Posts tagged ‘public diplomacy’

Thursday, April 3, 2014

Shortwave Log, Northern Germany, March 2014: “Voice of the Sky”

-

1. All India Radio

All India Radio‘s (AIR) shortwave signal beamed to Europe, on 7550 kHz, is about as strong as Radio Romania International‘s (RRI). You could basically build a receiver yourself to tune to AIR’s 7550 kHz frequency – from a toaster, your old kitchen clock, of from anything that contains a bit of copper. Seriously, a very very basic shortwave receiver with its built-in antenna will usually do, and AIR will come in more clearly than a local medium wave station next to you. If you listen from central Europe, that is.

QSL card, 1985, depicting the Writer's Building, Kolkata (Calcutta). Click picture for Wikipedia article.

AIR QSL card, 1985, depicting the Writer’s Building, Kolkata (Calcutta). Click picture for Wikipedia article.

Just as is the case in China, shortwave remains an important means of radio broadcast in India, for domestic, regional, and international broadcasting. AIR’s shortwave transmitting site near Bangalore (aka Bengaluru) became one of the biggest transmitting centres in the world in September 1994, according to the station’s website, but is only one of many sites all over the subcontinent.

 

The Delhi studios are apparently linked to the shortwave transmitters by satellite. Once in a while, especially in broadcasts to East Asia at 10:00 UTC, you may only get the carrier signal (beautifully strong on 17510 kHz, for example, but without modulation, i. e. any content). Usually, things get better during the one-hour broadcast in such cases. AIR seemed to suggest that the satellite links may be occasionally interrupted in reply to a Japanese listener in a feedback program on March 31. Earlier this year, the frequency of 7550 kHz to Europe saw some short power blackouts during the broadcasts between 17:45 and 22:30 UTC.

The regional broadcast aired daily at 15:30 to 15:45 UTC on 9910 kHz is much shorter than the external programs, but with a more lively news bulletin (for including some original soundtracks or sound snippets from covered events). The General Overseas Service, on the other hand, contains much more Indian music, such as Carnatic instrumental music, Hindostani classical music, and music from Indian films.

-

2. Recent Logs (from/after March 29)

Some or many of the international broadcasters’ frequencies are likely to have changed on March 29/30, with the usual, twice-a-year, adaptation to winter/summer propagation conditions. Therefore, only a handful of very latest logs for March.

International Telecommunication Union letter codes used in the table underneath:
EGY – Egypt; F – France; IND – India.

Languages (“L.”):
A – Arabic; E – English; J – Japanese.

kHz

Station

Ctry

L.

Day

GMT

S I O
15130 Radio
Japan
F J Mar
30
20:19 4 5 3
 9910 AIR
Delhi
IND E Mar
31
15:30 4 4 4
 7550 AIR
Delhi
IND E Mar
31
19:05 5 5 4
 7550 AIR
Delhi
IND E Mar
31
20:45 5 5 5
 9965 Radio
Cairo
EGY A Apr
2
00:45 3 5 3*)

Sony ICF 2001D receiver plus inverted-V antenna for 1rst /2nd / 5th entry; Silver XF-900 analog shortwave receiver with its built-in telescopic antenna for 3rd/4th entry (AIR Delhi, 7550 kHz).

*) Contrary to Radio Cairo‘s foreign-language services’ modulation which is usually intelligible unintelligible, this Arabic broadcast’s modulation was beautiful.

____________

Related

» Special Programme, BDNews24, March 26, 2014
» Logs February 2014
» AIR Bangalore GOS transmitters, Wikimapia

____________

Saturday, March 1, 2014

Tibetan New Year, and The Role of the Exiles

I’ve known many of you for a long time and now we’re all showing signs of age. I was 24 years old when our exile began and I’m nearly 79 now. Meanwhile the spirit of our people in Tibet is still strong; they have a strength that has been passed down generation to generation. Wherever we are, we shouldn’t forget that we are Tibetans. Those of us in exile number about 150,000, but what is most important is that the spirit of those in Tibet remains alive, they are the bosses. And it’s because of the hope they have placed in us that we have to keep our cause alive.

The Dalai Lama, addressing Tibetans in Los Angeles on Thursday. He is scheduled to celebrate Tibetan New Year on March 2, with the Tibetan American Foundation of Minnesota.

____________

Related

» Zhu Weiqun: keep calm, Feb 23, 2013

____________

Wednesday, February 12, 2014

Radio Taiwan International Shortwave Issues: maybe not as China-Influenced as first reported

The high-level official meeting in Nanjing is in the international headlines, and once that happens, there’s probably nothing to add to what you couldn’t find elsehwere, too.

But a comment has reminded me that it’s time to keep track again of something else – Radio Taiwan International‘s (RTI) shortwave broadcasts. Sound of Hope (SoH), a Falun-Gong-affiliated broadcaster who rented airtime from RTI had said in summer 2013 that they had been asked to cut their airtime by half after the return of the KMT to power in the 2008 elections, and other allegations – as quoted by Radio Free Asia (RFA).

Chiang Kai-shek statement of resistance, apparently through a CBS microphone

Chiang Kai-shek’s statement of resistance on July 17, 1937, apparently speaking through a CBS microphone – click picture for info

This is what I wrote on June 8 2013. And this is a collection of links posted by Kim Elliott on July 12 2013. His links seem to suggest that shortwave airtime would hardly, if at all, be reduced once the relocations from Huwei and Tainan are completed.

A statement by Taiwan’s de-facto embassy to the U.S. published in a statement in Chinese on July 2 2013 (i. e. more than half a year ago and shortly after the Sound of Hope accusations), saying that plans for relocation had been  made as early as in 1997. The Executive Yuan had, at the time, told the Central Broadcasting System (CBS) to finalize the planning by 2004. The Taiwan embassy statement also reflected domestic Taiwanese politics in saying that DPP legislator Chen Ting-fei (陳亭妃), who herself represented a Tainan constituency, had on many occasions pushed for early removal of the towers to facilitate the city’s development.

Sound of Hope had been given assurances that the relocations would not affect the number of hours it can broadcast through RTI facilities and the services it received. It was regrettable that Sound of Hope had run reports without verification.

The official Taiwanese remarks seem to have gone mostly unnoticed or ignored. It’s obviously reasonable to follow stories over some time anyway, but especially when as contested, shit-stormed and “psy-oped” as they frequently are in cross-strait relations. The official Taiwanese reaction on the Sound of Hope and RFA allegations, in turn, was called into question by the Epoch Times, apparently Falun-Gong-affiliated as is Sound of Hope. This recent comment was very helpful in bringing me back to this story.

The proof of the pudding is the eating, of course. If any readers among you have information about how much airtime Sound of Hope currently gets from RTI, or if there have been changes in the airtime contract, or any other information on this matter, please let me know, by comment or e-mail.

Maybe even American and European RTI listeners will get the chance to listen to shortwave broadcasts directly from Taiwan again, sooner or later.

Monday, February 10, 2014

And now for the not-so-pleasant Reform Tasks: the Fat Years are Over, Xi Jinping tells Russian TV

The following is a translation of a Xinhua article, as carried by several Chinese websites. Links within blockquote added during translation into English. the article quotes excerpts from an interview conducted between Xi Jinping and Russian television.

The closing remarks by Xi about the end of the pleasant reforms may be, but don’t have to be an indication that times could get tougher for Chinese citizens in economic terms. It may just as well suggest that the task of governing China is becoming more difficult for the leaders, or simply to understate China’s prospects in front of a Russian audience. This kind of “deep sigh” seems to run through the China-related paragraphs of the interview. Either way, the interview has now been published in Chinese online media, too.

From February 6 to 8, Chinese state chairman Xi Jinping went to the southern Russian coastal city of Sochi to attend the opening ceremony of the twenty-second Olympic Games. While in Russia, Xi Jinping also held a bilateral meeting with Russian president Putin. He also gave an interview to Russian television, answering anchor Buliliaofu’s [Chinese phonetics of a Russian name] questions about the Sochi Winter Olympic Games, Sino-Russian relations, the prospects of China’s comprehensive and deepened reform and development, and other questions.

2月6日至8日,中国 国家主席习近平赴俄罗斯南部海滨城市索契出席第二十二届冬季奥林匹克运动会开幕式。在俄期间,习近平还与俄总统普京举行了双边会晤。习近平还接受了俄罗斯 电视台的专访,就索契冬奥会、中俄关系、中国全面深化改革和发展前景等问题回答了主持人布里廖夫提问。

Q: What’s your impression of Sochi?
您对索契的印象如何?

A: This is my first visit to Sochi, but I have heard about Sochi before. When I was young, I read the novel “How the Steel was Tempered”, which Ostrovsky completed right here in Sochi. Legend has it that Prometheus was exiled to the mountains around Sochi, and Sochi has preserved many Roman and Byzantine empire remains, which should tell that Sochi is a city with a time-honored culture.

Sochi’s geographic position is special, in that it belongs to the northernmost region with subtropical climate. From what I have seen and heard here, this is all true. All four seasons of the year are green, the skies and seas are blue, with very good natural alpine ski areas. The people of Sochi are very friendly and hospitable. Sochi is very vital, charming, and the perfect place for holding the Winter Olympic Games. After the Winter Olympic Games, this place will be even better known, and many people, including Chinese tourists, will come here.

这是我第一次来索契,但我对索契早有所闻。我年轻时多次读过《钢铁是怎样炼成的》这本小说,奥斯特洛夫斯基就是在索契完成了这部著作。传说普罗米修斯曾经被禁锢在索契的群山之中,索契保留着不少罗马帝国、拜占庭帝国的遗迹,这足以说明索契是一个历史悠久的文化名城。

索 契地理位置特殊,是地球最北端唯一属于亚热带气候的地区。这次来索契,所见所闻,果然名不虚传。这里四季常绿,蓝蓝的天,蓝蓝的海,有很好的天然高山雪 场。索契人民热情好客。索契很有活力,很有魅力,举办冬奥会再适合不过了。索契冬奥会之后,这里的名声会更大,更多的人包括中国游客会慕名而来。

Q: What are your hopes for the Chinese delegation’s performance during the Sochi Winter Olympics?
您对中国奥运代表团参加索契冬奥会的表现有何期待?

A: China still lags behind in winter sports, especially when it comes to countries that are strong in these fields. In recent years, we have made rather quick progress in ice-skating, with some strengths in free-style skiing. This morning, I met some athletes and coaches of the Chinese sports delegation. The Chinese athletes have made great training efforts, they will carry forward the Olympic spirit, will overcome their selves, go beyond themselves, and develop to their best levels.

Meantime, the Chinese cities of Beijing and Zhangjiakou  have officially put forward their joint application to the International Olympic Committee to host the 2022 Winter Olympic Games. We are also here to learn from the Russian people, from the Russian athletes, from the strong Russian sports disciplines, and the successful Russian methodology in holding the Winter Olympic Games.

中国冬季运动项 目特别是滑雪项目竞技水平同冰雪运动强国相比还有较大差距。近些年,我们在滑冰项目上进步较快,在自由式滑雪空中技巧等项目上具备一定实力。今天上午,我 见了中国体育代表团部分运动员、教练员。中国运动员为参加索契冬奥会做了艰苦训练,他们会发扬奥林匹克精神,努力战胜自我、超越自我,发挥自己的最好水 平。

同时,中国北京市联合张家口市已经向国际奥委会正式提出申办2022年冬奥会,我们也是来向俄罗斯人民学习的,向俄罗斯运动员学习,向俄罗斯的体育强项学习,向俄罗斯举办冬奥会的成功做法学习。

Q: You will soon have served as China’s state chairman for a year. How does it feel to be the leader of such a big country?
您担任中国国家主席快一年了,领导中国这么大的国家,您的感受是什么?

A: China is a country with a territory of 9.6 million square kilometers, fifty-six nationalities, 1.3 billion inhabitants, with a level of economic development that isn’t very high so far, with the people’s standard of living also not being very high yet. To govern such a country isn’t easy. One has to have a long-term perspective, but be down-to-earth, too. In the past, I have worked in many different places in China. I know very well that from China’s east to its west, from the local to the central level, the differences are too big. Therefore, to be a Chinese leader, one has to understand the issues clearly, to make overall plans while taking all factors into consideration, to maintain an overlall balance, to highlight the key issues, [to mobilize what is pivotal?] , and sometimes, you have to drop small things to grasp big things, [...], or figuratively speaking, it takes ten fingers to play the piano.

中国有960万平方公里国土,56个民族,13亿多人口,经济社会发展水平还不高,人民生活水平也还不高,治理这样一个国家很不容易,必须登高望远,同时 必须脚踏实地。我曾在中国不同地方长期工作,深知中国从东部到西部,从地方到中央,各地各层级方方面面的差异太大了。因此,在中国当领导人,必须在把情况 搞清楚的基础上,统筹兼顾、综合平衡,突出重点、带动全局,有的时候要抓大放小、以大兼小,有的时候又要以小带大、小中见大,形象地说,就是要十个指头弹 钢琴。

Q: Last year, when you had just become state chairman, the first country you visited was Russia. This year, right after New Year, the first country you visit is once again Russia. The Russian people feel heartened by this. What were your considerations when making this decision?
去年您就任国家主席后,出访首选国家就是俄罗斯,今年新年伊始,您出访仍首选俄罗斯,对此俄罗斯人民倍感振奋。请问您作出这样的决定有何考虑?

A: Yesterday, I looked back together with President Putin, during our meeting. I am very satisfied with the development of Sino-Russian relations. This is a time when the development of Sino-Russian relations has the most solid foundations, the highest degree of mutual trust, and the greatest degree of regional and global influence. Visits between friends narrow distance, between relatives bring closeness. Holding the Winter Olympic Games is a happy occasion for Russia, and a great event for the international Olympic movement. China and Russia are good neighbors, good friends, and good partners. I and President Putin are old friends. According to the tradition of Chinese people, when neighbors and friends have a happy occasion at their homes, one obviously wants to congratulate and to participate together with the Russian people.

昨天,我同普京总统会晤时共同作了回顾。我对中俄关系发展取得的成果十分满意。当前中俄关系发展是基础最牢、互信最高、地区和国际影响最大的一个时期。

亲戚越走越亲,朋友越走越近。举办冬奥会是俄罗斯的喜事,也是国际奥林匹克运动的盛事。中俄是好邻居、好朋友、好伙伴,我和普京总统是老朋友了。按照中国人的传统,邻居和朋友家里办喜事,当然要来贺喜,同俄罗斯人民共襄盛举。

Q: The 18th central committee’s third plenary session passed the decision to comprehensively deepen reform and on several other important issues. You are the head of the leading group [or steering group, 领导小组]. What is your governing philosophy?

中共十八届三中全会通过了关于全面深化改革若干重大问题的决定,您本人担任全面深化改革领导小组组长。请问您的执政理念是什么?

A: To focus the abilities to promote reform, we have formed the central leading group for the comprehensive deepening of reform, headed by me. The task is to unify, deploy and to coordinate some important issues. I have called this “one-tenth deployment, nine-tenths implementation”.

In a country like China with 1.3 billion people, it isn’t easy to deepen reform. After 30 years of reform, China has entered the deep water [or blue water], and all the pleasant reforms have been completed. The delicious meat has been eaten, and what is still on the dishes are rather tough bones. This requires our courage, and steady moves. Courage means to push reform even when it is difficult, and to prove worthy, to tackle the hard bones, and to enter dangerous shoals. Steadiness is about keeping to the accurate direction, driving steadily, and, above all, to avoid disruptive mistakes.

To summarize my governing philosophy, it is to serve the people and to assume the responsibilities that are my duties.

为了集中力量推进改革,我们成立了中央全面深化改革领导小组,由我本人担任组长,任务就是统一部署和协调一些重大问题,再把工作任务分解下去逐一落实。我把这叫作“一分部署,九分落实”。

在中国这样一个拥有13亿多人口的国家深化改革,绝非易事。中国改革经过30多年,已进入深水区,可以说,容易的、皆大欢喜的改革已经完成了, 好吃的肉都吃掉了,剩下的都是难啃的硬骨头。这就要求我们胆子要大、步子要稳。胆子要大,就是改革再难也要向前推进,敢于担当,敢于啃硬骨头,敢于涉险 滩。步子要稳,就是方向一定要准,行驶一定要稳,尤其是不能犯颠覆性错误。

我的执政理念,概括起来说就是:为人民服务,担当起该担当的责任。

Saturday, February 1, 2014

Shortwave Log, Northern Germany, January 2014

-

1. Voice of Tibet (a PBS shortwave station from or near Tibet)

If you still doubt that Tibet is a happy land of liberated serfs, PBS Tibet‘s English program “Holy Tibet” is made for you. Learn about the CCP’s warm care for the roof of the world, and how Han-Chinese party groups and neighborhood committees keep  those kids at the Tibetan leaders school in Beijing happy (starting at 3’40” here).

Apparently, there’s not quite as much care for listeners of the station who write reception reports and hope to get a QSL card as a confirmation. Maybe they remember that sending QSLs from Tibet can get radio people into big trouble. (At least as likely though, letters from abroad may not even get to the station.)

But the English-language broadcasts are, of course, directed to the outside world, as a China Tibet Website (中国西藏网) confirmed in 2010. The following are translation excerpts from the article:

Every day, with the sound of the bell in the wee hours, the strong radiowaves of Tibet People’s Broadcasting Station’s foreign program “Voice of Tibet”, and with satellite signals, too, in future, carry the sound of Tibet to the whole world. Millions of listeners all around the world can learn about the changes in Tibet in realtime, understand the broad and profound Tibetan culture, listen to melodies from the “roof of the world”, get to know Tibet and get nearer to Tibet.

伴随着每一天凌晨的钟声,西藏人民广播电台的对外广播《中国西藏之声》用强劲的电波将来自西藏的声音通过卫星传递到全球。遍布世界各地的百万听 众,可以通过这档节目及时了解西藏正在发生的变化,感悟博大精深的藏族文化、聆听来自“世界屋脊”的旋律,认识西藏并走近西藏。

On April 26 (2010), this reporter visited Tibet People’s Broadcasting Station deputy director Da Qiong. He told him his own story, and the story of broadcasting.

4月26日,记者走访了西藏人民广播电台副台长达穷,给他讲述了自己和广播的故事。

Deputy director Da Qiong told this reporter that since the English-language broadcasts had been started in May 2002*), the programs had received the attention and and appreciation. Every year, hundreds of letters come in from Britain, Germany, Switzerland, America, Canada, Australia, South Africa, Japan, and other foreign listeners, as well as from Tibetan compatriots living in Nepal, India, Bhutan, and other foreign countries. Da Qiong says: “There are listeners in 47 countries and territories on five continents. Actually, the gap between our ideals and the program’s contents is still rather wide, and it inspires us to see how many people at home and abroad pay attention to the program. As for the young group of the “Holy Tibet” program team, every postcard and photo [that comes in] spells cordial friendship and sincere encouragement.

达穷副台长告诉记者,自2002年5月开办英语对外广播节目以来,节目受到了欧美英语国家听众的广泛关注和欢迎,每年都会收到来自英国、德国、瑞士、美国、加拿大、澳大利亚、南非、日本等国外听众,以及旅居尼泊尔、印度、不丹等国外藏胞的来信数百封。达穷说:“与电台保持通信联系的国外听众遍布五大洲47个国家和地区。其实目前栏目的内容与我们理想中的差距还很大,看到这么多的国内外人士关注栏目,使我们备受鼓舞。对于《圣地西藏》节目组的这些年轻人来说,每一张明信片和照片都意味着一份诚挚的友谊和诚恳的鼓励。”

[Dutch listener M.] is a shortwave aficionado who decided, after listening to “Holy Tibet”, to travel to Tibet. In July 2009, he and his friend came to Lhasa and also visited the “Holy Tibet” program team. Coming to the newsroom, M. was very excited, saying “I have heard broadcasts from many places. When travelling in Indonesia last year, I came across your program on the radio dial and have listened ever since. I’m very happy to meet the people behind this familiar voice today. Your program includes news, cultural and muscial programs, and it’s a really good structure. Through them, I can understand the real Tibet. Tibetan music is so beautiful. It’s a trasured sound [or the sound of nature]. Thank you for your hard work.”

荷兰听众戴夫德-马丁是一位短波收听爱好者,经过收听《Holy Tibet》后决定到西藏旅游,2009年7月他和他的朋友来到拉萨并专程拜访了《Holy Tibet》节目组。来到编辑部马丁先生激动不已,他说:“我收听很多地方的广播,去年在印尼旅行时意外搜索到你们的节目,从此一直在收听。今天能见到我熟悉的声音背后的人十分高兴。你们的节目囊括了新闻、文化和音乐节目,结构布局很好。通过它我们能够了解真实的西藏,西藏的音乐太美了,真是天籁之音。谢谢你们的辛勤劳动。”

[Another listener, from Canada, wrote in a letter]: “This is a window widely opened by ancient Tibet to the world. Through this window, listeners around the world can find out about real Tibet, about fast-developing Tibet.”

另一位来自加拿大埃尔波特的听众尼格尔-潘布雷特在来信中说:这是古老的西藏向世界敞开的一扇窗口,遍布世界各地的听众通过这扇窗口了解真实的西藏,快速发展中的西藏。

The deputy director relates s0me domestic merits of the station, too: a Tibetan-language hotline where the common people can ask for help with practical problems, such as electricity blackouts in remote villages. After such a problem had been aired and solved, excited villagers took home-produced fresh milk and yoghourt to the radio station and expressed their thanks (兴奋的村民提着自己制做的鲜牛奶和酸奶找到了电台表示感谢). The deputy director acknowledges that there is competition among different media in “more developed” places, but suggests that his station can still leave a mark even among an international audience.

“Witnessing Tibet [with your own eyes]“, “Eyes on Tibet” [is/are] news feature program[s]. We introduce Tibetan human rights, the heritage of traditional culture and its development, freedom of religious belief, demographics, the ecology and environment, etc.. We determine our topics directly from these reports. We compare with old Tibet, we show how the living conditions of all nationalities and masses of new Tibet prosper under the minority policies, religion policies, and policies of enriching the people, and with the support from old and younger brothers from all provinces and cities of the nation, are improving, and how culture, hygiene, education and other public infrastructure are, day by day, create historical facts. We make interviews on the ground. Through ordinary people from all walks of life in Tibet, through description of peasants’ and herders’ own experience, we report the real Tibet. Indisputible facts show Tibet’s new development, new changes, and new life.

《目击西藏》,《Eyes on the Tibet》:新闻专题节目。对外介绍西藏的人权、传统文化的继承和发展、宗教信仰自由、人口数量的变化、生态环境等。直接针对这些报道确定选题。与旧西藏进行对比,展现新西藏各族群众在党的民族政策、宗教政策、富民政策指引下,在全国兄弟省市的大力支援下,生活条件逐年改善,文化、卫生、教育等公共设施日益健全的历史事实。全部采用现场采访,通过西藏社会各界普通百姓,农牧民亲身经历的讲述报道真实的西藏,用不争的事实展示西藏的新发展、新变化、新生活。

God knows if the Dutch and Canadian listeners quoted in the article exist for real – but if you write to the “Voice of Tibet” for a QSL card, you may want to learn from these foreign models’ example.

____________

*) Update (20140201): In an earlier article, apparently (originally) published by a China Tibet News Center (中国西藏信息中心) in November 2009,  it is suggested that Tibet PBS started foreign broadcasts in 1964, but with what comes across as a description of limited success. The 2002 broadcasts therefore underwent a rebranding and/or expansion, rather than being the absolute beginning of foreign broadcasts by Tibet PBS.

-

============

-

2. Recent Logs

International Telecommunication Union letter codes used in the table underneath:

AFS – South Africa; ARG – Argentina; CHN – China; CUB – Cuba; D – Germany; EQA – Ecuador; IND – India; INS – Indonesia; KRE – North Korea; RRW – Rwanda; TIB – Tibet, TUR – Turkey; USA – USA.

Languages (“L.”):

C – Chinese; E – English; F – French; G – German; R – Russian; S – Spanish.

kHz

Station

Ctry

L.

Day

GMT

S I O
 6170 Vo Korea KRE G Jan
2
19:00 5 5 4
 3985 Radio
Prague
D G Jan
7
20:00 4 4 3
11710 RAE
Buenos
Aires
ARG C Jan
10
04:00 3 3 3
11710 RAE
Buenos
Aires
ARG C Jan
15
04:00 4 4 3
11755 AWR
Meyerton
AFS F Jan
16
20:00 4 4 3
11710 RAE
Buenos
Aires
ARG F Jan
17
03:48 4 4 4
15700 Deutsche
Welle
Kigali
RRW E Jan
19
06:00 4 5 3
17800 Deutsche
Welle
Kigali
RRW E Jan
19
06:20 4 5 4
 6165 Radio
Habana
Cuba
CUB E Jan
20
04:00 4 4 3
15235 Channel
Africa
AFS E Jan
20
17:00 5 5 5
 6170 Vo Korea KRE G Jan
20
18:51 5 5 4
 6170 Vo Korea KRE G Jan
20
19:00 5 4 4
 6155 CRI
Beijing
CHN R Jan
20
20:00 4 3 4
 9800 Deutsche
Welle
Kigali
RRW E Jan
20
21:01 4 5 3
 4905 PBS
Tibet
TIB E Jan
21
16:25 4 3 3
 7205 Vo
Turkey
TUR G Jan
21
18:30 4 3 3
 7550 AIR
Delhi
IND E Jan
21
19:00 5 5 5
 9800 Deutsche
Welle
Kigali
RRW ? Jan
22
03:51
7425 Deutsche
Welle
Kigali
RRW E Jan
22
04:01 4 5 4
 9525 RRI
Jakarta1)
INS G Jan
22
19:00 4 5 4
 7240 PBS
Tibet2)
TIB C Jan
24
01:00 4 4 4
 7240 PBS
Tibet
TIB C Jan
24
02:00 4 4 3
11710 RAE
Buenos
Aires
ARG E Jan
24
02:10 0 0 0
11710 RAE
Buenos
Aires
ARG F Jan
24
03:40 3 4 3
 7365 Radio
Martí
USA S Jan
24
02:15 4 5 4
 6000 Radio
Habana
Cuba3)
CUB E Jan
24
03:00 3 2 2
 6165 Radio
Habana
Cuba
CUB E Jan
24
03:03 4 3 3
 6050 HCJB
Quito
EQA S/E Jan
24
03:13 4 4 4
 6165 Radio
Habana
Cuba
CUB E Jan
26
05:00 4 4 4
9445 AIR
Delhi4)
IND E Jan
27
21:15 4 5 4
 4905 PBS
Tibet
TIB E Jan
28
16:00 4 4 4
11710 RAE
Buenos
Aires
ARG E Jan
29
02:00 5 5 4
 6155 Channel
Africa
AFS E Jan
29
03:00 3 2 2
 4905 PBS
Tibet
TIB E Jan
30
16:00 4 4 4
 4905 PBS
Tibet
TIB E Jan
31
16:40 3 4 3
 5000 WWV USA E Jan
31
06:02 3 3 3

____________

Footnotes

1) in English from 18:00 – 18:59 UTC
2) more fading by 01:30 UTC: 44434
3) interference by Radio Liberty, apparently from 5995 kHz
4) blackouts on 7550 and 11670 kHz from 21:00 – 2115 UTC, hence 9445 kHz (fine)

____________

Related

» Log Dec 2013
» Log Nov (2) 2013
» Log Nov (1) 2013

____________

Saturday, November 30, 2013

Shortwave Log, Northern Germany, November 2013 (2)

-

1. Radio Botswana

Another log that takes a look at African radio, after these notes on Voice of Nigeria in September. Radio Botswana is owned by the government of the southern African country where the diamonds are forever. Radio Botswana broadcasts in English and Setswana, and appears to have done so since about 1966, formerly as Radio Bechuanaland. (Yes, KT, the station is online, too, and at least one out of the country’s two million citizens is a musician.)

Obviously, China Radio International (CRI) or, more precisely, a company with a name that amounts to Global Field Media company (环球广域传媒公司), has opened a studio there, but only recently. The Chinese ministry of foreign affairs reported on July 16 this year that on July 15, CRI’s director Wang Gengnian (王庚年), Chinese ambassador to Botswana Zheng Zhuqiang (郑竹强), a deputy secretary from the Botswanean presidential office of public administration as well as delegates from the a/m Global Field Media company, Radio Botswana and from Chinese and overseas Chinese circles had been present at an opening ceremony of a CRI Gabarone program studio (中国国际广播电台哈博罗内节目制作室). CRI is scheduled to contribute material to the programs produced there, as is Radio Botswana.

Three days later, according to Xinhua, Wang Gengnian and the Global Field Media company were in Zambia, for the inauguration of an Overseas Chinese Weekly (华侨周报) there. China’s ambassador to Zambia, Zhou Yuxiao (周欲晓) also attended the ceremony.

Radio Botswana QSL, 1986

Radio Botswana QSL, 1986

The Voice of America (VoA) operates from Moepeng Hill, Botswana, some twenty kilometers from Selebi-Phikwe. According to the British DX Club’s Africa on Shortwave, Radio Botswana was last heard on shortwave in early 2004 (In Britain, anyway). That said, the station is a domestic broadcaster, with no ambitions to be heard worldwide.

============

2. Recent Logs

International Telecommunication Union letter codes used in the table underneath:
ARG – Argentina; BOT – Botswana;  CUB – Cuba; IRL – Ireland; NZL – New Zealand; THA – Thailand; TIB – Tibet.

Languages (“L.”):
C – Chinese; E – English; F – French.

Signal Quality
S (strength) / I (interferences) / O (overall merit)
5 = excellent; 3 = fair; 1 = barely audible.

kHz

Station

Ctry

L.

Day

GMT

S I O
 4920 PBS Tibet TIB E Nov 2 16:00 2 4 2
 4905 PBS Tibet TIB E Nov 2 16:00 1 2 1
 5505 Shannon
Volmet
IRL E Nov 2 17:55 5 5 5
 4930 VoA*) BOT E Nov 2 17:58 4 3 3
 5040 RHC Cuba CUB E Nov 3 05:45 4 5 4
 5040 RHC Cuba CUB E Nov 3 06:45 5 5 5
 5040 RHC Cuba CUB E Nov 3 07:00 5 5 5
 9965 Radio
Thailand
THA E Nov 9 19:00 4 5 4
11710 RAE
Buenos Aires
ARG F Nov 22 03:00 4 5 4
11710 RAE
Buenos Aires
ARG C Nov 22 04:30 4 4 4
11710 RAE
Buenos Aires
ARG C Nov 22 04:40 3 3 3
15720 Radio New
Zealand
NZL E Nov 27 12:30 4 5 4
11725 Radio New
Zealand
NZL E Nov 30 07:00 5 5 4

____________

Notes

*) See 1) Radio Botswana.

____________

Related

Previous shortwave logs »

____________

Friday, November 8, 2013

Press Review: the “Magic” of Third Plenary Sessions

The Chinese Communist Party’s 18th Central Committee’s third plenary session is scheduled to begin on Saturday, and to close on Tuesday. The Economist is full of joy and great expectations:

When colleagues complain that meetings achieve nothing, silence them with eight leaden words: “third plenary session of the 11th central committee”. This five-day Communist Party gathering in December 1978 utterly changed China.

Why should Xi Jinping be in a position to repeat a similar plenum tomorrow, 35 years after the 1th Central Committee? Because Xi, and chief state councillor Li Keqiang, have assembled an impressive bunch of market-oriented advisers, and because Xi himself appears to have more authority than any leader since Deng. And he had done nothing downplay expecations.

press review

The outland expects nothing short of a (counter) revolution.

The Economist’s editorial mentions two fields on which the central committee – in its view – should focus: state-owned enterprises (SOEs) and the countryside. The magazine has been banging on about the latter issue since March 2006 – if not earlier. In its March 25, 2006 edition, it suggested land reform (“how to make China even richer”), and it saw some of its expectations met in winter 2008, but the third plenum that Xi’s predecessor Hu Jintao chaired in October 2008 proved an anticlimax.

If the next days should not produce spectacular decisions, neither the Economist nor the Financial Times appear to be too worried: bloated phrasing, the FT suggests, has not been an obstacle to far-reaching economic policy changes in China over the past 35 years. The FT also agrees with the Economist’s 2008 finding that

for Hu Jintao, Mr Xi’s predecessor, the 2003 third plenum became a marker of his administration’s shortcomings. Mr Hu vowed at the plenum to tackle China’s unbalanced growth, but a decade later left office with the economy even more reliant on investment.

But contrary to the Economist, the FT doesn’t seem to believe that the input from the market-oriented advisers, assembled by Xi Jinping and Li Keqiang, will translate into results quite as dramatic as the think-tank papers. Incremental change would prevail.

One of the ideas – certainly not shared by all Chinese leaders alike – behind the right to farmers to sell their land is that the money earned from sales would enable them to start new lives in the cities or in urbanized areas. This would, apparently, require loosening or abandoning the household-registration system, even if some more conservative models of trading land-related rights rather seem to encourage rural citizens to stay where they are.

This should make sense – maybe not everywhere, but in many places. After all, Hu Jintao’s and Wen Jiabao’s caution wasn’t unfounded. The history of Chinese agriculture seems to have been about making farmers owners of their land – with concepts of ownership which most probably differ from our days -, even if for different goals. The idea then was to make agriculture work, not to make urbanization work. And time and again, land concentrated, back into the hands of small elites, Erling von Mende, a sinologist, suggested in a contribution for a popular-science illustrated book published by Roger Goepper, in 1988.*)

If a peasant in Gansu province sells his few mu of land – to a local developer, for example – and heads to a big city, one may doubt that his small capital would get him very far. He might return to his home province as a poorer man than ever before. It’s unlikely that the center would loosen all the brakes at once.

The most striking thing to me about recent foreign coverage of the plenary session aren’t the technicalities, however. It is the way China is being looked at as just another kind of political system. The potential of big business seems to have squashed ethical issues.

That’s not soft power, but it is Beijing power. A number of former foreign officials, among them Mexico’s former president Ernesto Zedillo and former British prime minister Gordon Brown, pilgrimaged to the Chinese capital to attend a conference of the 21st Century Council, a global think tank (apparently formed by them). They got an invitation for tea met with Xi Jinping, too, who informed them that China would not fall into the middle-income trap.

There is no reason to believe that elites who worship abusive power abroad will show more respect for human rights at home.

____________

Note

*) Roger Goepper (Hrsg.): “Das Alte China”, München, Gütersloh, 1988, pp. 164 – 166

____________

Related

» Is China misunderstood, Oct 24, 2012
» Middle-income trap, Wikipedia, acc. 20131108

____________

Saturday, October 12, 2013

New Deutsche-Welle Director: Great Challenge, Fascinating Task

Peter Limbourg, previously in charge of news and political information at ProSiebenSat.1 TV Germany, became director of Germany’s publicly-owned foreign broadcaster Deutsche Welle (DW) on October 1. He succeeds Erik Bettermann. Deutsche Welle spokesman Johannes Hoffmann published a press release on Monday (edited by press officer Xiaoying Zhang), quoting Limbourg:

It is a great challenge and a fascinating task to be at the helm of Germany’s international broadcaster. Deutsche Welle is a media organization that enjoys an excellent reputation with its audiences worldwide. In a world, where a large number of international broadcasters are now promoting a variety of views, it is all the more important for us to persistently stand for our shared values. We will continue to ensure the credibility that DW’s staff, with great commitment, has established over the last 60 years by providing quality journalism. We will also consistently enhance DW’s multimedia profile.

Limbourg is considered “close to the Christian-Democratic Union”, the ruling party of German chancellor Angela Merkel. Limbourg’s predecessor, Erik Bettermann, is a member of the Social Democratic Party (SPD), and had been in several political functions on the party’s federal level and in the city state of Bremen before becoming DW director. He had been DW director from 2001 to 2013 (September 30), starting during Gerhard Schröder’s (SPD) chancellorship, and getting a second six-year term in November 2006, when the SPD was a junior partner in a “grand coalition” with the Christian-Democratic Union. At the time, Deutsche Welle was funded with 270 million Euros annually, according to Der Tagesspiegel, a paper from Berlin.
Deutsche Welle, as a public broadcaster, is supposed to be autonomous in its decisionmaking, but this autonomy appears to be constrained by political influence on the appointment of its directors, and budgeting and task planning are subject to consultation procedures with the federal government and the lower house of Germany’s federal parliament, the Bundestag.  Deutsche Welle itself does, however,  have  the last word concerning the task planning.

In 2013, the DW budget was still (or again?) at about 270 billion Euros, the same amount as reportedly in 2006.

Deutsche Welle saw a major change in its tasks in 2009, when then director Bettermann announced that the broadcaster wants to reach people who influence opinion making and democratic processes. Prior to that, in 2008, a brawl in the broadcaster’s Chinese department had caught the attention of both the German and the Chinese press. A collection of links of blogs reflecting the aftermath can be found here. A second round of disputes at the Chinese department, including labor disputes, started by 2010. Contrary to 2008, the disputes ended with the termination of contracts with four Chinese or German-Chinese members of DW staff, and went almost unreported in the German press, while getting a lot of coverage in the Chinese press.

An aspect that was usually not emphasized in the Chinese coverage, but played an important role in the weak position of the Chinese or German-Chinese staff appears to be the nature of their work contracts. Probably in or around 2011, Michael Hirschler, a labor union officer, described how DW had frequently succeeded in getting rid of quasi-employees. This seems to apply in all or most cases in the Chinese department of 2010/2011, too.

Peter Limbourg’s statement as quoted in the DW press release of October 7 does not seem to suggest big changes in the broadcaster’s policies. He wants to conduct extensive talks with DW’s staff, the Broadcasting Board, the Administrative Board as well as political and social groups and then set out a new strategic plan for Deutsche Welle for the period from 2014 to 2017. The emphasis appears to be on “shared values” and “multimedia”.

For some information (based on German press) about how the new director was elected, and other impending changes at DW, click here.
____________

Related

Federal Labor Court, June 22, 2013
Interview: Wang Fengbo, Jan 26, 2012
Different platforms, Deutsche Welle press, June 2011
____________

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 40 other followers