Posts tagged ‘media’

Monday, June 17, 2013

Snowden Press Review – VoA Chinese: a Super-Charged Stink Bomb / “Global Times”: no Face-Losing Outcome for China

Several hundred Hong Kongers held demonstrations during the weekend, demanding that Edward Snowden should not be extradited, and that the SAR government should protect him, Xinhua reports. (The South China Morning Post, SCMP, reported on Saturday that members of the League of Social Democrats marched from the HSBC headquarters to the U.S. consulate on Friday, and Xinhua’s report may refer to this demonstration.) According to opinion polls quoted by Xinhua (via SCMP), half of Hong Kongers opposed the idea of repatriating (遣返) Snowden, and only 17.6 percent supported the idea. A Ming Pao editorial of June 16 is quoted as calling on America to account to Hong Kong.

The Ming Pao article is behind a paywall, but the teaser refers to Snowden’s interview where he had said that the University of Hong Kong, officials, business people and even students had been targeted. Given that Hong Kong was not considered an enemy of the United States, and that it was no base area for sheltering terrorist elements, the SAR government had good reasons to lodge a protest with the American government and to make solemn representations. The American government must account to Hong Kong’s relevant parties, concerning the intrusions into Hong Kong computers.

Xinhua quotes the Voice of America (VoA) as saying that Snwoden had exploded a super-charged stink bomb (爆炸力超强的臭气弹), tainting Western companies, governments and officials with with a foul smell that would be hard to remove.

The main damage, the actual VoA online article (published on Friday) says, is political – so far, the NSA director, president Barack Obama, and congressional supporters of the existing laws and regulatons from both political parties hadn’t found a convincing response to the critics.

According to Xinhua, sympathy for Snowdon in the American media is declining rapidly – he was being criticized there for harming the national interest, and for having no professional integrity (批评其危害国家利益、没有职业道德的声音激增).

It’s a different story in Hong Kong, writes Xinhua, quoting “a page-spanning” SCMP headline  on Sunday, saying that according to opinion polls, Hong Kongers don’t want to hand Snowden over to America (民调显示,香港人不愿把斯诺登交给美方). 49.9 percent of those polled opposed or strongly opposed the idea. The survey had also found that 33 percent of the polled found that Snowden was a hero. This seems to be an accurate rendition of the actual SCMP article.

Xinhua’s press review is much longer than these excerpts, but at least in its first paragraphs, there seems to be no twist in its account.

The English-language “Global Times”, owned by the China-Daily Group, writes that extraditing Snowden would be a face-losing outcome for both the Hong Kong SAR government and the Chinese Central government. It would also be a disappointment for expectations around the world. The image of Hong Kong would be forever tarnished.

Monday, June 17, 2013

Deutsche Welle Labor Disputes

The case of Zhu Hong (祝红), one of the four journalists who lost her contract with the foreign broadcaster’s Chinese department in 2010/2011, will be heard at Germany’s Federal Labor Court in Erfurt, on Thursday morning (June 20).

The case of her colleague Wang Fengbo (王凤波) is expected to be heard in December this year, also at the Federal Labor Court.

____________

Related

» When your Employer suspects…, Feb 18, 2012
» Chronological link collection, Feb 3, 2012

____________

Friday, June 14, 2013

Snowden Case Press Review: Paranoia and Repression

China’s domestic radio network quotes from a foreign-minstry press conference of today. (The radio network, Central People’s Broadcasting System, is also known as “China National Radio”, CNR).

Central People’s Broadcasting System (CPBS), June 14 — According to the Foreign Minstry of the People’s Republic of China (FMPRC) website, FMPRC spokesperson Hua Chunying said on a press conference that China is one of the countries suffering most from cyber attacks, and that China firmly opposes all forms of hacking attacks. It was hoped that the relevant parties would take practical measures, strengthen mutual trust and cooperation between all parties, and jointly protect peace and security in cyberspace.

中广网6月14日消息 据外交部网站消息,外交部发言人华春莹今日在记者会上表示,中国是遭受网络攻击最严重的国家之一,中方坚决反对一切形式的黑客攻击。希望有关方面采取切实行动,增进各方互信与合作,共同维护网络空间的和平与安全。

Question: According to media reports, America has, for many years, invaded Chinese networks all along, but accused China of conducting cyber-attacks against America. How does China plan to react?

有记者问:据媒体报道,美方多年来一直入侵中国网络却指责中国对美进行网络攻击。中方打算如何应对?

The indirect rendition of Hua Chunying‘s answer contains the same wording as the CPBS report’s first paragraph, plus three more sentences.

Also within her answer:

We will work with the relevant parties and continue a constructive dialog and cooperation about the issue of cyber security. We affirm the international principles laid down in the framework of the United Nations, and we have put forward specific proposals.

我们将与有关各方继续就网络安全问题开展建设性的对话与合作。我们主张在联合国框架内制定相关国际规则,并提出了具体倡议。

Hua Chunying sums her reply up with a specific remark about relations with America:

In the framework of strategic security dialog, China and America have workgroups concerning the internet, and China will, within this framework, conduct in-depth communicaton with America.

中美在战略安全对话框架下建有网络工作组,中方将在有关框架下就有关问题与美方进行深入沟通。

On Thursday, China Media Project (CMP) in Hong Kong published an overview of how Chinese coverage on the Snowden case had developed since June 10. The CMP post suggests that commercial media in China are allowed to cover the case, or that coverage by commercial media is tolerated.

CMP also points out that extensive use of foreign media as sources for their own coverage deviates from restrictions issued by Chinese authorities only in April this year.

Chinese propaganda has made efforts in the past to portray Chinese online censorship as “normal”, and as something that was practised in many other countries, too. In 2010, And in 2010, a report by CPBS’s channel Zhongguo zhi Sheng focused on Australian internet censorship. And in April 2011, Guangming Net informed its readers that in recent years, Japan has continuously strengthened supervision of the internet by means of legislation.

Edward Snowden‘s escape to Hong Kong is probably many times as good for Chinese propaganda to this end (“they do it, too”), than country reports like the two cited above. But the idea that American or Western criticism of Chinese censorship (or hacking attacks, for that matter) were hypocrisy has apparently become a wide-spread view among Chinese citizens long before. The turning point seems to date back some five years. Back then, CCP propaganda, rather than being defensive and bashfully silent about human rights violations or censorship, began to harness nationalism in a more systematic way, integrating parts of the blogosphere and nationalists. Censorship was, at times, actively advocated.

My impression is that many Chinese nationals simply became tired of questioning their own political system, or their culture. If propaganda served them with reasons to make themselves content, they leapt at them (Chinese growth and Western economic crisis being some of these reasons).

But a similar phenomenon appears to be going on in America. The way Snowden is frequently vilified in mainstream media, even by “liberal” columnists and commentariat, seems to suggest that even those who once hoped Obama would rid America of its “security” bureaucracy are resigned – and that they are willing to leap at any alleged inaccuracy in the coverage on Snowden’s NSA leaks.

The motors of progress are spluttering. Paranoia and repression have become acceptable replacements for progress – in Western countries, too.

____________

Related

» Banned from flying to UK, BBC, June 14, 2013
» Ai Weiwei on abuse of power, The Guardian, June 11, 2013

____________

Thursday, June 13, 2013

CCTV’s Xinwen Lianbo: Edward Snowden coverage

Edward Snowden‘s statement that NSA spied on computers and networks in Hong Kong and mainland China is among the headlines mentioned at the beginning of CCTV‘s main daily newscast, Xinwen Lianbo, and gets an almost two-minutes’ slot towards the end of the program. CCTV quotes from a one-hour interview conducted by the South China Morning Post (SCMP).

Edward Snowden - is she surprised? Xinwen Lianbo co-anchor Li Ruiying

Is this presenter surprised? Xinwen Lianbo co-anchor Li Ruiying.

The headlines’ ranking lists usually depend on how high in Chinese protocol people “making” the news are – starting with party and state chairman Xi Jinping, even if the actual weight of his event is rather small. That’s why news like Snowden’s descriptions of NSA activity wouldn’t appear further up in the program.

Snowden’s comments may be a sweet-sour surprise for Beijing – sweet for supporting China’s claim that China, too, is a victim of hacking activities (which has been Beijing’s reply to U.S. criticism of alleged Chinese hacking attacks in the past), and sour, as Snowden’s stay in Hong Kong may strain relations with Washington – a relationship which are meant to become a new type of relations between big powers.

One outcome would appear hardly conceivable to me, though: that Snowden would be extradited – unless a court in Hong Kong makes such a decision. I’m not sure if the central government has a say in this (given its role in Hong Kong when it comes to diplomacy and defense issues), or if this will be for the Hong Kong courts alone to decide.

But if the decision is a homework for Beijing, extraditing Snowden would be hard to sell to the Chinese audience.

Monday, June 10, 2013

Radiodifusión Argentina al Exterior adds Chinese Programs

Radiodifusión Argentina al Exterior (RAE) added programs in Chinese to its broadcasts on shortwave, on May 13, Mondays through Fridays:

10:00 – 11:00 UTC (18:00 – 19:00 Beijing time) on 6,060 and 15,345 kHz and
04:00 – 05:00 UTC (12:00 – 13:00 Beijing time) on 11,710 kHz.

The programs at 10:00 UTC are live broadcasts, and those at 04:00 UTC are pre-recorded. The live broadcast’s target area is China / Far East; that of the recorded broadcast is the Americas.

Radio Argentina al Exterior (RAE) QSL card, 1980s

Radio Argentina al Exterior (RAE) QSL card, 1980s.

This brings the number of Argentina’s foreign broadcaster’s program languages up to eight, in addition to Spanish, German, French, English, Italian, Portuguese, and Japanese.

Chinese ambassador Yin Hengmin (殷恒民) was quoted with a congratulatory message on RAE:

Dear listeners, I’m very pleased that the national broadcaster [i. e. RAE / Radio Nacional] has added a Chinese channel, and I express my warmest congratulations. We at the Chinese embassy will support the national broadcaster’s Chinese channel and assist the national broadcaster in getting establishing professional contacts with China Radio International. We also sincerely hope that the national broadcaster’s Chinese programs will get better and better!

各位听众 我非常高兴国家广播电台能够增加中文频道,我对中文频道的开播表示热烈的祝贺,我们中国大使馆将支持国家广播电台的中文频道,并帮助国家广播电台跟中国国际广播电台建立业务联系,并真诚的希望国家广播电台的中文节目越办越好!

» Soundtrack here.

According to China Daily on May 9, [g]rowing trade and investment ties between Beijing and Buenos Aires have resulted in more Chinese enterprises dipping their toes in the water in Argentina, and China has become Argentina’s third largest source of investment, following the United States and Spain, and its second largest trading partner. The two countries’ economies were complementary, China Daily wrote. During a visit by Chinese vice state chairman Li Yuanchao (李源潮), also in May this year, Argentine vice president and senate speaker Amado Boudou expressed appreciation for China’s support to Argentina’s claim for the sovereignty of the Malvinas Islands. Argentina would firmly uphold the One-China policy, explore practical cooperation with China in infrastructure, agriculture and other fields, and seek a comprehensive development of the bilateral strategic partnership.

Taipei DXer notes that

although reception of Argetina’s Chinese broadcasts on shortwave is not easy, but if you want to learn more about this distant South American country, you can now rather easily read on their website.

雖然不容易收到由阿根廷發送的中文短波廣播,但是如果想要瞭解這遙遠南美洲國家,現在可以透過他們的網站,有了中文網頁服務後,讓閱讀也變得較輕鬆了。

China Radio International (CRI) reportedly started a one-hour program (Monday through Saturday) in Chinese and Spanish in Argentina some three years earlier, on March 7, 2009. The program was or is aired on medium wave, as a cooperation between CRI and some Argentine entrepreneurs and broadcasting people, according to CRI.

____________

Related

» Entrevista, OrientarTV, May 14, 2013
» RAE’s Siempre Argentina, Jan 4, 2013
» Public Relations Challenges, Jan 9, 2011

Saturday, June 8, 2013

Taiwan fades from the Shortwave Map – under Chinese Pressure?

The Voice of Pujiang (浦江之声) in Shanghai has abandoned shortwave on May 2, 2013, according to an email sent by the station’s Victor Qian quoted here. The station’s target area was Taiwan.

Radio Taiwan International QSL card, showing the shortwave broadcasting site in Tainan

Broadcasting to China and to the world: Radio Taiwan International Tainan Shortwave Broadcasting Site (RTI QSL card)

Apparently more controversially, shortwave broadcasts from Taiwan for Chinese audiences are also scrapped. The following is a Radio Free Asia‘s (RFA) article by  Lee Tung (李潼), on April 25, 2013, and it uses the term CBS (Central Broadcasting System) rather synonymously with that of Radio Taiwan International (RTI), the foreign-broadcasting section of CBS:

“Sound of Hope”, a privately-run radio station with Falun-Gong background, commissioned Taiwan’s Central Broadcasting System (CBS) with broadcasting its programs to mainland China. But under high-level adjustments of policies within CBS, it appears that in future, shortwave activities will be phased out.

具有法轮功背景的民营电台「希望之声」,从二零零四年起出资委託台湾中央广播电台向中国大陆播送。但最近却传出央广高层正进行政策调整,未来恐怕逐步取消短波播音业务。

During the years of the cold war last century, with financial and technical assistance from the U.S., CBS built a huge broadcasting network. The shortwave signals covered the entire mainland Chinese territory. These callsigns are probably no strangers to the older members of the mainland Chinese public who were used to listening to “CBS” and the “Voice of Free China”.

在上世纪冷战期间,台湾中央广播电台通过美国的经费和技术援助,建立了规模极为庞大的播音网络。短波信号能涵盖中国大陆全境。年纪稍长,习惯收听台湾广播的大陆民众,对于「中央广播电台,自由中国之声,在台湾发音」的这段台呼,想必都不陌生。

After the end of the cold war, CBS started carrying clients’ broadcasts on shortwave.  In 2004, “The Sound of Hope” started broadcasting through CBS. During the time of the Democratic Progressive Party (DPP) in government, this cooperation rapidly rose from two hours a day to twenty hours daily. Sound of Hope became the biggest client of CBS.

随着冷战结束,央广开始为出资的客户代播短波节目。二零零四年「希望之声」开始通过央广向大陆播音。民进党执政时期,这项合作业务从每天两小时快速成长到二十小时,希望之声也成为央广最大客户。

But news has recently emerged that reforms of the CBS transmission site could soon end this cooperation. Sound of Hope president Zeng Yong went to Taiwan’s Legislative Yuan on Thursday [i. e. on April 25, apparently] to petition the DPP’s legislator Liu Jianguo.

但这项代播业务近来却传出可能随着央广重整发射台而结束。希望之声总裁曾勇星期四到了台湾立法院,向关注本案的民进党籍立法委员刘建国陈情。

In an interview with this station [i. e. Radio Free Asia], Zeng Yong explained the value of shortwave broadcasts to the Chinese public. He said that people in totalitarian countries were the most obvious listeners to shortwave broadcasts, because when they distrusted information provided by the government, they could only rely on shortwave broadcasts. June-4 was an excellent example for this. At that time [1989], the impression was that the entire country listened to the “Voice of America”.

曾勇接受本台访问时说明了短波广播对中国民众的价值。他说,短波广播先天存在的听众就是极权国家的人民,因为他们对政府提供的信息天然不信任,这时只能依赖短波广播。六四就是一个最好的例子,那时的印象甚至是「全中国都在听美国之音」。

Zeng Yong said that when the KMT returned to power [in Taiwan] in 2008, there was no way for Sound of Hope to increase their airtime further, and instead, they were asked to cut their airtime by half. Only mobilization of public opinion and great efforts narrowly kept up the status quo. But this year, an intentional division of branch transmitters and equipment was gradually phasing the shortwave broadcasts out. Once this point was reached, all broadcasts – those of CBS and its clients alike – would all come to an end.

曾勇说,二零零八年国民党重返执政后,央广代播希望之声的时段不仅无法再增加,零九年甚至被要求砍掉一半。经过发动舆论、极力争取才勉强保住。而今年,再传出央广高层有意藉着整併分台土地和设施,逐步取消短波播音。届时不管是自製或代播,一概停止。

The authority in charge of CBS is the ministry of culture. Minister of culture Lung Ying-tai explained the CBS policies on broadcasts to mainland China to the Legislative Yuan during question time on Thursday [again, this should be April 25]. She said that there was no intention to halt broadcasts to mainland China, and on the contrary, communicatons with mainland China should be strengthened.

央广的上级单位为文化部,部长龙应台周四在立法院备询时,说明了央广对中国大陆的播音政策。她说,对中国大陆的广播没有要喊停,反而是要加强和大陆的沟通。

But reporters continued to ask if the current amount of airtime and client airtime was or wasn’t being reduced. Lung Ying-tai replied that this issue was part of “technical issues”,  and therefore part of the planning carried out by CBS itself. The ministry of culture’s only concern was the policy, and the policy was that broadcasts to China should only be increased, not reduced.

但记者进一步追问,现有的短波广播和代播的时数会不会减少。龙应台回答,这部份属于「技术问题」由央广自行规划,文化部只管政策。而政府的政策是:对大陆广播只能增加不能减少。

Lung Ying-tai’s argument of only taking care of the policy and not asking for details can hardly put the minds at Sound of Hope at ease. Sound of Hope says that there was news that reducing Sound of Hope’s airtime was a request from Beijing, made in meetings between high-level CCP and KMT officials. There was evidence: during the frequency-changing period [i. e. usually every year, late in March and October], CBS had asked to abandon frequencies one by one, and every time, precisely those frequencies were taken by Beijing.

龙应台「只管政策,不问细节」的说法,让希望之声方面难以安心。他们表示有消息指出,缩减希望之声时段是来自北京当局通过国共两党的高层互访平台,向央广管理阶层提出的要求。证据是,在这一波变动中,央广一度要求先删减某个频道的时段,而这个频道,恰恰对正的就是北京。

Lung Ying-tai said that in her opinion, there was a lot of “blockage” of traditional broadcasting methods. CBS should therefore develop new media, as this would broaden contacts and reduce the effects of being blocked.

龙应台同时指出,她认为传统的传播方式,有很大的「被屏蔽」的问题。所以央广应该试着去开发新媒体,能让接触面更广,让被屏蔽的效果减低。

Zeng Yong disagrees. He says that the internet’s digital signals can be shut, while this is can’t be effectively done when it comes to shortwave. The penetration power of shortwave is very strong. The support for and protection of shortwave should be part of Taiwan’s own security policies.

对于龙应台认为传统的短波电台容易被屏蔽,曾勇表示了不同的看法。他说,以电台和互联网相比较,互联网使用的数字信号是可以关闭的。但短波是无法有效关闭的,它的渗透力极强。对于短波广播的支持和保护,应该是对台湾本身的安全维护政策的一部分。

Opinions on the importance of shortwave differ. There is no evidence that shutting the Voice of Pujiang’s shortwave transmissions down is in any way connected to the (apparent) Taiwanese moves, concerning shortwave. But it should be an educated guess that Sound of Hope has more listeners in China, than Voice of Pujiang ever had in Taiwan.

It is also obvious that Beijing takes Sound of Hope‘s (希望之声) broadcasts very serious. On most days, you would find a frequency where Sound of Hope can be listened to in Europe – but once in a while, the signals get completely drowned in Chinese music – a rather tuneful way of jamming. Example here:

You can hear the jamming station’s output rise after 35 seconds into the recording, and the “alternative” program, Chinese folk music known as “Firedrake” (火龙干扰) sets in after one minute. (Recorded in northern Germany in June, 2011.)

And while the short-range effects of jamming are often more limited than across long distances, Beijing appears to believe that jamming justifies quite a budget.

According to reports by the Epoch Times, reportedly a Falun-Gong-affiliated paper, Sound of Hope received a notice that dismantling of one of CBS / Radio Taiwan International’s shortwave transmitter sites, Huwei substation in Yunlin County, would begin ahead of schedule, on June 1. Sound of Hope broadcasts from there would therefore be discontinued at the end of May. Tianma substation (天馬台) in Tainan (台南) would be dismantled a few months later. Also according to the Epoch Times, it was RTI high-level executives (be it in addition to or instead of the high-level KMT members mentioned in the above RFA report) whose visit to mainland China was – supposedly – linked with the decision to phase out shortwave.

Radio Taiwan International (RTI, the foreign broadcasting section of CBS) usually uses relay transmitters in Britain and France for its broadcasts to Europe. However, once in a while – once a year or less -, European listeners get the opportunity to listen to broadcasts directly from Tainan, on 9955 kHz. RTI’s German service apparently told its listeners on a club gathering in Gaggenau-Ottenau in May this year that saving measures were due at RTI. Replying to a request from a listener in Hamburg that there would be another direct broadcast this year, one of the hosts told the audience in a mailbag show on Friday night that RTI’s German service might broadcast directly from Tainan later this year, as had frequently been done in previous years. However, this wasn’t yet certain, and if there should be another direct shortwave transmission from Taiwan this year, it would be the last time.

There was no mention of possible cross-strait influence on RTI’s use of shortwave.

In the same program, plans to scrap the relay broadcasts to Europe (and to rely on the internet in future) were also mentioned, however, those were portrayed as comparatively remote considerations.

____________

Related

» Resignations at RTI, Oct 3, 2008

____________

Monday, June 3, 2013

June 4, 1989: the Unsinkable Boat of Stone

Tiananmen Square has a meaning to China – not just Beijing – as deep as the Place de la Bastille‘s for Paris, or that of the Alexanderplatz for Berlin. On 400,000 square meters, Tiananmen Square – according to relevant tourist information – provides space for one million people. That’s how the square has been used – for gatherings ordered by the Chinese Communist Party, when Mao Zedong proclaimed the People’s Republic, for Hua Guofeng‘s eulogy on Mao Zedong in 1976, and for military parades celebrating the People’s Republic’s 35th, 50th, and 60th birthday.

In 1997, on Tiananmen Square, a limited number of people celebrated the return of Hong Kong. The limitation had conjecturable reasons – eight years and four weeks earlier, Chinese army and police troops had quashed a student movement – that movement, too, had its public center in Tiananmen Square.

Ever since 1911, Tiananmen Square had been a place for gatherings outside the scripts of the powers that be. The first, probably, was the May-Fourth movement, sparked by the transfer of formerly German possessions in Shandong Province to Japan, rather than to China, in 1919, after World War One. Chinese intellectuals had begun to perceive their country not just as a civilization, but as a nation, interacting with other nations and falling behind internationally. In 1919, there were no celebrations. There were protests.

The May-Fourth movement has since been canonized. CCP historians see the movement as the beginning of progressive processes during the first half of the 20th century, leading to the CCP’s rise to power. But even Hua Guofeng’s eulogy on Mao, in September 1976, had been preceded by expressions of grief months earlier, in April, for the late chief state councillor Zhou Enlai. The more radical followers of Mao Zedong considered that an affront.

Personal impressions from the 1976 “Tian An Men incident” apparently made Wu Renhua, later a dissident, honor Hu Yaobang with a wreath on Tiananmen Square, in April 1989. Hu Yaobang had just passed away, and some points seem to be noteworthy:

When Hu died, he had been removed as the CCP secretary general for more than two years. Apparently, the party leadership had considered him to be too reform-minded. Expressions of grief from the population might be considered an affront by the party leaders, too, and they probably did, even if it took more than six weeks for the party to put an end to the movement of intellectuals and students in  which Wu Renhua had been taking part.

By then, the movement had long gone beyond their original motivation of honoring Hu Yaobang. Through anti-corruption protest, it had turned into a movement for democracy.

Also, Wu Renhua, then an about thirty-three years old lecturer from the China University of Political Science and Law in Beijing, was part of the movement, but – according to his own account – rather going along with it, than driving it. His actual confrontational attitude towards the CCP  only built after the massacre – an outrage that he had never seemed to expect from his country’s leaders.

And even if the University of Political Science and Law played an important role in the 1989 movement, the Beijing University, the Beida, had the traditional, leading role.

Rivalries among the 1989 dissidents are nothing unusual today. Frequently, they are personal rather than political, accompanied by allegations that X is self-important, that Y is a CCP collaborator, or that Z is remote-controlled by Falun Gong – somehow unpredictable or dangerous.

June 4 has become an unsolved complex in Chinese history. Whoever studied in a major Chinese city in 1989 will know that complex. “Sure”, a Shanghainese told me in the early 1990s, “we were all protesting.” To her, however, the matter was closed with the end of the movement – ostensibly, anyway. Many Chinese people born after 1989 hardly know about the existence of the movement, and among those who do remember it, at least some consider the crackdown a rather lucky outcome: be it because they don’t think that the students were able to handle politics in 1989, be it because they see a foreign conspiracy against China’s stability and China’s rise behind the former movement.

By 2008, a trend had changed. Many Chinese people who used to feel respect for (Western) democracies had changed their mind. Frequently negative coverage by Western media on the Beijing Olympics certainly played a role here – the negative foreign echo was spread selectively, but broadly by Chinese media. Some overseas Chinese in Germany even organized a silent protest against the biased German media who had failed to spread their patriotic message and who had therefore muzzled them. Add how the mighty had fallen in the financial crisis – China’s period of growth still continued, thanks to state stimulus programs that tried to compensate for falling imports by Western economies. Criticism from abroad – that’s how the Chinese public was informed (frequently correctly) – was an expression of foreign envy. The ideas so vigorously discussed in 1989 have given way to the truculent nationalism of new generations, Isabel Hilton noted in 2009.

In 1990, Yang Lian (楊煉), a Chinese poet in exile, published this:

The darker the sky, you say that the boat is old,
the storms it bore are long gone,
it is for us to erase the Self, let the boat of stone rot away.1)

That, of course, is the last thing a boat of stone will do.

What is the role of the 1989 dissidents today? According to C. A. Yeung, an Australian blogger and human rights activist, hardly any role. Dissidents abroad, above all, appear to be out of touch with many activists inside China. This may also be true for Wei Jingsheng, an exiled Chinese who lives in Washington D.C..

Wei wasn’t part of the 1989 movement. At the time, he had been a political prisoner for some ten years. He was only released in 1993, and soon, he was re-arrested. Since 1997, he has been in America.

It requires a strong – and at times probably dogmatic – personality to resist the pressures Wei faced. No confessions, no concessions to the Chinese authorities through all the years of imprisonment. To people like Wei, “foreign interference” in China’s “internal affairs” is no sacrilege, but necessity. Such “interference” may not create space to live for open dissidents in totalitarian countries, but it does, at times, enable dissidents to survive. In that light, it was only logical that Wei attended a hearing of the German federal parliament’s culture and media committee on December 2008, about the alleged proximity of Germany’s foreign broadcaster’s Chinese department (Deutsche Welle, DW)  to the CCP. DW Staff and program should defend human rights and democracy as a matter of principle, Wei demanded.

It turned out that Wei didn’t actually know the DW programs, jeered Xinhua newsagency.  Wei didn’t disagree: “As a matter of fact, I have said from earlier on that I would not listen to the broadcast of the Deutsche Welle’s Chinese service that has been speaking on the CCP’s behalf.”

Such appearances in foreign parliaments may appear fussy, and near-irrelevant. But in 2002, Dutch author and exile observer Ian Buruma had still believed that Chinese dissidents abroad could play a big role:

Let’s say there are suddenly serious splits in the Chinese government. Things start to move rather quickly. All kinds of things are going to happen. And then, it can be that you suddenly need people who know how to operate in Washington, who know which buttons to press and [who] have contacts in Congress, and so on. And this has happened in the case of Taiwan, for example, where you had dissidents in the 60s and 70s who hung around, languished, were considered to be irrelevant until things began to change in Taiwan politically and suddenly, they were important.2)

But maybe, by now, that role has diminuished further – if Buruma’s original observations were correct. Maybe Wei Jingsheng and other dissidents, among them those who had to leave China after June 4, 1989, will play a role similar to the one Wolf Biermann, an East German exile in West Germany, anticipated for himself long before the Berlin Wall came down: at times cheering from the sidelines, providing advice once in a while, but hardly authoritatively. Only on his return to East Germany, Biermann mused, his actual exile would begin, as hardly anyone would recognize him: Dann beginnt erst mein Exil.

The actual historical events of spring 1989 are a different story, however. These days, the CCP neither condemns the events, nor does it condone them. The topic is entirely shunned.

In Hong Kong, people haven’t forgotten. After all, the June-4 crackdown came as a shock for a society that was to return to the motherland eight years and a month later. June 4 is part of tradition there. For many Hong Kong activists who demand more democratic rights for Hong Kongers themselves, solidarity with mainland activists or dissidents is part of their self-image.

The only official evaluation so far: Deng Xiaoping defends his reform policies of economic openness and political repression, June 9, 1989

The only official evaluation so far: Deng Xiaoping defends his reform policies of economic openness and political repression, June 9, 1989 (click picture for video)

In 1995, Deng Xiaoping‘s daughter Deng Rong suggested in an interview with the New York Times  that only later generations could judge the 1989 events. She didn’t know how people thought about it – but my father at least, in his heart, believed that he had no other way.

It may take years before a re-evaluation of the 1989 movements may begin. Or it may only take months. The CCP could initiate one if it feels strong enough, or the citizenry could initiate one if the party gets weaker.

Nobody inside or outside China knows what is being thought about the movement. And many Chinese may only find out what they think once it becomes a topic – when it gets unearthed, gradually or rapidly, in a controlled or spontaneous process.

____________

Notes

1) Yang Lian: Alte Geschichten (I-IV), Der einzige Hafen des Sommers, aus: Masken und Krokodile, Berlin, Weimar 1994, quoted by Joachim Sartorius (Hrsg): Atlas der Neuen Poesie, Reinbek, 1996, S. 67.
天空更加阴暗  你说  这船老了
一生运载的风暴都已走远
该卸下自己了  让石头船舷去腐烂
夏季  是惟一的港口

2) Jatinder Verma: Asian Diasporas, BBC (World Service), Sept 2, 2002

____________

Monday, May 27, 2013

May 27, ten years of WordPress

Established media companies have made concessions to blogging in terms of language, writing more casually and personally then even ten years ago. At the same time, the best tech blogs have matured in terms of language, found sources of their own, and have become visibly more secure in making inquiries. WordPress provided them with the opportunity of turning the media landscape inside out forever. Ordinary people, all of a sudden, were in a position to make media, and they did that by the thousands.

Die etablierten Medienhäuser sind Blogs sprachlich entgegen gekommen, schreiben heute lockerer und persönlicher als noch vor zehn Jahren. Zeitgleich sind die besten Techblogs sprachlich gereift, haben eigene Quellen aufgetan und sind bei der Recherche deutlich sicherer geworden. WordPress hat ihnen die Möglichkeit gegeben, die Medienlandschaft für immer umzukrempeln. Einfache Leute konnten plötzlich Medien machen, und sie taten es, zu Tausenden.

Jürgen Vielmeier, a blogger from Bonn, reminding his readers of the first WordPress release, ten years ago.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 39 other followers