Posts tagged ‘Mao Zedong’

Monday, March 18, 2013

Xi Jinping’s Speech on Sunday: China Towering, but Development remains Overriding Ideology

Both an important speech (重要讲话) itself and the Chinese press coverage are part of the same decoration team, aiming at not only creating a verbal message, but an atmosphere, too. Newly elected state chairman Xi Jinping‘s speech on Sunday was no exception.

Today, our People’s Republic stands towering in the East of the world.

今天,我们的人民共和国正以昂扬的姿态屹立在世界东方。

Comrade Hu Jintao held the post of state chairman for ten years, and with a wealth of political wisdom, excellent leadership qualities, assiduous work spirit, did outstanding deeds to uphold and develop socialism with Chinese characteristics, won the love and support from all the nationalities of China and the international community’s universal praise. We express our sincere gratitude and greatest respect to Comrade Hu Jintao!

胡锦涛同志担任国家主席10年间,以丰富的政治智慧、高超的领导才能、勤勉的工作精神,为坚持和发展中国特色社会主义建立了卓越的功勋,赢得了全国各族人民衷心爱戴和国际社会普遍赞誉。我们向胡锦涛同志,表示衷心的感谢和崇高的敬意!

vote

Approving the predecessors: vote on last year’s government work report et al.
Click photo for CCTV coverage.

No need to repeat oneself. In Xinhua newsagency’s coverage, it is Xi Jinping himself who stands towering:

Wearing a dark-blue suit and a red tie, the membership hanging on his chest, Xi Jinping, tall of stature, stood smiling, calmly and self-confident. His voice clear, bright and vigorous, looking frank and honest, resolute and steadfast, he revealed the power of stirring people to action.

身着深色西装,佩带红色领带,胸挂出席证,身材高大的习近平微笑站立,从容自信。清朗而浑厚的声音,坦诚而刚毅的目光,透出激奋人心的力量。

“To achieve the construction of a moderately prosperous society, and the goal of a strong and prosperous, democratic and civilized, harmonious socialist modern motherland, to achieve the Chinese dream of the great rejuvenation of the Chinese nation, this means achieving modern national prosperity and strength, vigorous national revitalization, and the happiness of the people …”

“实现全面建成小康社会、建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家的奋斗目标,实现中华民族伟大复兴的中国梦,就是要实现国家富强、民族振兴、人民幸福……”

Witnessed by the Great Hall of the People, under the stars of its dome, under surges of applause, Xi Jinping firmly said:

人民大会堂见证,在繁星点点的穹顶下,在如潮涌动的掌声中,习近平坚定表示:

To bring about the Chinese dream, we must take the Chinese road.
To bring about the Chinese dream, we must advance the Chinese spirit.
To bring about the Chinese dream we must cohere Chinese power.

——实现中国梦必须走中国道路。

——实现中国梦必须弘扬中国精神。

——实现中国梦必须凝聚中国力量。

This is the duty the leaders of the People’s Republic of China take for the motherland, the people: we must never be complacent, we must never be sluggish, we must make persistent efforts, advance boldly, continue to push forward the cause of socialism with Chinese characteristics, and continue to struggle for the achievement of the Chinese dream of China’s great rejuvenation.

这是共和国领导者对祖国、对人民的情怀和担当:我们不能有丝毫自满,不能有丝毫懈怠,必须再接再厉、一往无前,继续把中国特色社会主义事业推向前进,继续为实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗。

This is our promise to the people: The Chinese dream is, after all, the dream of the Chinese people, it must firmly rely on the people to achieve it, it must continuously bring benefit for the people.

这是对民族的承诺:“中国梦归根到底是人民的梦,必须紧紧依靠人民来实现,必须不断为人民造福。”

That much from the Xinhua report, and back to the actual speech:

development remains the overriding (or absolute) strategic ideology (我们要坚持发展是硬道理的战略思想), said Xi, thus quoting “Deng Xiaoping theory”, but added that the fruits from development should benefit the entire people in a fairer way – and that China was still in “the first stage of socialism”.1)

Taiwan didn’t escape a mention either2):

Numerous Taiwanese compatriots and mainland compatriots join hands and support, maintain and promote cross-strait relations and peaceful development, enhance the happiness and benefit of compatriots on both sides of the Taiwan Strait, jointly set up the new and further prospects of the Chinese nation. Numerous overseas Chinese want to make contributions to carry forward the Chinese nation’s the fine, diligent and kind Chinese tradition, and work diligently to advance the motherlands development, to promote the Chinese people’s and local people’s friendship.

广大台湾同胞和大陆同胞要携起手来,支持、维护、推动两岸关系和平发展,增进两岸同胞福祉,共同开创中华民族新的前程。广大海外侨胞,要弘扬中华民族勤劳善良的优良传统,努力为促进祖国发展、促进中国人民同当地人民的友谊作出贡献。

The Chinese people love peace. We will hold the banner of peace, development, cooperation and win-win high, we won’t change our road of peaceful development, we won’t change the strategy of mutual benefit and opening up, we will make efforts to cooperate friendly with all the countries of the world, fulfill our international responsibilities and duties, continue to work with all people in all countries to advance the lofty cause of humankind’s peace and development.

中国人民爱好和平。我们将高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,致力于同世界各国发展友好合作,履行应尽的国际责任和义务,继续同各国人民一道推进人类和平与发展的崇高事业。

____________

Notes

1) 31 members of the 12th National People’s Congress (NPC) are farmers-turned migrant workers, China Radio International (CRI) reported on Sunday. That number was a tenfold increase from the 11th NPC. But they are hardly a match to the 90 NPC members who appear to be worth at least 1.8 billion Yuan (The Economist, March 16, 2013, page 53).
2) Stability in Hong Kong and Macau was an issue addressed by Xi, too. One day later, on March 18, Xi reminded visiting Hong Kong chief executive Leung Chun-ying that implementation was the key to the chief executive’s vision of “seeking change while maintaining stability” in Hong Kong.
“I’m not an idiot either”, replied Leung. (No, Leung said no such thing. This is just a malicious rumor, courtesy of JR.)

____________

Related

» Nods to Public Concerns, NY Times, March 14, 2013
» Delegates make Difference, March 6, 2009

____________

Wednesday, March 6, 2013

Cordial Conversations: Volunteering on Lei-Feng-Day

Shijiazhuang Daily (石家庄日报) is a paper from Hebei Province’s capital. It is the organ of Shijiazhuang’s CCP party committee and was established on November 18, 1947, six days after the the “People’s Liberation Army” had taken the city. Shijiazhuang Daily also runs a website which is clearly committed to the paper’s heritage. Shijiazhuang Daily and its online platform (Shijiazhuang News Net) aren’t unrivalled in their ideological orthodoxy, but they do live up to the former administrative region’s name of Chili, which, until 1928, included Hebei.

(CCTV cross-regional coverage, March 5, 2013)

Main Link: Our City Focuses on Carrying out Various Kinds of Voluntary Services – 我市集中开展多形式志愿服务活动

Shijiazhuang News Net, March 6, 2013 —

Yesterday was the 51rst Learning-from-Lei-Feng commemoration day, and it was also fifty years ago that Mao Zedong made his “Learn From Comrade Lei Feng” speech. Yesterday morning, our city held various Lei Feng volunteering service activities.

昨日是第51个学雷锋纪念日,也是毛泽东发表题词“向雷锋同志学习”50周年。昨天上午,我市开展了多种形式的学雷锋志愿服务活动。

Own report (Wang Geng reporting). Yesterday Yesterday was the 51rst Learning-from-Lei-Feng commemoration day,and it was also fifty years ago that Mao Zedong made his “Learn From Comrade Lei Feng” speech. Yesterday morning, our city held various Lei Feng volunteering service activities. Permanent Provincial Party Committee member propaganda director Ai Wenli and municipal committee propaganda department director Sun Wanyong came to our city’s Times Park to participate in some voluntary tree-planting and other volunteer activities, gave the city a “Lei Feng Diary”, “Benefitting Hebei Province) and other books as gifts, advocated volunteer service and promoted the spirit of Lei Feng.

本报讯 (记者 王 更)昨日是第51个学雷锋纪念日,也是毛泽东发表题词“向雷锋同志学习”50周年。昨天上午,我市开展了多种形式的学雷锋志愿服务活动。省委常委、宣传部长艾文礼,市委常委、宣传部长孙万勇来到我市时光公园,参加了在此开展的义务植树等志愿活动,并向市民赠送了《雷锋日记》、《善行河北》等书籍,倡导志愿服务,宣扬雷锋精神。

Ai Wenli and his entourage first came to the park’s plaza to learn about the activities. More than twenty volunteer service groups were on the plaza, carrying out dental services, eyesight tests, Chinese massage, haircut and shaving, legal advice, car, mobile-phone and household appliances repairs, all in all nearly thirty volunteering activities. Ai Wenli had cordial converstations with the participants and Shijiazhuang citizens, asking them about their views and feelings about the Learning-from-Lei-Feng activities. In the park’s rockery, Ai Wenli took part in the task of planting trees and encouraged the volunteers who were with him: “there are more and more young people learning from Lei Feng who are born after the 1980s or 1990s, just like you. Lei Feng’s spirit will never go out of fashion and Lei Feng’s spirit must be inherited and developed ever further.”

艾文礼一行首先来到公园广场,了解志愿服务活动开展情况。在公园广场上,有超过20支志愿者队伍,正在为市民开展口腔义诊、视力检查、中医按摩、理发剃须、法律咨询、汽车手机家电维修等近30项志愿服务。艾文礼与正在这里参加活动的志愿者和市民亲切交谈,询问他们对学雷锋的看法和感想。在公园假山上,艾文礼参加了义务植树并勉励身旁的志愿者:“现在你们这样80后、90后学雷锋的年轻人越来越多。雷锋精神永远不过时,一定要把雷锋精神传承弘扬下去。”

Yesterday morning, at the New Railway Station’s entrance, waiting hall, ticketing hall and inquiry counters, at West King Bus Station and at the main traffic crossroads, etc., one could see young peoples’ silhouettes wearing red caps to attract attention, helping to keep the traffic orderly, showing people the way, advocating standing in line, carrying out civilizational guidance, etc.. They were young volunteers from the provincial capital’s [i. e. Shijuazhuang's] colleges and universities. Shijiazhuang Vocational Technology Institute‘s volunteering student Tian Yudui told this reporter: “being a student, to do some duties in your spare time can help everyone to do something meaningful, something helpful. This is fulfilling and makes you feel that you are valuable.”

昨天上午,在新火车站的进出站口、候车大厅、售票大厅和咨询台,在西王客运站、主要交通路口等地,都能看到一个个年轻的身影,他们头上戴着的一顶顶小红帽格外引人注目,他们在帮助交警维持交通秩序、义务指路、倡导排队、进行文明引导等,他们是来自省会高校的青年志愿者。石家庄职业技术学院志愿者田宇对记者说:“作为一名学生,课余时间闲下来的时候做些义务劳动,能为大家做一点有意义、有帮助的事,这样很充实,觉得自己很有价值。”

Volunteers*) were active in all community areas, some tidying and cleaning the places, some giving advice to older empty-nesters, some using their expertise to carry out useful services. Han Wei does repair work in some household appliance shop in the provincial capital. Yesterday, in the Zhuoda Rose Garden Park’s community area, he offered some voluntary household-appliance repair work. “Usually, after the [spring festival] holidays, when you come to these small community areas and help everyone reparing and maintaining their household appliances, it’s a service which is really welcomed. After helping others, you feel particularly good yourself, and really happy.”

在各个社区,也活跃着社区志愿者的身影,他们有的整治社区环境卫生,有的慰问空巢老人,有的利用自己的特长开展便民服务。韩伟是省会某家电卖场的维修工,昨天在卓达玫瑰园社区开展家电维修志愿服务活动。“平时过节假日,就到小区里面,帮助大家维修保养各种家电,还挺受欢迎的。帮助了别人之后,自己心情感到特别好,挺高兴的。”

According to provincial civilizational statistics, this city carried out various Lei-Feng activities yesterday, with fourty volunteer groups, nearly two-hundred volunteering organizations, about seven-thousand volunteers in the streets, entering schools, vilages, community areas to popularize knowledge about civilized manners, public civilizational guidance, legal advice, service on the three rural issues, medical services, convenience services, environmental cleaning and maintenance, tree-planting and greening activities, showing care and love for vulnerable groups and other Lei-Feng volunteering activities. Action with a red cap spells the “spirit of Lei Feng”.

据省会文明办统计,昨天,我市广泛开展了多种形式的学雷锋志愿服务活动,全市共有40个志愿服务支队、近200个志愿服务组织、约7000名志愿者,走上街头,深入学校、农村、社区,开展了普及文明礼仪知识、公共文明引导、法律咨询、服务三农、医疗义诊、便民服务、环境清洁、植树绿化、关爱弱势群体等学雷锋志愿服务活动。一顶顶“小红帽”用行动诠释了“雷锋精神”。

____________

Footnote

*) Here, too, only “silhouettes” were seen. This may be meant to depict a certain atmosphere, or to make all the goodwill appear countless and collective. When it comes to traffic regulation, the silhouette talk could make a lot of real sense, though.

____________

Related

» How Lei Feng Embodies China’s Political Advantage, Febr 26, 2012
» The Good and Respectable Market Stall Operator, Nov 14, 2011
» Propaganda will set you Free, Aug 9, 2009

____________

Saturday, January 5, 2013

Xi Jinping Lecture: Personal Experience

Xinhua online (republished here by Enorth, Tianjin), January 5, 2013, on a speech held by Xi Jinping on Saturday. According to the article, Xi discussed his personal learning experience in upholding and developing socialism with Chinese characteristics (就坚持和发展中国特色社会主义谈了自己的学习体会).

Main Link: Unwaveringly upholding and developing socialism with Chinese characteristics.

Links within blockquotes added during translation – JR.

On January 5, new members and alternate members of the Central Committee held a seminar at the Party School in Beijing on the spirit of the 18th National Congress. CCP Secretary General and Central Military Commission Chairman Xi Jinping held an important speech at the seminar’s opening ceremony. He pointed out that the choice of the road to take was related to the wax or wane of the party’s cause. The road was the life of the party. Socialism with Chinese characteristics was the dialectical unity of scientific socialist theoretical logic and Chinese social development history’s logic, rooted in the lands of China, reflecting the wishes of the Chinese people, suiting China’s and the times’ requirements for developing and progressing scientific socialism, and the only road for the achievement of a society of modest prosperity all over the country, for the accelerated promotion of socialist modernization, and to achieve the great rejuvenation of the Chinese nation1).

新进中央委员会的委员、候补委员学习贯彻党的十八大精神研讨班5日在中央党校开班。中共中央总书记、中共中央军委主席习近平在开班式上发表重要讲话。他强调,道路问题是关系党的事业兴衰成败第一位的问题,道路就是党的生命。中国特色社会主义,是科学社会主义理论逻辑和中国社会发展历史逻辑的辩证统一,是根植于中国大地、反映中国人民意愿、适应中国和时代发展进步要求的科学社会主义,是全面建成小康社会、加快推进社会主义现代化、实现中华民族伟大复兴的必由之路。

The second paragraph doesn’t seem to contain anything new – except, perhaps, that Mao Zedong‘s theories aren’t mentioned. Deng Xiaoping theory and Jiang Zemin‘s “Three Represents” do get their mention. The instructions from the “State Information Office”, issued prior to the CCP’s 18th National Congress, didn’t appear to contain references to Mao Zedong either. The 17th Central Committee’s “Cultural Decision” mentions both Mao and Deng.

Huanqiu Shibao emoticon menu: no emotions. (click picture for the same Xinhua article republished on Huanqiu.)

Huanqiu Shibao emoticon menu: no emotions. (click picture for the same Xinhua article republished on Huanqiu.)

[...] This is the 31rst year since entering socialism with Chinese characteristics as proposed by Comrade Deng Xiaoping. Primarily, Xi Jinping, from the perspectives of history and reality, discussed his own learning experience with upholding and developing socialism with Chinese characteristics. He analyzed from the six stages of socialist ideology to today’s point in the historical process, with the contents of utopian socialism, Marxism, Engels’ scientific socialist theory systems, the Lenin-led October Revolution Victory’s socialism, the Soviet form of socialist practice, our party’s exploration and practice of socialism after the establishment of New China, our party’s historical decision to carry out reform and opening up, creating and developing socialism with Chinese characteristics.

[.....] 今年是邓小平同志提出建设中国特色社会主义进入31个年头了。习近平重点从历史和现实的角度,就坚持和发展中国特色社会主义谈了自己的学习体会。他从6个时间段分析了社会主义思想从提出到现在的历史过程,内容包括空想社会主义产生和发展,马克思、恩格斯创立科学社会主义理论体系,列宁领导十月革命胜利并实践社会主义,苏联模式逐步形成,新中国成立后我们党对社会主义的探索和实践,我们党作出进行改革开放的历史性决策、开创和发展中国特色社会主义。

Xi Jinping pointed out that Comrade Deng Xiaoping pioneered socialism with Chinese characteristics, answering, for the first time, the questions of China’s relative economic and cultural backwardness and how to build socialism [under these circumstances], how to solidify and develop socialism’s leading problems, by using new ideological points of view, carrying forward and developing Marxism, extending the boundaries of Marxism, and raising the scientific level of understanding socialism.

习近平指出,邓小平同志开创了中国特色社会主义,第一次比较系统地初步回答了在中国这样经济文化比较落后的国家如何建设社会主义、如何巩固和发展社会主义的一系列基本问题,用新的思想观点,继承和发展了马克思主义,开拓了马克思主义新境界,把对社会主义的认识提高到新的科学水平。

Xi Jinping emphasized that socialism with Chinese characteristics is socialism, but no other doctrine. The basic principles of sicentific socialism could not be lost – what had been lost wasn’t socialism. Which doctrine a country implemented depended crucially on which historical tasks a country had to solve. History and reality both tell us that only socialism can save China, and that only socialism with Chinese characteristics can develop China. This is the conclusion of history, and the people’s choice. With the continuous development of socialism with Chinese characteristics, our country’s socialist system will keep maturing, our country’s socialist system’s superiority [or advantage] will continuously reveal itself, and our path will become ever broader. As long as we have this trust in the road we have taken, as long as we have trust in our theories, and trust in our system, we can truly act [in accordance with Zheng Banqiao's words/paintings]: “Suffered from hardship, they never fright, no matter the wind in all directions beat”2).

习近平强调,中国特色社会主义是社会主义而不是其他什么主义,科学社会主义基本原则不能丢,丢了就不是社会主义。一个国家实行什么样的主义,关键要看这个主义能否解决这个国家面临的历史性课题。历史和现实都告诉我们,只有社会主义才能救中国,只有中国特色社会主义才能发展中国,这是历史的结论、人民的选择。随着中国特色社会主义不断发展,我们的制度必将越来越成熟,我国社会主义制度的优越性必将进一步显现,我们的道路必将越走越宽广。我们就是要有这样的道路自信、理论自信、制度自信,真正做到“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风”。

In the following paragraph, Xi still doesn’t mention Mao Zedong, but emphasizes a kind of unity between socialism in China before, and after the policies of reform and opening up:

Xi Jinping pointed out that our party led the people in the construction of socialism, and that there were the historical periods before and since reform and opening up. These were interrelated, but also with major differences from each other. Essentially, however, our party led the people in the implementation of socialist construction and practical exploration. They were different from each other in their ideological guidance, principles and policies, but not at all separate from each other, and definitely no opposites to each other. We must adhere to the ideological line of seeking truth in the facts, distinguish between the main current and the tributary rivers, adhere to the truth, correct mistakes, carry forward our experience, learn our lessons ["breathing them in", 吸取教训], and on this basis make the party’s and the people’s cause advance.

习近平指出,我们党领导人民进行社会主义建设,有改革开放前和改革开放后两个历史时期,这是两个相互联系又有重大区别的时期,但本质上都是我们党领导人民进行社会主义建设的实践探索。中国特色社会主义是在改革开放历史新时期开创的,但也是在新中国已经建立起社会主义基本制度、并进行了20多年建设的基础上开创的。虽然这两个历史时期在进行社会主义建设的思想指导、方针政策、实际工作上有很大差别,但两者决不是彼此割裂的,更不是根本对立的。不能用改革开放后的历史时期否定改革开放前的历史时期,也不能用改革开放前的历史时期否定改革开放后的历史时期。要坚持实事求是的思想路线,分清主流和支流,坚持真理,修正错误,发扬经验,吸取教训,在这个基础上把党和人民事业继续推向前进。

Xi Jinping emphasized that Marxism is bound to go with the times, practice and science continuously develop, and there is nothing set in its ways. Socialism has always progressed by opening up. Adhering to and developing socialism with Chinese characteristics is a great chapter. Comrade Deng Xiaoping defined [this chapter's] basic ideas and principles, and with Comrade Jiang Zemin at the core of the party’s collective third leadership generation and Comrade Hu Jintao as the secretary general of the party’s central committee, another brilliant section had been added to the great chapter. Now, it is the task of our generation of Communists to continue to write this great chapter. Adhere to Marxism, to socialism, and make sure you have a developing point of view [or development point of view]. The more advanced our cause will be, the more developed it will be, new situations and problems will increase. We will face more and more risks and challenges, and unforeseeable matters. We must be prepared for unexpected developments, be prepared for danger in times of peace, what you know, you know, what you don’t know, you don’t know. When you know, create the conditions to do it, and if you don’t know, keep learning and studying to work it out. We cannot afford ambiguities.

习近平强调,马克思主义必定随着时代、实践和科学的发展而不断发展,不可能一成不变,社会主义从来都是在开拓中前进的。坚持和发展中国特色社会主义是一篇大文章,邓小平同志为它确定了基本思路和基本原则,以江泽民同志为核心的党的第三代中央领导集体、以胡锦涛同志为总书记的党中央在这篇大文章上都写下了精彩的篇章。现在,我们这一代共产党人的任务,就是继续把这篇大文章写下去。坚持马克思主义,坚持社会主义,一定要有发展的观点。我们的事业越前进、越发展,新情况新问题就会越多,面临的风险和挑战就会越多,面对的不可预料的事情就会越多。我们必须增强忧患意识,做到居安思危,懂就是懂,不懂就是不懂;懂了的就努力创造条件去做,不懂的就要抓紧学习研究弄懂,来不得半点含糊。

Xi Jinping pointed out that CCP members, and particularly leading cadres, must be firm believers in and loyal practitioners of the lofty ideals (远大理想) of communism and the common ideals of socialism with Chinese characteristics. We want to adhere to the faith in going the path of socialism with Chinese characteristics, and at the same time maintain the lofty ideals (崇高理想) of communism, resolutely implement and carry out the party’s basic road and basic guiding principles in the initial stage of socialism, and successfuly do every piece of work of the day. Revolutionary ideals reach higher than the skies. Without lofty ideals, there is no qualified communist, and abandoning practical work and empty talk about lofty ideals makes no qualified communist either. The measure of a Communist and a leading cadre is if he has lofty Communist ideals, objective standards, if he is able to serve the people with his whole heart, if he is able to stand difficulties before enjoying the achievements, if he can work hard, if he honestly does his duties, if he struggles selflessly, fights, and devotes all his energy and life. All confused and hesitant points of view, making merry while one can, all selfish behavior, all inefficiency is incompatible with this.

习近平指出,共产党员特别是党员领导干部要做共产主义远大理想和中国特色社会主义共同理想的坚定信仰者和忠实践行者。我们既要坚定走中国特色社会主义道路的信念,也要胸怀共产主义的崇高理想,矢志不移贯彻执行党在社会主义初级阶段的基本路线和基本纲领,做好当前每一项工作。革命理想高于天。没有远大理想,不是合格的共产党员;离开现实工作而空谈远大理想,也不是合格的共产党员。衡量一名共产党员、一名领导干部是否具有共产主义远大理想,是有客观标准的,那就要看他能否坚持全心全意为人民服务的根本宗旨,能否吃苦在前、享受在后,能否勤奋工作、廉洁奉公,能否为理想而奋不顾身去拼搏、去奋斗、去献出自己的全部精力乃至生命。一切迷惘迟疑的观点,一切及时行乐的思想,一切贪图私利的行为,一切无所作为的作风,都是与此格格不入的。

Li Keqiang presided over the seminar’s opening ceremony.

____________

Notes

1) Great rejuvenation was the theme Tuo Zhen, propaganda chief of Guangdong’s CCP branch, reportedly inserted into Southern Weekly‘s original New Year’s article, instead of the original article’s “China dream”, which would have related to constitutionalism and to checks and balances on and within political power.

2) The probable source for this quote by Xi Jinping is Zheng Banqiao (aka Zheng Xie), an offical and painter from Jiangsu, is the probable source for this quote by Xi Jinping. Wikipedia: When he was reportedly criticized for building a shelter for the poor, he resigned (Wikipedia, accessed 20130105).

____________

Related

» Xi endorses Deng mantra, SCMP, Jan 5, 2013
» Xi reiterates, “Global Times”, Jan 1, 2013
» Whose China Dream, Jan 5, 2013
» People with Lofty Ideas (仁人志士), Oct 31, 2010

____________

Wednesday, December 26, 2012

Oh Come All Ye Faithful: Mao Zedong’s 119th Birthday

In Shaoshan, countless people sang “The East is Red” together to mark Comrade Mao Zedong‘s 119th birthday, notes People’s Daily online. Another activity on December 25 was a fitness marathon, in reply to Mao’s call to “develop sports to strengthen the people’s physical shape”. Nearly ten-thousand people from provincial departments colleges and universities, and from all over the province (i. e. Hunan Province) reportedly participated.

Follow the star over Shaoshan town.

Follow the star over Shaoshan town.

Another lot of countless people probably didn’t care, unless they absolutely had to. And the article in question was written by a fairly productive (judging by search results) trainee, or an intern.  To her glory, the short article is carried by many mainstream websites, too.

How can a party that claims have been the faithful inheritor and advocate of the outstanding traditional Chinese culture from the day of its establishment celebrate a barbarian mass killer?

There may be many reasons, but two seem to come to my mind. For one, they have to celebrate him. To admit that he had been a liability through most of the 1950s, 1960s, and 1970s would call the party’s legitimacy into question. After all, they enabled him.

And secondly, because maybe, Mao isn’t that much of a liability when it comes to party rule. Under the Great Helmsman’s correct leadership, 70-percent-correct leadership or whatever kind of leadership, the Communists showed the people what they were capable of. No, I’m not thinking about literacy statistics here, but about shock and awe. When a younger generation became somewhat forgetful, only twelve or thirteen years after Mao’s death, they got another – comparatively small – reminder of what the CCP can do for them.

And many people inside and outside China keep saying that the Tian-An-Men massacre in 1989 was a “necessity”.

But these two reasons alone basically seem to guarantee that China can’t develop genuine “soft power”. There may be soft power over some of our elites in Europe, for example, especially when they are tired of the cumbersome business of democracy – especially elections.

But no “ordinary people” in their right minds can subscribe to concepts like those.

____________

Related

» Convivial Diplomacy (2009), Febr 20, 2012
» Message to a Barbarian, June 26, 2011

____________

Monday, December 24, 2012

The Life of Xi Jinping: how they cried

Shenzhen Special Economic Zone Daily (深圳特区报) recently – possibly today – carried a long story about Xi Jinping – republished today by Enorth (Tianjin). The main ideological content of the article is nothing new – rather, it emphasizes continuity (and how Xi has been instrumental in bringing the current ideological status about, but it also points out Xi Jinping’s particularly “cordial ways”. All that along with a number of photos to underline the latter point. The following are excerpts from the article.

Main Link: “Xi Jinping chose the name Mingze for his daugher”

Xi Jinping has always regarded the people’s dream as his own dream. 43 years ago, he was sent to a village in northern Shaanxi as part of the educated youth sent to the countryside, being involved there for seven years. His first “official title” was that of a secretary of a “party cell” in a rural brigade. In 2007, experienced and toughened by many years of grassroots work and local work, he became a permanent member of the standing committee of the politburo, in charge of the Secretariat of the Central Committee, and also director of the party school. Soon afterwards, he became the vice chairman of the People’s Republic of China, and deputy chairman of the Central Military Commission. During the past five years, he has been part of the decisionmaking of the party and the state, and the decisionmaking, organizing and implementation of major policies.

习近平始终把人民的梦想作为自己的梦想。43年前,他曾作为知青到陕北农村插队,一干就是7年,他的第一个“官衔”,是构成中共组织体系“细胞”的大队 (行政村)党支部书记。2007年,经过多年基层和地方工作历练的习近平,当选中共中央政治局常委,担任中央书记处书记,兼任中央党校校长。他随后担任了 中华人民共和国副主席和中央军委副主席。5年来,他直接参与党和国家大政方针的研究制定,参与中央重大决策部署的组织实施。

[...]

He repeatedly emphasized that the party must manage the party, and rule it strictly. On November 17, on the first study meeting of the 18th Politburo, he profoundly pointed out that “things must not get rotten to get infested by worms. A multitude of facts are telling us: if corruption becomes more and more intense, it will, in the end, make the party and the country perhish! We must be vigilant!

他反复强调要坚持党要管党、从严治党。11月17日,他在十八届中共中央政治局第一次集体学习时深刻指出,“‘物必先腐,而后虫生。’大量事实告诉我们:腐败问题越演越烈,最终必然会亡党亡国!我们要警醒啊!”

[...]

There is an indissoluble bond between Xi Jinping and the troops. Early on, he worked at the General Office of the Central Military Commission for three years, and feelings between him and the troops remained deep afterwards. When he served [as a cadre, party secretary etc.] in the regions [and provinces], he served as the country armed forces first political commissar, municipal (regional) military committee first party secretary, the Provincial artillery Reserve Division first commissar, the Party committee of province military region first secretary and and the military region’s Military national defense mobilization committee, and he therefore fully understands the situation of the troops. He supports the army [literally: holds it in his arms], loves the military, and actively helps the troops to solve many practical problems. Having served as the deputy Central Military Commission’s chairman, he actively participated in the leadership work of building the military. At the 18th plenary session of the CCP’s Central Committee, he assumed the chairmanship of the CCP Central Military Commission.

习近平和军队有着不解之缘。早年他曾在中央军委办公厅工作过3年,与军队结下了深厚感情;在地方任职时,他先后担任过县人民武装部第一政委、市(地)军分 区党委第一书记、省高炮预备役师第一政委、省军区党委第一书记和大军区国防动员委员会领导等军队职务,十分熟悉军队情况。他拥军、爱军,积极帮助军队解决 了许多实际困难。出任中央军委副主席后,他积极参与国防和军队建设的领导工作。在中共十八届一中全会上,他接任中共中央军委主席。

"The People's Liberation Army is the School of the Mao Zedong Thought", cultural revolution poster. Fair-use Wikimedia Commons, click link for description.

“The People’s Liberation Army is the School of the Mao Zedong Thought”, cultural revolution poster. Fair-use Wikimedia Commons, click link for description.

Xi Jinping is tied to Taiwan, Hong Kong, and Aomen. Seventeen years of working experience in Fujian Province have led him to deeply understand Taiwan and cross-strait relations. Under his watch, Xiamen built the first mainland [literally: hinterland, 内地] Taiwan trading guild hall, Fuzhou built the first industrial village with mainly Taiwan-invested companies. He did great things in removing worries and problems of Taiwanese compatriots, and many Taiwanese compatriots regard him as a good friend.

习近平心系台港澳。17年的福建工作经历,使他深入了解了台湾及两岸关系。在他任上,厦门设立了内地首家台商会馆,福州建立了第一个以台资企业为主的工业村。他为台湾同胞做了大量排忧解难的事情,许多台湾同胞都把他视为好朋友。

Besides linking Xi to every ideological decision of the past decades, the article also tries to emphasize roles he played in most or every major event of the past decades, including the Olympic Games in Beijing, farming, or biogas promotion.

And, as has to be the case with any model soldier or cadre, villagers accompanied their educated-youth champion when he left the countryside in 1975, after his six rural years, with “very many of them in tears” (很多人不舍地哭了). Xi had been recommended to Tsinghua University to study there.

That’s only from the first page of the article, and by no means a full translation or account of it. The article reads as if a third person had written Xi’s cv and an application letter to the people, for Xi to assume the top posts in the party and the state. And of course, Shenzhen Special Economic Zone Daily has an additional reason to sing Xi Jinping’s praise. After all, his first inspection tour in his new capacity as the CCP’s general secretary took him to Shenzhen.

____________

Related

» The Latest about Xi Jinping Pingping, Dec 14, 2012
____________

Thursday, December 6, 2012

Style of Work: [edited] – a political issue, in essence

The CCP “revised and (re)adopted” its “constitution” on November 14 this year, at its 18th national congress. The “constitution’s” General Program, its Chapter VI (on party cadres), and its Chapter VIII (article 44) contain references to the CCP’s or the cadres’ “style of work”.

It’s a practical issue, as aloft or quixotic it may sound. This document from the ministry of railways about strengthening supervision on bid invitation and submission, project quality supervision, investment control and fund supervision may give us an idea.

Like most things in the CCP’s slogan threadmill, the issue (or the term, anyway) isn’t exactly new. When the Party School opened in 1942, Mao Zedong told those in attendance that there must be a revolutionary party because the world contains enemies who oppress the people and the people want to throw off enemy oppression. It was a fact that there is something in the minds of a number of our comrades which strikes one as not quite right, not quite proper. In short, the malady of subjectivism. And the style of study and the style of writing are also the Party’s style of work.

What was opposed to Marxism-Leninism and is incompatible with the Communist Party then isn’t exactly what is “opposed” to it today. In fact, Mao would probably order summary execution – or a pristine collective brainwash – for the 18th Central Committee today, if he rose from his preserving jar on Tian An Men Square. But as concepts of power, and as concepts of “closely connecting to the people”, many of the slogans (and, to some extent, the methodology) are still with us. And who could say that the theories had become aimless?

People’s Daily (人民日报) published an article on the new politbureau and on the “style of work” on Wednesday.

Main Link: Rectifying the party’s style by means of style of work; winning the people’s hearts by the party’s style (以作风正党风 以党风赢民心)

Links within blockquote added during translation.

The realistic and pragmatic image of an emerging new central leadership collecive has been followed with attention by society, and praised from many walks of life. On December 4, the politburo held a meeting and agreed to “improve the style of work”, and to the eight specific measures of “connecting closely to the people”, to travel with light luggage and few attendants and to arrive without pomp, to cut down the number of meetings to make them shorter, to make specifications for visits, to improve the style, etc., to continue to strengthen the new measures of style building. The central leading comrades should serve as examples, take the lead in setting examples, carry forward the party’s fine traditional work style, display the characters and morals of seeking truth in facts, conform to the masses’ expectations, and, by practical action display a new transformative style to the party, and to improve the party style’s call.

新一届中央领导集体展现的求真务实的形象,引起社会关注,备受各界赞扬。12月4日中央政治局召开会议,议定“改进工作作风、密切联系群众”八项具体举措,明确提出轻车简从、精简会议、规范出访、改进文风等进一步加强作风建设的新举措。中央领导同志以身作则、率先垂范,发扬党的优良传统作风,展现实事求是的思想品格,顺应人民群众的期待,以实际行动向全党发出了转变作风、改进党风的召唤。

The leading cadres’ words and deeds, related to the party’s image and decided the party’s weight in the hearts of the people. From the “three important work styles”1) to the “two musts”2), from the “eight do’s” 3) to the four da-xing 4), for a long time, our party has always made the building of work style its lifeline, an important component in its construction. The masses have – exactly from the party’s fine styles of work, from the leading cadres’ unity of talk and action – felt the party’s goal of whole-heartedly serving the people, and derived the strength of united struggle, invincibly binding together the party’s and the people’s hearts.

领导干部的言行,关乎党的形象,决定党在群众心中的分量。从“三大作风”到“两个务必”,从“八个坚持”到“四个大兴”,长期以来,我们党始终把作风建设作为党的生命线,作为党的建设的重要组成部分。人民群众正是从党的优良作风中,从领导干部一言一行中,感受全心全意为人民服务的宗旨,汲取团结奋斗的力量,凝聚起无坚不摧的党心和民心。在世情国情党情发生深刻变化的今天,我们更应看到作风建设的极端重要性,以作风正党风、以党风赢民心。

Since the 16th CCP National Congress, our party has been unremittingly maintained efforts and achieved remarkable results in the building of work style. But the party’s style-building is a long-term task, and to answer the demands of the masses and to meet the requirements of the times, we still need to do a lot of work, to solve some outstanding issues. For example, meetings should attach more importance to quality, and speech should be clearer and more concise, work in public affairs should be more simple and practical, extravagance should be avoided in reception [of guests], and bureaucratism and formalism should be resolutely opposed. Leading cadres should keep asking themselves how to act on seeking truth in the facts, how to impart and inherit qualities of plainness in life and work, and how connecting closely to the people can be reflected [by the leading cadres]?

党的十六大以来,我们党在作风建设方面作出了坚持不懈的努力,取得了显著成绩。但党的作风建设是一个长期的任务,回应人民群众的要求、适应时代发展的需要,我们还要做大量的工作,解决好一些突出问题。比如,开会应更加注重质量,讲话应更加简洁明了,公务活动应更加朴素务实,接待工作应力戒铺张,坚决反对官僚主义和形式主义。领导干部应经常想一想,实事求是的思想路线如何践行,艰苦朴素的优良品质如何传承,密切联系群众的作风怎样体现?

Leading cadres’ unity of talk and action are seen by the masses, and kept in mind. The issue of work style, in essence, is a political issue, embodying the common aspiration of the people. The eight measures (八项举措) issued by the central leading comrades to improve the style of work has set an example for us. All regions and departments, and especially all levels of leading cadres must deeply analyze the importance of improving style, start with themselves, take action from here, set examples by personal involvement, to unite strengths for the implementation of the spirit of the 18th National Congress, to use thoughts to solve important problems of reform and development, and to put energy on the safeguarding of the masses’ interests, to overcome difficulties in the people’s livelihood, to attain the people’s trust, consensus of opinion, to unitedly lead the entire country’s nationalities to unremitting efforts for the building of a moderately prosperous society.

领导干部的一言一行,群众都看在眼里、记在心里。作风问题,本质上是一个政治问题,体现了民心所向。中央领导同志提出的改进作风的八项举措,为我们树立了榜样。各地区、各部门特别是各级领导干部,要深刻领会改进作风的重要意义,从我做起,从现在做起,拿出行动,身体力行,把力量凝聚到贯彻十八大精神上来,把心思用到解决改革和发展的重要问题上来,把精力投入到维护群众利益、克服民生困难上来,取信于民、凝聚共识,团结带领全国各族人民为全面建成小康社会不懈奋斗。

Notes

1) In its political report, “On Coalition Government” (“Lun lianhe zhengfu”), delivered on 24 April 1945 at the 7th National Congress of the CCP, Mao said that his Party, armed with the ideological weapon of Marxism-Leninism, had formed three important styles of work – integrating theory with practice, forging close links with the masses, and practising self-criticism. (“Dictionary of the Political Thought of the People’s Republic of China”, Henry Yuhuai He, Armonk, New York, 2001).

2) The Two Musts were “to preserve modesty and prudence and to preserve the style of plain living and hard struggle”. They formed a key part of Mao’s professed, though unpractised, passion for peasant life. (Daily Telegraph, November 28, 2003

3) this (“eight do’s”?) may refer to the “eight honors”, but I’m not sure.

4) the si ge daxing were the style of close relations with the masses, realism and pragmatism, criticism and self-criticism and an embodiment of three styles – either first brought up or re-iterated at the 17th Central Committee’s Fourth Plenary Session.

____________

Related

» Role of (unobtrusive) Teachers, January 7, 2012
» Xi Jinping’s History Lesson, July 20, 2011

____________

Saturday, November 17, 2012

Blogging Break: Plus ca change, plus c’est Deng (or Franco)

If KT takes a break from blogging, why shouldn’t JR? I’m thinking of a duration of ten days or so – but if Jiang Zemin leaves this world, or Deng Xiaoping rises from the dead, or whatever kind of colossal thing occurs, JR will be here to make sense of it for you.

foggy day

foggy day

A look back on the CCP’s 18th national congress: Felix Lee, a correspondent for Germany’s green-leaning daily taz, runs a China blog at a German weekly, Die Zeit. He’s usually very positive about, as we like to say, “China” – certainly from my perspective, but such optimism might sometimes give way to Welsh rats. His latest blogpost refers to Zhang Dejiang and Liu Yunshan as the new pigheads in the politbureau (Die neuen Betonköpfe im Politbüro).

And expectations towards reformers like Wang Yang had been too high. After all, even Wen Jiabao never had his way with more inner-party democracy, during his ten-year tenure.

Well, in fact, Wen Jiabao had his way with very few things (and I’m not sure that I can remember any, now).

I don’t know where many China watchers took their optimism from. The party had documented its schedule very clearly, in fall 2011. Now, I’m not saying that I could have predicted the composition of the 18th politbureau – but whoever would have entered the standing committee, would have had to stick to the line. If Wang Yang had entered the standing committee, it would have meant that he isn’t that reformist after all, or that he’s prepared to become less so.

But of course, Felix Lee doesn’t consider China’s future hopeless. After all, society is changing bigtime, he writes. Three controversial industrial projects had been thwarted by citizens this year, he writes.

Then again, you can discuss industrial plants with anyone, anyway – even with Zhang Dejiang. To object to them is no principal contradiction (主要矛盾).

The party published their line, Hu Jintao re-iterated it a few weeks later, but most correspondents seemed to take that lightly, or as some funny little theater. As if the document had been written (and agreed to by outgoing and incoming dictators) for fun, or out of boredom.

Hint (and, granted, no imperative logical connection): a year earlier, in September 2010, Wen Jiabao had made his last serious foray on those pig-headed fortifications: he talked to journalists from Hong Kong and Macau, about the need for political reforms. That was in New York, apparently. People’s Daily disagreed. Wen insisted. Half a year, there was the cultural decision.

Same with other concepts, such as social management. There weren’t a few Zhou Yongkang‘s sitting around a table and picking that stuff out of their nose.

Either, too many correspondents in China have no sense for political trends, or they don’t report their real assessment, because they wouldn’t sell. Or maybe something else I can’t imagine right now.

Either way: “staff issues” within the CCP are, in my view, hopelessly overemphasized in our press. Yes, it’s a dictatorship. Yes, it’s a totalitarian system. But it’s a collective oligarchy leadership – pragmatic, maybe, but not unideological.

What interested me during the run-up to the 18th national congress was how the system tried to shape their citizens’ perception of their (local) realities. Some of the derivatives from the State Information Office’s publicity work prescriptions were – just my impression – written somewhat tongue-in-cheek by cheesed-off journalists who had to work with those guidelines. But that, too, shapes reality. It shows the small man who he is, and who they are. Dictators aren’t out with baseball bats to hit you every day. Quite obviously, harmony is cheaper.

bright day

bright day

That’s the year that was, I suppose, in terms of China and politics. The American fiscal cliff is moving to the fore, and so is the Euro crisis. Talking about baseball bats, democratic governments seem to know how to use them, too. Henryk M. Broder, not a great friend of demonstrators, I believe, but no great friend of the European project either, contrasted two European “events” on Thursday: Viviane Reding, EU Commissioner for justice, basic rights and citizenship, celebrated “a historic day” for womens’ rights in listed companies: by 2020, 40 percent of board seats would have to be for women. Patrician daughters will be delighted to hear that, of course. But some of Ms Reding’s smaller sisters were protesting in Madrid, about very different worries.

Clubbing is so much fun, isn’t it? Maybe Deng is already back from the dead. And if you see Francisco Franco dining and sniffing snow in some hip Madrid institution, don’t be too surprised. Chances are that he’s always been with us.

Monday, November 12, 2012

Unblogged Stuff: through her Teeth, Factions N & N+1, at the Grassroots

-

Big flu – hence rather little blogging. What I might have blogged about otherwise:

-

1) about Han Suyin

An obituary about Han Suyin, a Chinese-British writer who devoted her life to spreading Chinese culture and literature around the world, according to China Daily, or a cheerleader for Mao’s Cultural Revolution, according to the New York Times.

You’d have to subscribe for reading the rest there, but Peking Duck got there in time to provide a bit more from the NYT article – how Han Suyin “lied through her teeth” about the “great leap forward”, as she reportedly admitted later.

I’m not sure which verdict would hit me harder: to be referred to as Mao’s cheerleader by the NYT, or as a guy who spread Chinese culture and literature, by China Daily. Faced with only these two choices before passing the gate of reincarnation, would you want to be a blunt or a subtle propagandist? Would you want to be one who will say “I knew what I did”, or one who will say “I didn’t know” or “I had to make a living and couldn’t afford to take a closer look”?

-

2) about the CCP’s 18th National Congress

What happens before such meetings matters more than what matters during them, but The Hindu shows that studying the peope who are raising their hands there can still make some sense.

Woeser wrote an article for the Tibetan service of Radio Free Asia (RFA) in April, describing Wang Lixiong‘s (i. e. her husband’s) views of how different factions in the party have been institutionalized – and why, in  his view, placing hopes on “inner-party democracy” is misguided.

German Fairy Tale Road, Bremen

German Fairy Tale Road (Bremen)

-

3) about Neil Heywood

Granted, the headline  Beijing Cream chose is somewhat speculative, but that’s about as true for every bit I’ve read about the man’s life and death before.

-

4) about the Chinese press

Thumbs-down on that one, Beijing Cream. The Global Times isn’t “the Chinese press”.  Or, if it is, “Facts about Germany” is “the German press”. (That’s not to say that the Chinese press would take a more benevolent view than the GT, though.)

-

5) Etc.

Maybe I’d blog about the “100 reporters at the grassroots”, too.  But I suppose it isn’t really big news and can wait for a while.

____________

Related

» Old Friends of the Chinese People, April 27, 2012

____________

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 39 other followers