Posts tagged ‘image’

Sunday, July 27, 2014

Sino-Venezuelan Relations: Locomoted by Finance and Investment, with Energy Cooperation as the Main Axis‏

China’s party and state leader Xi Jinping, in his capacity as state chairman, had talks in a frank and friendly atmosphere with Venezuelan president Nicolás Maduro on July 20, according to People’s Daily online, and reached a broad consensus. They unanimously decided to promote Sino-Venezuelan relations further, to a level of a comprehensive strategic partnership.

Xi Jinping pointed out that China and Venezuela are good friends and double-win partners with trust in each other. We cherish the memory of former Venezuelan President Hugo Chavez for making important contributions to the development of Sino-Venezuelan relations, and we appreciate how President Nicolas Maduro continues Chavez’ friendly policies towards China. On the occasion of the 40th anniversary of the establishment of diplomatic relations between [our] two countries, Sino-Venezuelan relations can take over from the past and carry it forward into the important stage of the [near] future. We unanimously agree to promote the relations of [our] two countries relations to a level of comprehensive strategic partnership, comprehensive cooperation, mutual benefit and common development. Xi Jinping put forward four proposals.

习 近平指出,中委是相互信任的好朋友和互利共赢的好伙伴。我们缅怀委内瑞拉前总统查韦斯为发展中委关系作出的重要贡献,赞赏马杜罗总统继承查韦斯对华友好政 策。在两国建交40周年之际,中委关系处在承前启后、继往开来的重要阶段。我们一致同意,将两国关系提升为全面战略伙伴关系,其内涵为战略互信、全面合 作、互利共赢、共同发展。习近平提出4点建议。

1. Grasp the general situation. The two heads of states should maintain regular contact, strengthen interaction between the two counties’ governments, political parties, legislative bodies, strengthen strategic planning, deepen mutual political trust, and to continue each other concerning issues of each others’ core interests.

第一,把握大局。两国元首要保持经常性接触,两国政府、政党、立法机关加强交往,加强战略规划,深化政治互信,在涉及彼此核心利益的问题上继续相互支持。

2. Lay emphasis on substantial results. Strengthen the top-level design of the two countries’ cooperation, both in terms of forging ahead with determination and pioneering courage, and in terms of pragmatism and efficiency, advancing in an orderly fashion, by maintaining mutual benefit and common progress, deepening the integration of interests, locomoted by finance and investment, with energy-sector cooperation as the main axis, and multiple wheels turning at the same time. Both sides should make good use of financing cooperation systems, advance mineral production, the construction of infrastructure and facilities, cooperation in science and technology, and, at an early date, the construction of agricultural demonstration parks. The Chinese side would like to increase the transfer of satellite technology to Venezuela, and encourages capable Chinese companies to actively participate in the construction of Venezuelan special economic zones.

第二,注重实效。加强两国合作顶层设计,既要锐意进取、勇于开拓,又要务实高效、循序渐进,坚持互利互惠,深化利益融合,以金融和投资为引擎,以能源合作 为主轴,多个轮子一起转。双方要用好融资合作机制,推进矿产、基础设施建设、科技合作,尽早启动农业示范园建设。中方愿加大对委方卫星技术转让,鼓励有实 力的中国企业积极参与委内瑞拉经济特区建设。

3. Expanding exchanges. With the anniversary of 40 years of diplomatic relations between the two countries as an [auspicious] moment, cultural, educational and media cooperation should enhance the Sino-Venezuelan foundations of the friendly popular will.

第三,扩大交流。要以两国建交40周年为契机,促进文化、教育、旅游、媒体合作,夯实中委友好民意基础。

4. Awareness of the overall situation. Sino-Venezuelan relations should be put into the general Sino-Latin-American relations, the united cooperation of developing countries, and the plans of global peaceful development. I appreciate President Maduros participation and important proposals in the BRIC countries’ meeting with the South American Leaders’ Forum and Sino-Latin-American Leaders’ Meeting. China wants to build the Sino-Latin-American Forum and promote comprehensive Sino-Latin-American cooperation together with Venezuela.  The two sides should strengthen and coordinate cooperation concerning global economic governance, energy security, climate change, and other international issues and deliver a stronger voice of developing countries to the international community, promoting more attention of the international order for development into a more just and reasonable direction.

第四,着眼全局。把中委关系放在中拉关系全局、发展中国家团结合作、世界和平发展大局中谋划。我赞赏马杜罗总统出席金砖国家同南美国家领导人对话会和中拉 领导人会晤并提出重要建议。中方愿意同委方一道,建设好中拉论坛,推进中拉整体合作。双方还要就全球经济治理、能源安全、气候变化等国际事务加强协调配 合,向国际社会更多传递发展中国家声音,推动国际秩序朝着更加公正合理方向发展。

Maduro is quoted by People’s Daily online as confirming the trust between Venezuela and China and agreement on many important issues (两国对许多重大问题看法一致). He is also quoted as expressing Venezuelan appreciation of Chinese long history and culture, admiration for the great achievements made by socialism with Chinese characteristics (我们欣赏中国悠久的历史文化,钦佩中国特色社会主义事业取得的伟大成就), and a firm belief that China would play a great role in promoting world peace and development.

We will firmly carry the will of Hugo Chavez forward, and strengthen security cooperation with China from a strategic height. I absolutely appreciate the proposals made by Chairman Xi Jinping, I hope to maintain a close relationship with Chairman Xi Jinping, to promote the cooperation between [our] two countries. Venezuela welcomes expanded investment by Chinese companies and their participation in the development of the petrochemical industry and projects such as special economic zones. During the meeting of Chinese and Latin American leaders a few days ago, Chairman Xi Jinping’s important proposals and motions for the strengthening of cooperation had milestone character. They will vigorously advance the common development of Latin America and China. Venezuela firmly supports the establishment of the Latin-America-China-Forum, and wants to make active contributions to Latin-American-Chinese relations.

我们将坚定继承查韦斯遗愿,从战略高度加强同中国的全面合作。我完全赞赏习近平主席提出的建议,希望同习近平主席保持密切联系,推进两国合作。委方欢迎中 国企业扩大对委内瑞拉投资,参与石化产业和经济特区开发等项目。习近平主席几天前在中拉领导人会晤中就加强拉中整体合作提出的重要主张和举措具有里程碑意 义,将有力促进拉中共同发展。委方坚定支持成立中拉论坛,愿意为推动拉中关系作出积极贡献。

Wang Huning (王沪宁), Li Zhanshu (栗战书), Yang Jiechi (杨洁篪) and others attended the talks.

Sunday, July 27, 2014

Is this Art, or did it Simply go Wrong?

A Venezuelan military band with an exceptional rendition of the Chinese national anthem.

Tuesday, June 17, 2014

Harmonizing Voice of America? U.S. “will never beat China and Russia in the Game of official Propaganda”

The Washington Post objected to ideas on Capitol Hill and within the Obama administration on foreign broadcasting last week. The concepts discussed among members of Congress and U.S. officials would spell a dangerous step toward converting the most venerable and listened-to U.S. outlet, Voice of America, into another official mouthpiece, the Washington Post wrote.The United States would never beat China and Russia in the game of official propaganda, but it could win the war of ideas — if it doesn’t lose faith in its own principles.

Radio Moscow QSL, apparently featuring the Lenin Mausoleum, 1980s.

“We now take you to the White House” (Radio Moscow QSL, 1980s)

____________

Related

» The Only Answer, May 24, 2014
» Deutsche Welle, Jan 26, 2012
» Radio Taiwan International, Oct 2008

____________

Saturday, May 24, 2014

The only Answer to Bad Journalism: bad Journalism

-

Voice of America QSL, 1986

Going, going, gone? Voice of America QSL, 1986

-

Russia has returned to its old Pravda-like disinformation tactics, which is why we absolutely have to do the same thing China and the Arab nations are creating sophisticated new broadcasts, and Twitter and social networks are changing the game.

Walter Isaacson, a former Board of Governors Chairman, suggesting that the Voice of America (VoA) should follow a “double mission” to clearly present American policy as well as provide objective news. Quoted by the New York Times.

Thursday, April 17, 2014

“Optimizing Something”: Russia centralizes Propaganda, scraps Shortwave Broadcaster and other traditional Institutions

As the end of March drew nearer, central Europeans could still hear the station from afar, a muted signal behind some gentle, steady noise. The “Voice of Russia” targeted Australia and New Zealand with an English-language program of four hours daily, from the transmission site of Angarsk, near Irkutsk. Those appear to have been the last programs in English. Chances are that some programs in Japanese were also still aired at the time. A shortwave listener in Taipei kept listening to VoR’s Chinese programs on shortwave, right to the end on March 31 (his post contains some recordings).

Listeners who wrote inquiries to VoR got a reaction. But overall, very little, if anything, was mentioned in the programs on shortwave, about the nearing end of the service. For sure, no words of respect were lost about the medium’s use during some eighty-five years of Russian external broadcasting. Maybe they hadn’t been of much use after all, as the message never seemed to sink in in the target areas? In that case, you could hardly blame shortwave.

On April 1, all of VoR’s shortwave transmissions had become history.

APN-Verlag, via Radio Moscow

The old-fashioned way: propaganda booklet by mail, Ria Novosti via Radio Moscow, March 31, 1987.

The “Voice of Russia” (VoR), formerly known as Radio Moscow or Radio Moscow World Service, only exists as a brand now, within the media empire of Russia Today, which also swallowed Ria Novosti. “We will use the old brand for the time being, but leading international specialists are already working on the new brands and they will be ready soon, the “Voice of Russia” and/or Interfax quoted Russia Today’s editor-in-chief, Margarita Simonyan. A renewed English newswire would be launched on April 1, and it would be available round-the-clock on June 1.

No additional funding would be needed, the editor-in-chief was quoted as saying: “We are not asking additional money for all that, which means we will have to optimize something to get resources for the creation of something more modern. We will stop using obsolete radio broadcasting models, when the signal is transmitted without any control and when it is impossible to calculate who listens to it and where.”

Indeed, this had been the message of Vladimir Putin‘s presidential decree in December, on certain measures to raise the operational effectiveness of state-owned mass media.

Radio Moscow QSL, apparently featuring the Lenin Mausoleum, 1980s.

Radio Moscow QSL, Lenin Mausoleum, 1980s.

On the same day, December 9, Ria Novosti offered a comparatively candid interpretation of the decree: The move is the latest in a series of shifts in Russia’s news landscape that appear to point toward a tightening of state control in the already heavily regulated media sector,

Ria Novosti wrote, and added that

In a separate decree published Monday, the Kremlin appointed Dmitry Kiselyov, a prominent Russian television presenter and media manager recently embroiled in a scandal over anti-gay remarks, to head Rossiya Segodnya.

Russia Today is the English translation for the actual Russian name, Rossiya Segodnya. Rossiya Segodnya, however, is apparently not related to the English-language television channel whose name had also been “Russia Today”, Ria Novosti wrote.

Ria Novosti then added some more information, beyond its own dissolution:

RIA Novosti was set up in 1941, two days after Nazi Germany invaded the Soviet Union, as the Soviet Information Bureau, and now has reporters in over 45 countries providing news in 14 languages.

Last month Gazprom-Media, which is closely linked to state-run gas giant Gazprom, bought control of Russian media company Profmedia from Russian billionaire Vladimir Potanin. In October, Mikhail Lesin, a former Kremlin advisor, was appointed to head Gazprom-Media.

Reuters also reported the Gazprom-Media story, in November last year.

Radio Moscow, the “Voice of Russia’s” predecessor as the Russian (or Soviet) foreign broadcasting service, was a superpower on the air, during the 1980s. 2094 program hours per week are said to have been produced in that decade,  compared with 1901 hours per week by their American competitors at the Voice of America (VoA).

The discrepancy was even greater when it came to transmitters and kilowatts,according to German newsmagazine Der Spiegel at the time: while Radio Moscow had threehundred transmission sites at their disposal, it was only 110 on the American side – and VoA only had one-twentieth the budget of Radio Moscow.

That was to change, at least in relative terms: the Reagan administration had convinced Congress to provide considerable funding. But as the Cold War came to an end, government interest on all sides in foreign broadcasting faded.

As far as Russia’s external broadcasters, now named “The Voice of Russia”, was concerned, not only the financial or technical equipment weakened, but so, apparently, did their self-image. Religious and esoteric organizations populated many last quarters of the Voice’s – still numerous – broadcasting hours in German, and at least among German-language broadcasters, there seemed to be different concepts of what would be successful or professional coverage of Russian affairs, a feature by German broadcaster DLF suggested.

The broadcasting house certainly no longer came across as the elites’ jumping board, as a place where Egon Erwin Kisch or Bertolt Brecht once worked.

The Kremlin, apparently, saw neither glory and soft power, nor a sufficient degree of checkability in VoR and put an end to the station. It’s hardly conceivable that it could still be revived as a mere “brand”, without actual radio whose signals would reach beyond a few square miles.

But “daily Russian life” – something Russia Today is supposed to cover – may still look different from the ideas of the “new generation” of media planners. On ham radio bands with wide reaches, Russian operators are active above average. And even if Margarita Simonyan, the editor-in-chief of Russia’s new propaganda mega-medium, may be unaware of ham radio or finds it uncool, her boss, Dmitry Kiselyov, should still like it: a ham radio contest commemorating Yuri Gagarin’s 80th birthday.

After all, the internet is a rather non-traditional form of propaganda.

Will Putin’s message sink in, where Stalin’s, Khrushchev’s, or Brezhnev’s mostly failed? If not, don’t blame shortwave – and don’t blame the internet, for that matter.

____________

Wednesday, February 12, 2014

Radio Taiwan International Shortwave Issues: maybe not as China-Influenced as first reported

The high-level official meeting in Nanjing is in the international headlines, and once that happens, there’s probably nothing to add to what you couldn’t find elsehwere, too.

But a comment has reminded me that it’s time to keep track again of something else – Radio Taiwan International‘s (RTI) shortwave broadcasts. Sound of Hope (SoH), a Falun-Gong-affiliated broadcaster who rented airtime from RTI had said in summer 2013 that they had been asked to cut their airtime by half after the return of the KMT to power in the 2008 elections, and other allegations – as quoted by Radio Free Asia (RFA).

Chiang Kai-shek statement of resistance, apparently through a CBS microphone

Chiang Kai-shek’s statement of resistance on July 17, 1937, apparently speaking through a CBS microphone – click picture for info

This is what I wrote on June 8 2013. And this is a collection of links posted by Kim Elliott on July 12 2013. His links seem to suggest that shortwave airtime would hardly, if at all, be reduced once the relocations from Huwei and Tainan are completed.

A statement by Taiwan’s de-facto embassy to the U.S. published in a statement in Chinese on July 2 2013 (i. e. more than half a year ago and shortly after the Sound of Hope accusations), saying that plans for relocation had been  made as early as in 1997. The Executive Yuan had, at the time, told the Central Broadcasting System (CBS) to finalize the planning by 2004. The Taiwan embassy statement also reflected domestic Taiwanese politics in saying that DPP legislator Chen Ting-fei (陳亭妃), who herself represented a Tainan constituency, had on many occasions pushed for early removal of the towers to facilitate the city’s development.

Sound of Hope had been given assurances that the relocations would not affect the number of hours it can broadcast through RTI facilities and the services it received. It was regrettable that Sound of Hope had run reports without verification.

The official Taiwanese remarks seem to have gone mostly unnoticed or ignored. It’s obviously reasonable to follow stories over some time anyway, but especially when as contested, shit-stormed and “psy-oped” as they frequently are in cross-strait relations. The official Taiwanese reaction on the Sound of Hope and RFA allegations, in turn, was called into question by the Epoch Times, apparently Falun-Gong-affiliated as is Sound of Hope. This recent comment was very helpful in bringing me back to this story.

The proof of the pudding is the eating, of course. If any readers among you have information about how much airtime Sound of Hope currently gets from RTI, or if there have been changes in the airtime contract, or any other information on this matter, please let me know, by comment or e-mail.

Maybe even American and European RTI listeners will get the chance to listen to shortwave broadcasts directly from Taiwan again, sooner or later.

Monday, February 10, 2014

And now for the not-so-pleasant Reform Tasks: the Fat Years are Over, Xi Jinping tells Russian TV

The following is a translation of a Xinhua article, as carried by several Chinese websites. Links within blockquote added during translation into English. the article quotes excerpts from an interview conducted between Xi Jinping and Russian television.

The closing remarks by Xi about the end of the pleasant reforms may be, but don’t have to be an indication that times could get tougher for Chinese citizens in economic terms. It may just as well suggest that the task of governing China is becoming more difficult for the leaders, or simply to understate China’s prospects in front of a Russian audience. This kind of “deep sigh” seems to run through the China-related paragraphs of the interview. Either way, the interview has now been published in Chinese online media, too.

From February 6 to 8, Chinese state chairman Xi Jinping went to the southern Russian coastal city of Sochi to attend the opening ceremony of the twenty-second Olympic Games. While in Russia, Xi Jinping also held a bilateral meeting with Russian president Putin. He also gave an interview to Russian television, answering anchor Buliliaofu’s [Chinese phonetics of a Russian name] questions about the Sochi Winter Olympic Games, Sino-Russian relations, the prospects of China’s comprehensive and deepened reform and development, and other questions.

2月6日至8日,中国 国家主席习近平赴俄罗斯南部海滨城市索契出席第二十二届冬季奥林匹克运动会开幕式。在俄期间,习近平还与俄总统普京举行了双边会晤。习近平还接受了俄罗斯 电视台的专访,就索契冬奥会、中俄关系、中国全面深化改革和发展前景等问题回答了主持人布里廖夫提问。

Q: What’s your impression of Sochi?
您对索契的印象如何?

A: This is my first visit to Sochi, but I have heard about Sochi before. When I was young, I read the novel “How the Steel was Tempered”, which Ostrovsky completed right here in Sochi. Legend has it that Prometheus was exiled to the mountains around Sochi, and Sochi has preserved many Roman and Byzantine empire remains, which should tell that Sochi is a city with a time-honored culture.

Sochi’s geographic position is special, in that it belongs to the northernmost region with subtropical climate. From what I have seen and heard here, this is all true. All four seasons of the year are green, the skies and seas are blue, with very good natural alpine ski areas. The people of Sochi are very friendly and hospitable. Sochi is very vital, charming, and the perfect place for holding the Winter Olympic Games. After the Winter Olympic Games, this place will be even better known, and many people, including Chinese tourists, will come here.

这是我第一次来索契,但我对索契早有所闻。我年轻时多次读过《钢铁是怎样炼成的》这本小说,奥斯特洛夫斯基就是在索契完成了这部著作。传说普罗米修斯曾经被禁锢在索契的群山之中,索契保留着不少罗马帝国、拜占庭帝国的遗迹,这足以说明索契是一个历史悠久的文化名城。

索 契地理位置特殊,是地球最北端唯一属于亚热带气候的地区。这次来索契,所见所闻,果然名不虚传。这里四季常绿,蓝蓝的天,蓝蓝的海,有很好的天然高山雪 场。索契人民热情好客。索契很有活力,很有魅力,举办冬奥会再适合不过了。索契冬奥会之后,这里的名声会更大,更多的人包括中国游客会慕名而来。

Q: What are your hopes for the Chinese delegation’s performance during the Sochi Winter Olympics?
您对中国奥运代表团参加索契冬奥会的表现有何期待?

A: China still lags behind in winter sports, especially when it comes to countries that are strong in these fields. In recent years, we have made rather quick progress in ice-skating, with some strengths in free-style skiing. This morning, I met some athletes and coaches of the Chinese sports delegation. The Chinese athletes have made great training efforts, they will carry forward the Olympic spirit, will overcome their selves, go beyond themselves, and develop to their best levels.

Meantime, the Chinese cities of Beijing and Zhangjiakou  have officially put forward their joint application to the International Olympic Committee to host the 2022 Winter Olympic Games. We are also here to learn from the Russian people, from the Russian athletes, from the strong Russian sports disciplines, and the successful Russian methodology in holding the Winter Olympic Games.

中国冬季运动项 目特别是滑雪项目竞技水平同冰雪运动强国相比还有较大差距。近些年,我们在滑冰项目上进步较快,在自由式滑雪空中技巧等项目上具备一定实力。今天上午,我 见了中国体育代表团部分运动员、教练员。中国运动员为参加索契冬奥会做了艰苦训练,他们会发扬奥林匹克精神,努力战胜自我、超越自我,发挥自己的最好水 平。

同时,中国北京市联合张家口市已经向国际奥委会正式提出申办2022年冬奥会,我们也是来向俄罗斯人民学习的,向俄罗斯运动员学习,向俄罗斯的体育强项学习,向俄罗斯举办冬奥会的成功做法学习。

Q: You will soon have served as China’s state chairman for a year. How does it feel to be the leader of such a big country?
您担任中国国家主席快一年了,领导中国这么大的国家,您的感受是什么?

A: China is a country with a territory of 9.6 million square kilometers, fifty-six nationalities, 1.3 billion inhabitants, with a level of economic development that isn’t very high so far, with the people’s standard of living also not being very high yet. To govern such a country isn’t easy. One has to have a long-term perspective, but be down-to-earth, too. In the past, I have worked in many different places in China. I know very well that from China’s east to its west, from the local to the central level, the differences are too big. Therefore, to be a Chinese leader, one has to understand the issues clearly, to make overall plans while taking all factors into consideration, to maintain an overlall balance, to highlight the key issues, [to mobilize what is pivotal?] , and sometimes, you have to drop small things to grasp big things, [...], or figuratively speaking, it takes ten fingers to play the piano.

中国有960万平方公里国土,56个民族,13亿多人口,经济社会发展水平还不高,人民生活水平也还不高,治理这样一个国家很不容易,必须登高望远,同时 必须脚踏实地。我曾在中国不同地方长期工作,深知中国从东部到西部,从地方到中央,各地各层级方方面面的差异太大了。因此,在中国当领导人,必须在把情况 搞清楚的基础上,统筹兼顾、综合平衡,突出重点、带动全局,有的时候要抓大放小、以大兼小,有的时候又要以小带大、小中见大,形象地说,就是要十个指头弹 钢琴。

Q: Last year, when you had just become state chairman, the first country you visited was Russia. This year, right after New Year, the first country you visit is once again Russia. The Russian people feel heartened by this. What were your considerations when making this decision?
去年您就任国家主席后,出访首选国家就是俄罗斯,今年新年伊始,您出访仍首选俄罗斯,对此俄罗斯人民倍感振奋。请问您作出这样的决定有何考虑?

A: Yesterday, I looked back together with President Putin, during our meeting. I am very satisfied with the development of Sino-Russian relations. This is a time when the development of Sino-Russian relations has the most solid foundations, the highest degree of mutual trust, and the greatest degree of regional and global influence. Visits between friends narrow distance, between relatives bring closeness. Holding the Winter Olympic Games is a happy occasion for Russia, and a great event for the international Olympic movement. China and Russia are good neighbors, good friends, and good partners. I and President Putin are old friends. According to the tradition of Chinese people, when neighbors and friends have a happy occasion at their homes, one obviously wants to congratulate and to participate together with the Russian people.

昨天,我同普京总统会晤时共同作了回顾。我对中俄关系发展取得的成果十分满意。当前中俄关系发展是基础最牢、互信最高、地区和国际影响最大的一个时期。

亲戚越走越亲,朋友越走越近。举办冬奥会是俄罗斯的喜事,也是国际奥林匹克运动的盛事。中俄是好邻居、好朋友、好伙伴,我和普京总统是老朋友了。按照中国人的传统,邻居和朋友家里办喜事,当然要来贺喜,同俄罗斯人民共襄盛举。

Q: The 18th central committee’s third plenary session passed the decision to comprehensively deepen reform and on several other important issues. You are the head of the leading group [or steering group, 领导小组]. What is your governing philosophy?

中共十八届三中全会通过了关于全面深化改革若干重大问题的决定,您本人担任全面深化改革领导小组组长。请问您的执政理念是什么?

A: To focus the abilities to promote reform, we have formed the central leading group for the comprehensive deepening of reform, headed by me. The task is to unify, deploy and to coordinate some important issues. I have called this “one-tenth deployment, nine-tenths implementation”.

In a country like China with 1.3 billion people, it isn’t easy to deepen reform. After 30 years of reform, China has entered the deep water [or blue water], and all the pleasant reforms have been completed. The delicious meat has been eaten, and what is still on the dishes are rather tough bones. This requires our courage, and steady moves. Courage means to push reform even when it is difficult, and to prove worthy, to tackle the hard bones, and to enter dangerous shoals. Steadiness is about keeping to the accurate direction, driving steadily, and, above all, to avoid disruptive mistakes.

To summarize my governing philosophy, it is to serve the people and to assume the responsibilities that are my duties.

为了集中力量推进改革,我们成立了中央全面深化改革领导小组,由我本人担任组长,任务就是统一部署和协调一些重大问题,再把工作任务分解下去逐一落实。我把这叫作“一分部署,九分落实”。

在中国这样一个拥有13亿多人口的国家深化改革,绝非易事。中国改革经过30多年,已进入深水区,可以说,容易的、皆大欢喜的改革已经完成了, 好吃的肉都吃掉了,剩下的都是难啃的硬骨头。这就要求我们胆子要大、步子要稳。胆子要大,就是改革再难也要向前推进,敢于担当,敢于啃硬骨头,敢于涉险 滩。步子要稳,就是方向一定要准,行驶一定要稳,尤其是不能犯颠覆性错误。

我的执政理念,概括起来说就是:为人民服务,担当起该担当的责任。

Monday, February 3, 2014

CCTV Chunwan Gala: Probably not Doing as Bad as Reported

Global Voices had an article a few days ago, on Chinese TV’s (CCTV) New Year’s Gala show, broadcast last Thursday night local time. It’s often been said that the show is losing its former luster. That may be true. But I seem to be getting some hunches that the decline of the show is often overstated.

For one, views expressed on the internet are overstated. The Global Voices article suggests that, according to a recent survey, nearly 60 percent of the viewers were extremely disappointed in the program this year. True, but these sixty percent of viewers expressed their view on the internet, according to the source quoted there. 21,721 people apparently participated in the online survey, and they judged not the show itself, but rather the list of scheduled events during the show.

That said, the show, first broadcast on New Year’s Eve in 1983, is losing appeal, even according to a survey quoted by China Radio International (CRI). The poll in question is said to have been conducted by China Youth Daily on February 28 – i. e., also a vote on the schedule than on the show as aired. 55.4 percent found that the show was outdated. 102,791 people reportedly participated in the China-Youth-Daily survey.

I’m even suggesting that many of the young today who detest the show may get to like it as they grow older and become more conservative. From a demographic perspective, China isn’t a young country anymore, and it is greying rapidly.

All the same, Global Voices offers a summary of the gala which is worth reading. The intentions behind the production are probably interpreted fairly accurately, and two videos are included as samples.

The complete show will be somewhere on the internet.

____________

Related

» An estimated 700 mn, BBC blog, Jan 31, 2014
» How boring, “Global Times”, Jan 28, 2014
» No toothless Rocker, Jan 18, 2014

____________

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 39 other followers