industry should develop faster, which would also somewhat improve my work prospects.”

“从生活角度来说,(动乱)对正在克里米亚求学的中国留学生 影响不大。”正在克里米亚综合大学管理系上研究生二年级的余军伟告诉《环球时报》记者:“局势最紧张的两天,也就是亲俄力量与反俄派在国会大厦对峙的时候 学校停课,其他时候我们都正常上课。”和余军伟一起接受采访的一位四川籍女生表示:“我在这里学生生活5年时间了,毕业后也想继续留在这里工作一段时间, 然后再考虑回国。”她表示,克里米亚良好的自然与人文环境,相对较高的教育水平,闲适的工作节奏和相对较小的生活压力让她“乐不思蜀”。余军伟也有同样的 感受:“学习之余,我也带一些从国内来的商务考察团,赚一些钱来减轻家里的负担,同时也能积累更多的社会经验。”余军伟表示:“克里米亚加入俄罗斯之后, 从中国来这里旅游会更加方便,加上中国人对克里米亚的雅尔塔所抱有的历史感情,该地旅游业未来会有更快的发展,我的工作前景也会更好一些。”

Because of rather high educational levels and comparatively low costs of studying abroad, Crimea has been an important place for many Chinese overseas students. [A local, employee at] Crimea Comprehensive University’s foreign affairs office] tells the “Huanqiu Shibao” reporter[s]: “1995 to 1998 were the years when most Chinese overseas students studied here, more than three hundred every year, a peak time.” Yu Junwei says: “Originally, you paid seventy US dollars a year for a bed. Now the price has risen to 500 dollars. All expenses have risen. A Chinese overseas student spends 50,000 to 60,000 Yuan RMB a year, but to study in America or Europe comes at amounts as high as 300,000 to 400,000 Yuan RMB.” However, given much lowerd thresholds in America and Europe, the numbers of Chinese overseas students in Crimea are going down. In 2014, a total number of 28 Chinese overseas students studied at Crimea Comprehensive University, Crimea Medical University and other schools.

因为当地较高的教育水平和相对低廉的留学费用。克里米亚曾经是中国留学生的重要求学地。曾在克里米亚综合大学外事办工作 的当地人吴成克告诉《环球时报》记者:“1995年至1998年间,克里米亚的中国留学生最多,一年多达300人左右,是一个高峰期。”余军伟说:“这里 原来的学校住宿费是一张床一年70美元,现在涨到500美元。所有费用加起来,一个中国留学生一年的开销也就是5万至6万人民币,而在美欧留学一年开销高 达三四十万人民币。”不过,由于美国与欧洲留学门槛近年来降低了许多,现在在克里米亚求学的中国留学生逐年减少。2014年,克里米亚综合大学、克里米亚 医科大学和其他学校的中国留学生总计28人。

After a paragraph about the technicalities of continuing studies with old or new visas in Crimea, the article turns to Kiev, where a Chinese students is quoted as saying that the most tense areas had been confined to Independence Square [Maidan] and the streets around there. The student also has words of approval for the educaton department at the Chinese embassy in Kiev: “The diplomats are OK, just great.”

[The student] says that there are about ten thousand Chinese overseas students in Ukraine, many of them in Kiev. “Costs of studying are much lower here, than in America and Europe, as well, but the educational level is not low. Therefore, the political unrest doesn’t affect the lessons, and most overseas students will continue and complete their studies here.”

[...] 表示,在乌克兰留学的中国学生有一万人左右,其中不少在基辅:“同样,这里的留学费用相对于美国与欧洲要低很多,而教育水平并不低,所以眼下的政治动荡并不影响学生们的功课,多数的留学生也会继续在乌克兰完成学业。”

Huanqiu Shibao ["Global Times"], March 26, 2014

Tuesday, February 18, 2014

The Annual Blog Summary: Thousands of Miles to Cover (if you want to)

WordPress offers an annual report for 2013 to each individual blogger, with individual statistics. As the previous summary for 2012, too, the 2013 summary for JR’s China blog is upbeat. And it handsomely ignores an interesting fact: this blog has seen the second traffic decline in two consecutive years. That’s what my actual WP dashboard tells me, and it’s useful information indeed. It helps me to think about what makes me write, and what makes others read.

Reflecting on the statistics, I understand that my entries haven’t necessarily become less interesting. I’ve posted less frequently, of course. But that’s probably not the only reason fort he decline. The decline in stats began in 2012, and it didn’t come with a decline in blogging activity. A rough estimate, based on my drafts on my computer,  suggests that there were 252 new posts in 2011 and 275 new posts in 2012.

There’s a number of factors that, maybe, drove this blog before 2012, and that abated somewhere in the second half of 2011, or the first half of 2012.

One is the general trend. Microblogging has, in many bloggers‘ lives, replaced actual blogging. Facebook may be another alternative to blogging (even if one I’d never consider myself).

My own writing may be a factor, too. To rate the quality of someone’s writing, or the appeal of it to readers, is difficult when it’s actually your own writing. I’m not trying to be my own critic now. But there’s one thing I can easily discern. Before 2012, I wrote about China and human rights, and made fun of the CCP. It was simple argumentative technology, and it was easy reading. From 2012, I turned to a more “researching” or “deliberative” kind of blogging. There’s probably a post to mark the turn: JR turns to science.

It’s never become real science, I guess, but it did become more about translation and analysis. This started in December 2011, the timing of that post basically corresponds with my memory.

The topic that made me change my blogging approach – not completely, but gradually first, and then to quite a degree – was the Zhang Danhong incident in 2008, and the case of four Deutsche Welle employees who were sacked in 2010/2011. My own situation had changed, too. After having lived in China for a number of years, I had returned to Germany – probably for good. I can’t imagine living in China for another number of years. The people and things that matter most to me are now here.

That doesn’t make China less fascinating to me. But my perspective has shifted. It’s where China has an impact on life in Germany, and the other way round, what interests me most.

Many different worlds

Are you covering this?

In a way, that seems to have the potential of a pretty global topic – there are “thousands of miles” where one country, or one civilization, overlaps with another. But these are, seemingly anyway, rather unspectacular seams around the globe. They usually go as unnoticed by the public as does Chinese economic involvement in Africa or Latin America. Jeremy Goldkorn bemoaned the state of the South African media in 2010: even if a foreign country becomes your new number one trading partner, you may not notice it  at all.

The challenge for the press would be to start digging on those sites, along those global borders and seams around the globe – in a way that people want to read. The challenge for a blogger may be pretty much the same.

But to react to this (supposed) demand would require much more of my time, and a willingness to become more „public“ on the internet, as a person. And it would be an experiment which still wouldn’t necessarily lead to a bigger impact.

After all, these reflections are only about what I think people would be interested in. Many bloggers – and many news people and entertainers – believe they know what people actually want to see most. And in most cases, their beliefs are probably wrong.

But if I were a press pro (with a generous boss), I’d probably give it a try. And yes, a bit of curiosity remains: how would it work out?

Friday, November 15, 2013

Central Committee 3rd Plenary Session Communiqué: a State Security Bureaucracy

Main Link: The Fifth Big State Institution – 第五大国家机构, Enorth/CPBS, November 13, 2013

While the 18th central committee’s third plenum’s communiqué doesn’t appear to reveal a lot about future economic or social reforms in general (I haven’t read it myself), a fifth big state institution (第五大国家机构, or party institution for that matter), in addition to  the CCP central committee, the state council, the “National People’s Congress” and the “The Chinese People’s Political Consultative Conference” may be taking shape – but to suggest that, Chinese media apparently need to quote foreign media or observers. An article by Enorth (Tianjin) is apparently based on China’s domestic radio (Central People’s Broadcasting Station, CPBS, or CNR) in its coverage – possibly because not everyone has the right to quote foreign sources anymore.

The fifth big state institution would be a state security committee. Analysts are quoted as saying that a double role of dealing with basic domestic and external challenges could be discerned.

Plans for a state security committee had been made or demanded since 1997, but were only now taking shape, says the article. And many other countries had similar institutions: America’s national security council (since 1947), France (since 2008), Brazil, Chile, South Africa, Turkey, Thailand, and Malaysia, for example. In Japan, the establishment of a national security council was underway, too.

A security committee needed to be a permanent institution, experts are quoted. And Ruan Zongze, once a secretary in China’s embassy in Britain and now vice director at the China Institute of International Studies, reportedly suggests that building a state security committee was an important and innovative measure, and indicating the growing dynamics of Chinese foreign policy.

____________

Updates/Related

» Terrorists will be nervous, CRI, Nov 14, 2013

____________

Friday, September 20, 2013

China’s low Profile: As Close as They can

Links within the following blockquotes were added during translation / quotation — JR
Kerry Brown, a professor of Chinese politics at the University of Sydney, recently asked in an article for the BBC if China’s “non-interference policy” was sustainable.

Although China’s global influence had grown during the past decades, Brown wrote,

[..] Chinese leaders still stay as close as they can to the principles of peaceful coexistence and non-interference set out by Zhou Enlai. Despite the fact that the world has changed so radically in this time, these principles are useful because they avoid China being dragged into situations that overstretch and challenge it, they avoid it being pushed into a corner where it can be painted as a foe of the US and the rest of the developed world, and they allow it to continue focusing on its own formidable internal development issues.

Indeed, China’s profile remained low in the Syrian conflict, so far, and seemed to follw Russia’s diplomatic wake rather than pursuing a globally visible role of its own (which does not necessarily mean that Beijing sees eye to eye with Moscow on each and every issue).

At the same time, not only foreigners wonder where China is when it comes to the current crisis (or its recent defusing). Domestic Chinese press does describe China’s position at times, not least to keep face-conscious readers happy, probably.

Xinhua newsagency, for example, carried an interview with China’s special Mideast envoy Wu Sike (吴思科) on September 10 this year. Excerpts:

The Syrian “chemical weapons” issue is confusing, and it hasn’t yet been possible to determine who is right and who is wrong, I have once lived in Syria for four years, and my impression of the locality was very good. Before the chaos caused of the war, it was a society of moderate prosperity [or a moderately well-off society], with many historical relics, and very friendly people. But now, according to UNHCR statistics, the number of refugees who fled abroad has surpassed two million, with one million of them children, and six million people are displaced within Syria. These aren’t just numbers; this is the suffering of homeless Syrian people who even lost loved ones. Who wants to be responsible for aggravating their crisis?

虽然叙利亚“化武”问题扑朔迷离,孰是孰非迄今尚无定论。我曾经在叙利亚生活过4年,对该地区印象很好,那里在战乱之前处于小康社会,历史遗迹很多,人民非常友好。
但是目前根据联合国难民署提供的数据,目前逃往国外的叙利亚难民已超过200万,仅儿童难民数量已超过百万,叙利亚境内还有600万人流离失 所。这些不仅仅是一个又一个的数字,而是一个个被迫流离失所甚至失去亲人的叙利亚人民的苦难。有谁能背得起加剧叙人道危机的责任?!

[.....]

Wu Sike describes his role in Mideast diplomacy:

Last year in December, I took part in a conference in Bahrain, and the participating countries all thought that the United Nations should mediate. Now, America tries to be above international situations, which is a really high-handed behavior. But the intriguing thing this time is that America’s allies, such as Italy or Germany aren’t positive [about America's approach]. Therefore, China unequivocally advocates opposition against military methods, and advocates political means to solve the Syrian conflict. War will only complicate the situation further, intensify contradictions and clashes, and is no way to solve the problem. Therefore, political means should be used for a solution.

吴思科:去年12月份我在巴林参加会议,与会的中东各国都认为应该由联合国出面进行斡旋调解,现在美国的做法是企图让一个国家凌驾在国际组织之上,是非常霸道的表现。
但是这次耐人寻味的是,美国的盟国如意大利、德国并不积极,因此中国明确主张反对用军事的方式,应该用政治的方式,去解决叙利亚的争端。战争只会让局势更加复杂,让矛盾冲突更加剧烈,不是解决问题的方法。因此应该用政治手段解决。

[.....]

The Mideast situation is complex. When I visited Cairo, Arab-League general secretary Nabil Elaraby believed that the current problem was that the Syrian government believes that they still have strong troops to overcome its opponents. But the opposition believes that if only they persist for another day, there will be people abroad who will support them. Neither side wanted to abandon military means to protect itself, and there’s an impasse. Under such circumstances, efforts by the international community are required. The UN have now started an investigation of the chemical-weapons incident. To go to arms before the investigation’s findings are published runs counter to the purpose of the “UN Charter”. All parties should wait for and respect the findings of the investigation.

中东地区的形势错综复杂,我在开罗访问的时候,阿盟秘书长阿拉比认为现在的难点是叙利亚政府认为自 己手中还有强大的军队,能够征服他的反对者。而反对派认为只要自己坚持一天,国外就有人会支持,双方都不愿放弃军事手段来保卫自己,这是一个死结。因此, 在这种情况下,需要国际社会的努力。
目前联合国已经开始对叙利亚化武事件展开调查,在联合国调查结果公布前就诉诸武力有悖于《联合国宪章》宗旨,有关各方应期待并尊重联合国的调查结果。

====================

Two years earlier (and this should not suggest that Wu Sike never talked again, prior to September this year), Wu Sike also commented on Mideast affairs. Back then, his Mideast and Syria comments were embedded in a broader picture of Chinese diplomacy.

Public Diplomacy Net was established on May 1, 2011, with former Chinese foreign minister Tang Jiaxuan, former chairman of the foreign aff airs committee of the “Chinese People’s Political Consultative Conference” Zhao Qizheng, Commission for Africa member Ji Peiding and Chinese special Mideast envoy Wu Sike as the website’s advisors.

Soon after, in September 2011, Wu Sike was interviewed by the website, or responded to netizens’ questions. The main topic at the time was a white paper on China’s peaceful development, issued earlier that month on September 6, but as Middle-East special envoy, Wu was also asked questions related to the Middle-East peace process and the growing Syria conflict.

One of his answers further down in the following blockquote could count as an answer to the question at the beginning of this post, asked by Professor Brown, as to why China sticks to a low profile. The Chinese wording for “low profile” – or hiding your brightness and biding your time, depending on your translation, is 韬光养晦, is attributed to Deng Xiaoping.

Wu Sike’s answer to the first question of the interview is lengthy, and contains several paragraphs.

Main Link: http://www.pdcec.com/bencandy.php?fid=60&id=7964

Public Diplomacy Net (PDN) / Wu Sike (WSK)

PDN: Special Ambassador Wu, the information office of the state council published the “China’s Peaceful Development” white paper on September 6, please explain the main content of the white paper to our netizen friends.

公共外交网:吴特使,国务院新闻办公室于9月6日发表了《中国的和平发展》白皮书,现在请您向网友们介绍一下白皮书的主要内容。

WSK: The white paper on “China’s Peaceful Development” has received broad attention at home and abroad. It is the declaration of China’s peaceful development, a roadmap, with absolutely important significance. It provides, for the first time, a comprehensive and systematic explanation of China’s path of peaceful development, the strategy and foreign policies of China’s peaceful development. It states Chinese path of peaceful development, the goals of peaceful development, and actively responds to the questions about how China wants to apply its strength and foreign relations and similar issues.

吴思科:国务院新闻办于9月6日发表了《中国的和平发展》白皮书,引起国内外广泛关注。白皮书是中国和平发展的宣言书、路线图,有着十分重要的意义。白皮书首次对中国和平发展道路、和平发展战略和对外大政方针做了全面系统的阐释,表明了中国的发展道路、发展目标,并积极回应力国际社会关切的中国如何运用实力以及与外部世界的关系等问题。

The white paper explains China’s development path, and strategic direction still more comprehensively, systematically and clearly to the world. Peaceful development has become China’s national will. The white paper officially defines the conceptof “core interests“, it points out that China will resolutely protect its core national interests, including the country’s sovereignty, security, territorial integrity, national unity, China’s political system and general social stability as established by the constitution, the basic guarantees for sustained economic and social development.

白皮书向世界更加全面、系统、清晰地阐明中国的发展道路和战略走向。和平发展已经上升为中国的国家意志,白皮书正式界定了“核心利益”的概念,指出中国坚决维护国家核心利益,包括:国家主权,国家安全,领土完整,国家统一,中国宪法确立的国家政治制度和社会大局稳定,经济社会可持续发展的基本保障。

The white paper explains how the big country with its 1.3 billion people develops on the path of socialism, sums up its content and its characteristics, especially emphasizes that peaceful development is socialism with Chinese characteristics’ essential content, raises peaceful development to the rank of national will, turns it into the overall national development plan and fundamental policy, and implements domestic and external practice.

白皮书,阐述了这个有13亿人口的走社会主义道路的大国如何发展,这次把内涵及其特点进行归纳,特别是强调和平发展是中国特色社会主义道路的本质内容,把和平发展上升到国家意志,转化为国家的整体发展规划和大政方针,并且落实到对内和对外的广泛实践中。

China is a responsible big country, the white paper uses the “promote and build a harmonious world, maintain the standing-of-one’s-own-and-peace foreign polciies, advocates the new security concept of mutual trust, mutual benefit, equality [of states, apparently] and cooperation, an international concept of active international responsibility, pursuing good-neighborly regional cooperation concepts”, thus summarizing China’s peaceful-development foreign policy.  Among these, Active international responsibility has appeared in a public official document for the first time. Cooperation on environmental issues is discussed as an organic part of a harmonious world.

中国是负责任的大国,白皮书用“推动建设和谐世界,坚持独立自主和平外交政策,倡导互信、互利、平等、协作的新安全观,秉持积极有为的国际责任观,奉行睦邻友好的地区合作观”概括了中国和平发展的外交政策。其中,积极有为的国际责任观是首次出现在政府公开文件中;把环保合作作为和谐世界的有机组成部分进行论述。

Peaceful development is the national will. Therefore, as Chinese citizens, we need the concept of peaceful development to be reflected in our practical work. Also, we need to let the world understand the firm idea of China’s peaceful development.

和平发展是国家意志。因此,作为中国公民需要把和平发展的理念体现在我们的现实工作当中。另外,我们还需要让世界了解中国和平发展的坚定理念。

After studying the white paper, I felt that there needs to be a deepened understanding from two aspects:

研读了白皮书以后,我感觉要从两个方面加深认识:

One is that peaceful development is the call of our times. We can see from the world’s historical development that [a country's?] strength leads to hegemony [or tyranny], and when a great power rose, it always replaced another great power by force, making both of them suffer. History has developed to a new era, and this road should be taken. In these times of globalization and rapid technological development, we should build a harmonious world with the methods of win-win. This is the requirement of global development and a certainty of historical development.

一是和平发展是当今时代的呼唤。从世界历史的发展过程中来看,国强必霸,历史上大国崛起,都是通过武力取代另一个大国,最后总是两败俱伤。历史发展到一个新的时期,这条路不应该走下去了。在当今经济全球化和科技高速发展的时代,应该通过合作实现共赢的方式共建一个和谐世界,这是世界发展的需要,也是历史发展的必然。

The second [aspect] is the fulffillment of “peace” as China’s concept with its great and far-reaching significance, as seen from China’s traditional culture. From ancient times, China’s philosophy has been about the “unity of nature and humanity”, that national characteristics [or identity] “values peace”, that there is diversity in harmony, about exploring inclusiveness, about open-mindedness, good-neighborliness and friendliness – this is the guiding spirit of China’s exchange with the outside world.

二是践行“和”之中国理念意义重大而深远。从中国的传统文化来讲。中国自古以来的哲学就是天人合一,民族特性都是“以和为贵”,和而不同,讲究包容性,有开放的心态,讲求睦邻友善,这是中国对外交流的指导精神。

[This para is an incomplete translation] The Silk Road which opened more than two-thousand years ago, has enriched our culture and development through trade and cultural interaction, agriculture and our species. It has made lives richer.

中国2000多年之前就有通向西域的丝绸之路,通过贸易和文化的互通有无带动中国的对外交流,也促进了我们中华文明的发展,农业发展上来说也丰富了我们的物种,使生活更加丰富。

More than six-hundred years ago, China’s famous navigator Zheng He took his seven voyages to the Western seas, to western Asia, eastern Africa, to thirty countries and regions. It was a big fleet, but they didn’t carry armed force. They carried concepts of friendship and peace. They promoted bilateral exchanges, and bequeathed us a much-told tale. Historically, China maintained an ideology that valued peace.

600多年前,中国著名航海家郑和七下西洋,到了西亚、非洲东部的30个国家和地区。船队阵容强大,但是他们没有带去武力,带去的是友谊、和平的理念,促进双方的交往,留下了历史的佳话。在历史上,中国就是坚持以和为贵的指导思想。

After the establishment of New China, we first issued the five principles of peaceful coexistence. This is both a fundamental policy in Chinese diplomacy and a manifestation of traditional Chinese civilization: mutual respect, no interference into each other’s internal affairs, etc.. After that, through our continuous development and changes, we have continuously enriched the five principles on their [own] foundation. In economic exchange, China maintains equality and mutual benefit and cooperational win-win. In terms of security concepts, mutual trust, hand-in-hand cooperation, it’s facing the traditional and non-traditional global security threats.  Another advocacy is a kind of green development concept, humankind’s common care for the earth, and environment protection.

新中国成立以后,我们最早提出和平共处五项基本原则。这既是中国外交的基本政策,也是中国传统文明的体现,互相尊重、互不干涉内政等。此后,随着我们不断的发展变化,在和平共处五项原则上不断地丰富其内容。在对外经济交往方面中国坚持的是平等互利、合作共赢的方针;在安全观方面,相互信任、携手合作、共同应对世界面临的传统和非传统的安全威胁。另外主张一种绿色发展观,人类共同呵护地球家园,共同保护环境。

PDN: This interview has attracted many netizens’ attention, many have asked questions, and in the following, we would like to ask special envoy Wu Sike for some answers.

公共外交网:本次访谈得到众多网友的关注,网友们提出了一些问题,下面就网友关心的话题请吴特使给予解答。

WSK: Fine.

吴思科:好的。

PDN: A netizen asks, which role is China playing in the Middle-East peace process?

公共外交网:有网友问,您认为中国在中东的和平进程问题中起到了怎样的作用?

WSK: The hot spot of the Middle East is a global concern. China’s regional peace and stability is also closely interrelated with global peace and stability. Therefore, China has always paid attention to the Mid-East situation, and has made unremitting efforts for Mid-Eastern peace.

吴思科:中东的热点问题是举世关注的,中国地区的和平稳定也是与世界的和平稳定密切相关,因此中国始终关注中东地区的形势,为推动中东和平进程作出不懈的努力。

PDN: What is the base line of “peaceful development”?

公共外交网:请问“和平发展”的底线是什么?

WSK: China’s peaceful development is our national policy. We will unservingly take the path of peaceful development, and also, the “white paper” has clearly defined China’s core national interests, which won’t waver in the least, either. Only when there is respect for the other side’s core interests, peace can be effectively protected, and sustainable development be put into place.

吴思科:中国的和平发展是我们的国策,我们会坚定不移地走和平发展之路,同时这个“白皮书”也明确界定了中国国家的核心利益,这也是不容丝毫动摇的,只有相互尊重对方的核心利益才能够有效维护和平,实现可持续发展。

[...]

PDN: What is your understanding of “hide your brightness, bide your time“?

公共外交网:您如何理解中国的“韬光养晦”?

WSK: To keep a low profile and to actively make a difference is an important principle of China’s diplomacy. To keep a low profile is no makeshift measure. China needs to achieve comprehensive rejuvenation, to make efforts for another long period, and in this process, we always need to be modest and prudent, learn others’ strengths, and while developing economically, we need to change the ways of development, achieve scientific development, and even if Chjna has developed strongly, we must maintain peaceful policies. That’s in the fundamental interest of the Chinese people, and in line with the interests of the peoples of the world.

吴 思科:坚持韬光养晦,积极有所作为,这是中国外交的一条重要原则,韬光养晦不是权宜之计,中国要实现全面复兴,还需要经历一个很长时间的努力,在这个过程 中我们始终需要谦虚谨慎,学习别人的长处,在经济发展的同时还需要转变发展方式,实现科学发展,即使中国发展强大了,也必须继续坚持和平的方针。这是中国 人民的根本利益所在,也符合世界人民的共同利益。

PDN: How does China pursue win-win in cooperation?

公共外交网:中国如何寻求合作共赢呢?

WSK: China has always adhered to the policy of cooperational win-win, and has explored this new method of cooperation. Cooperational win-win has created favorable conditions for our country’s economic development, and has also made a contribution to global economic development. As for myself, I have been involved in promoting Chinese cooperation with Arab and African countries, achieving cooperational win-win projects which are too many to enumerate. These projects have been mutually beneficial, this is cooperation needed by both sides, and they have ample prospects.

吴 思科:中国在对外合作方面一直遵循合作共赢的方针,并不断探索扩大这种合作的新的方式,这种合作共赢、共同发展的合作理念为我国的经济发展创造了有利的条 件,同时也为世界经济的发展做出了贡献。我本人就曾经参与推动中国和阿拉伯国家、非洲国家的合作,实现合作共赢的合作项目不胜枚举,这些项目都为双方带来 的共同利益,。这种合作是双方的共同需要,也有着广阔的前景。

PDN: What, in your view, are the main points about the China’s peaceful development “white paper”?

公共外交网:您认为本次发表的《中国的和平发展》白皮书中,最大的亮点是什么?

WSK: I think they are the clear definition of China’s core interests, at the same time explaining the six big characteristics of China’s peaceful development, which are scientific development, development standing on one’s own, opening up development, peaceful development, cooperation development, and common development. You could say that this is a high degree of summarization with strong guiding significance for what fits our national situation in the sixty years since the establishment of New China, and especially for the more than thirty years of reform and opening up.

吴 思科:我认为最大的亮点是明确界定了中国的核心利益;同时阐述了中国和平发展的六大特征,就是科学发展、自主发展、开放发展、和平发展、合作发展、共同发 展。可以说这是对新中国成立60年特别是改革开放30多年来我国探索适合自己国情发展道路实践的高度总结,有很强的指导意义。

PDN: As the Middle-East envoy, how do you see the current situation in the Middle East?

公共外交网:您作为中国中东问题特使,如何看当下的中东局势?

WSK: The Middle East is experiencing the biggest upheaval and change since more than half a century, with far-reaching effects to the region. In a situation of international change, big developments, and major adjustments, people there are seeking change, seeking development, improvement for the peoples’ livelihoods, and these are absolutely reasonable demands. We hope that some countries in the region can achieve peaceful change, find their own ways of development that fit into the new situation, soon achieve stability, with the fulfillment of the peoples’ demands. We also hope that in the Mideast hotspots, issues can be solved through negotiations, and peacefully, which is in the interest of all countries and peoples in the region, and also beneficial for global causes of peace and stability and development.

吴 思科:当前中东正经历近半个世纪以来最大的政治动荡和变革,对该地区正在产生深远的影响。在国际形势大变化、大发展,国际格局大调整的情况下,该地区的人 民求变革、求发展、求改善民生,这是完全合理的诉求。我们希望该地区的一些国家能够实现和平的变革,找到新形势下适合各自发展的方式,早日实现稳定,使人 民的诉求能够得以实现。同时也希望中东地区的热点问题能够通过谈判的方式实现和平解决,这既是该地区各个国家和人民的利益所在,也有利于世界的和平稳定和 发展事业。

[The following two questions and answers discuss the way China is seen from outside, the "China threat talk" (所谓中国威胁论), "cold war mentality", hopes and fears about China's development, etc, and China's role in peacekeeping missions.]

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 40 other followers