The BBC has a report about this televised confession of Chen Yongzhou and three previous similar events.
Should I believe the statements on tv?
» Under Arrest in Changsha, Oct 23, 2013
Changsha police official microblog (weibo) channel “Police Matters” confirmed last night that a reporter named Chen Yongzhou (陈永洲), from New Express (新快报), had been arrested on October 19, for allegedly causing causing damage to a company’s business reputation. This is what a Beijing Youth article republished by Xinhua says. His case was still under review, Changsha’s public security bureau is quoted.
The New Express, is one of Guangzhou’s main three newspapers, Beijing Youth explains. The “Express” is run by Yangcheng Evening News Group, a company founded in 1998 and also operates the Yangcheng Evening Post (羊城晚报), “Newsweek” (新闻周刊), Yangcheng Sports (羊城体育), Private Economy News (民营经济报), and “Guangzhou Construction News” (广东建设报), among others. Changsha, Hunan Province, is where Zoomlion, the company whose reputation had allegedly been damaged by Chen, is based.
Public information shows that from September 26, 2012 until June 1, 2013, Chen Yongzhou published ten critical articles concerning Zoomlion and “inflated profits”, “tunneled profits” [or maybe "conveyed benefits", depending on translation - JR], “abnormal marketing” and alleged fraud.
In July, writes Beijing Youth, Gao Hui, assistant to Zoomlion’s board chairman, wrote on a microblog that Chen had blackened the company’s name and caused significant drops in its share prices, apparently – as far as I understand Chinese – under rather strongly-worded subject lines (舆霸与打手).
Also according to Beijing Youth, Express said in a statement on August 8 that it had taken legal action against the company and Gao Hui. A civil charge says that Gao Hui had unfoundedly and deliberately described the paper’s reports as false, thus damaging its reputation, and violated the reporter’s legal rights. Damages of 1 Yuan (sic, probably a typo) for the publisher and 100,000 Yuan for the reporter were demanded, as well as an apology.
The BBC writes that the Express has made a front-page plea for Yong’s release. Chen had spent three days and three nights in custody before he saw a lawyer, the BBC quotes from the editorial.
» Second frontpage plea, BBC, Oct 24, 2013
Peter Limbourg, previously in charge of news and political information at ProSiebenSat.1 TV Germany, became director of Germany’s publicly-owned foreign broadcaster Deutsche Welle (DW) on October 1. He succeeds Erik Bettermann. Deutsche Welle spokesman Johannes Hoffmann published a press release on Monday (edited by press officer Xiaoying Zhang), quoting Limbourg:
It is a great challenge and a fascinating task to be at the helm of Germany’s international broadcaster. Deutsche Welle is a media organization that enjoys an excellent reputation with its audiences worldwide. In a world, where a large number of international broadcasters are now promoting a variety of views, it is all the more important for us to persistently stand for our shared values. We will continue to ensure the credibility that DW’s staff, with great commitment, has established over the last 60 years by providing quality journalism. We will also consistently enhance DW’s multimedia profile.
Limbourg is considered “close to the Christian-Democratic Union”, the ruling party of German chancellor Angela Merkel. Limbourg’s predecessor, Erik Bettermann, is a member of the Social Democratic Party (SPD), and had been in several political functions on the party’s federal level and in the city state of Bremen before becoming DW director. He had been DW director from 2001 to 2013 (September 30), starting during Gerhard Schröder’s (SPD) chancellorship, and getting a second six-year term in November 2006, when the SPD was a junior partner in a “grand coalition” with the Christian-Democratic Union. At the time, Deutsche Welle was funded with 270 million Euros annually, according to Der Tagesspiegel, a paper from Berlin.
Deutsche Welle, as a public broadcaster, is supposed to be autonomous in its decisionmaking, but this autonomy appears to be constrained by political influence on the appointment of its directors, and budgeting and task planning are subject to consultation procedures with the federal government and the lower house of Germany’s federal parliament, the Bundestag. Deutsche Welle itself does, however, have the last word concerning the task planning.
In 2013, the DW budget was still (or again?) at about 270 billion Euros, the same amount as reportedly in 2006.
Deutsche Welle saw a major change in its tasks in 2009, when then director Bettermann announced that the broadcaster wants to reach people who influence opinion making and democratic processes. Prior to that, in 2008, a brawl in the broadcaster’s Chinese department had caught the attention of both the German and the Chinese press. A collection of links of blogs reflecting the aftermath can be found here. A second round of disputes at the Chinese department, including labor disputes, started by 2010. Contrary to 2008, the disputes ended with the termination of contracts with four Chinese or German-Chinese members of DW staff, and went almost unreported in the German press, while getting a lot of coverage in the Chinese press.
An aspect that was usually not emphasized in the Chinese coverage, but played an important role in the weak position of the Chinese or German-Chinese staff appears to be the nature of their work contracts. Probably in or around 2011, Michael Hirschler, a labor union officer, described how DW had frequently succeeded in getting rid of quasi-employees. This seems to apply in all or most cases in the Chinese department of 2010/2011, too.
Peter Limbourg’s statement as quoted in the DW press release of October 7 does not seem to suggest big changes in the broadcaster’s policies. He wants to conduct extensive talks with DW’s staff, the Broadcasting Board, the Administrative Board as well as political and social groups and then set out a new strategic plan for Deutsche Welle for the period from 2014 to 2017. The emphasis appears to be on “shared values” and “multimedia”.
For some information (based on German press) about how the new director was elected, and other impending changes at DW, click here.
Links within the following blockquotes were added during translation / quotation — JR
Kerry Brown, a professor of Chinese politics at the University of Sydney, recently asked in an article for the BBC if China’s “non-interference policy” was sustainable.
Although China’s global influence had grown during the past decades, Brown wrote,
[..] Chinese leaders still stay as close as they can to the principles of peaceful coexistence and non-interference set out by Zhou Enlai. Despite the fact that the world has changed so radically in this time, these principles are useful because they avoid China being dragged into situations that overstretch and challenge it, they avoid it being pushed into a corner where it can be painted as a foe of the US and the rest of the developed world, and they allow it to continue focusing on its own formidable internal development issues.
Indeed, China’s profile remained low in the Syrian conflict, so far, and seemed to follw Russia’s diplomatic wake rather than pursuing a globally visible role of its own (which does not necessarily mean that Beijing sees eye to eye with Moscow on each and every issue).
At the same time, not only foreigners wonder where China is when it comes to the current crisis (or its recent defusing). Domestic Chinese press does describe China’s position at times, not least to keep face-conscious readers happy, probably.
Xinhua newsagency, for example, carried an interview with China’s special Mideast envoy Wu Sike (吴思科) on September 10 this year. Excerpts:
The Syrian “chemical weapons” issue is confusing, and it hasn’t yet been possible to determine who is right and who is wrong, I have once lived in Syria for four years, and my impression of the locality was very good. Before the chaos caused of the war, it was a society of moderate prosperity [or a moderately well-off society], with many historical relics, and very friendly people. But now, according to UNHCR statistics, the number of refugees who fled abroad has surpassed two million, with one million of them children, and six million people are displaced within Syria. These aren’t just numbers; this is the suffering of homeless Syrian people who even lost loved ones. Who wants to be responsible for aggravating their crisis?
Wu Sike describes his role in Mideast diplomacy:
Last year in December, I took part in a conference in Bahrain, and the participating countries all thought that the United Nations should mediate. Now, America tries to be above international situations, which is a really high-handed behavior. But the intriguing thing this time is that America’s allies, such as Italy or Germany aren’t positive [about America's approach]. Therefore, China unequivocally advocates opposition against military methods, and advocates political means to solve the Syrian conflict. War will only complicate the situation further, intensify contradictions and clashes, and is no way to solve the problem. Therefore, political means should be used for a solution.
The Mideast situation is complex. When I visited Cairo, Arab-League general secretary Nabil Elaraby believed that the current problem was that the Syrian government believes that they still have strong troops to overcome its opponents. But the opposition believes that if only they persist for another day, there will be people abroad who will support them. Neither side wanted to abandon military means to protect itself, and there’s an impasse. Under such circumstances, efforts by the international community are required. The UN have now started an investigation of the chemical-weapons incident. To go to arms before the investigation’s findings are published runs counter to the purpose of the “UN Charter”. All parties should wait for and respect the findings of the investigation.
中东地区的形势错综复杂，我在开罗访问的时候，阿盟秘书长阿拉比认为现在的难点是叙利亚政府认为自 己手中还有强大的军队，能够征服他的反对者。而反对派认为只要自己坚持一天，国外就有人会支持，双方都不愿放弃军事手段来保卫自己，这是一个死结。因此， 在这种情况下，需要国际社会的努力。
Two years earlier (and this should not suggest that Wu Sike never talked again, prior to September this year), Wu Sike also commented on Mideast affairs. Back then, his Mideast and Syria comments were embedded in a broader picture of Chinese diplomacy.
Public Diplomacy Net was established on May 1, 2011, with former Chinese foreign minister Tang Jiaxuan, former chairman of the foreign aff airs committee of the “Chinese People’s Political Consultative Conference” Zhao Qizheng, Commission for Africa member Ji Peiding and Chinese special Mideast envoy Wu Sike as the website’s advisors.
Soon after, in September 2011, Wu Sike was interviewed by the website, or responded to netizens’ questions. The main topic at the time was a white paper on China’s peaceful development, issued earlier that month on September 6, but as Middle-East special envoy, Wu was also asked questions related to the Middle-East peace process and the growing Syria conflict.
One of his answers further down in the following blockquote could count as an answer to the question at the beginning of this post, asked by Professor Brown, as to why China sticks to a low profile. The Chinese wording for “low profile” – or hiding your brightness and biding your time, depending on your translation, is 韬光养晦, is attributed to Deng Xiaoping.
Wu Sike’s answer to the first question of the interview is lengthy, and contains several paragraphs.
Public Diplomacy Net (PDN) / Wu Sike (WSK)
PDN: Special Ambassador Wu, the information office of the state council published the “China’s Peaceful Development” white paper on September 6, please explain the main content of the white paper to our netizen friends.
WSK: The white paper on “China’s Peaceful Development” has received broad attention at home and abroad. It is the declaration of China’s peaceful development, a roadmap, with absolutely important significance. It provides, for the first time, a comprehensive and systematic explanation of China’s path of peaceful development, the strategy and foreign policies of China’s peaceful development. It states Chinese path of peaceful development, the goals of peaceful development, and actively responds to the questions about how China wants to apply its strength and foreign relations and similar issues.
The white paper explains China’s development path, and strategic direction still more comprehensively, systematically and clearly to the world. Peaceful development has become China’s national will. The white paper officially defines the conceptof “core interests“, it points out that China will resolutely protect its core national interests, including the country’s sovereignty, security, territorial integrity, national unity, China’s political system and general social stability as established by the constitution, the basic guarantees for sustained economic and social development.
The white paper explains how the big country with its 1.3 billion people develops on the path of socialism, sums up its content and its characteristics, especially emphasizes that peaceful development is socialism with Chinese characteristics’ essential content, raises peaceful development to the rank of national will, turns it into the overall national development plan and fundamental policy, and implements domestic and external practice.
China is a responsible big country, the white paper uses the “promote and build a harmonious world, maintain the standing-of-one’s-own-and-peace foreign polciies, advocates the new security concept of mutual trust, mutual benefit, equality [of states, apparently] and cooperation, an international concept of active international responsibility, pursuing good-neighborly regional cooperation concepts”, thus summarizing China’s peaceful-development foreign policy. Among these, Active international responsibility has appeared in a public official document for the first time. Cooperation on environmental issues is discussed as an organic part of a harmonious world.
Peaceful development is the national will. Therefore, as Chinese citizens, we need the concept of peaceful development to be reflected in our practical work. Also, we need to let the world understand the firm idea of China’s peaceful development.
After studying the white paper, I felt that there needs to be a deepened understanding from two aspects:
One is that peaceful development is the call of our times. We can see from the world’s historical development that [a country's?] strength leads to hegemony [or tyranny], and when a great power rose, it always replaced another great power by force, making both of them suffer. History has developed to a new era, and this road should be taken. In these times of globalization and rapid technological development, we should build a harmonious world with the methods of win-win. This is the requirement of global development and a certainty of historical development.
The second [aspect] is the fulffillment of “peace” as China’s concept with its great and far-reaching significance, as seen from China’s traditional culture. From ancient times, China’s philosophy has been about the “unity of nature and humanity”, that national characteristics [or identity] “values peace”, that there is diversity in harmony, about exploring inclusiveness, about open-mindedness, good-neighborliness and friendliness – this is the guiding spirit of China’s exchange with the outside world.
[This para is an incomplete translation] The Silk Road which opened more than two-thousand years ago, has enriched our culture and development through trade and cultural interaction, agriculture and our species. It has made lives richer.
More than six-hundred years ago, China’s famous navigator Zheng He took his seven voyages to the Western seas, to western Asia, eastern Africa, to thirty countries and regions. It was a big fleet, but they didn’t carry armed force. They carried concepts of friendship and peace. They promoted bilateral exchanges, and bequeathed us a much-told tale. Historically, China maintained an ideology that valued peace.
After the establishment of New China, we first issued the five principles of peaceful coexistence. This is both a fundamental policy in Chinese diplomacy and a manifestation of traditional Chinese civilization: mutual respect, no interference into each other’s internal affairs, etc.. After that, through our continuous development and changes, we have continuously enriched the five principles on their [own] foundation. In economic exchange, China maintains equality and mutual benefit and cooperational win-win. In terms of security concepts, mutual trust, hand-in-hand cooperation, it’s facing the traditional and non-traditional global security threats. Another advocacy is a kind of green development concept, humankind’s common care for the earth, and environment protection.
PDN: This interview has attracted many netizens’ attention, many have asked questions, and in the following, we would like to ask special envoy Wu Sike for some answers.
PDN: A netizen asks, which role is China playing in the Middle-East peace process?
WSK: The hot spot of the Middle East is a global concern. China’s regional peace and stability is also closely interrelated with global peace and stability. Therefore, China has always paid attention to the Mid-East situation, and has made unremitting efforts for Mid-Eastern peace.
PDN: What is the base line of “peaceful development”?
WSK: China’s peaceful development is our national policy. We will unservingly take the path of peaceful development, and also, the “white paper” has clearly defined China’s core national interests, which won’t waver in the least, either. Only when there is respect for the other side’s core interests, peace can be effectively protected, and sustainable development be put into place.
PDN: What is your understanding of “hide your brightness, bide your time“?
WSK: To keep a low profile and to actively make a difference is an important principle of China’s diplomacy. To keep a low profile is no makeshift measure. China needs to achieve comprehensive rejuvenation, to make efforts for another long period, and in this process, we always need to be modest and prudent, learn others’ strengths, and while developing economically, we need to change the ways of development, achieve scientific development, and even if Chjna has developed strongly, we must maintain peaceful policies. That’s in the fundamental interest of the Chinese people, and in line with the interests of the peoples of the world.
吴 思科：坚持韬光养晦，积极有所作为，这是中国外交的一条重要原则，韬光养晦不是权宜之计，中国要实现全面复兴，还需要经历一个很长时间的努力，在这个过程 中我们始终需要谦虚谨慎，学习别人的长处，在经济发展的同时还需要转变发展方式，实现科学发展，即使中国发展强大了，也必须继续坚持和平的方针。这是中国 人民的根本利益所在，也符合世界人民的共同利益。
PDN: How does China pursue win-win in cooperation?
WSK: China has always adhered to the policy of cooperational win-win, and has explored this new method of cooperation. Cooperational win-win has created favorable conditions for our country’s economic development, and has also made a contribution to global economic development. As for myself, I have been involved in promoting Chinese cooperation with Arab and African countries, achieving cooperational win-win projects which are too many to enumerate. These projects have been mutually beneficial, this is cooperation needed by both sides, and they have ample prospects.
吴 思科：中国在对外合作方面一直遵循合作共赢的方针，并不断探索扩大这种合作的新的方式，这种合作共赢、共同发展的合作理念为我国的经济发展创造了有利的条 件，同时也为世界经济的发展做出了贡献。我本人就曾经参与推动中国和阿拉伯国家、非洲国家的合作，实现合作共赢的合作项目不胜枚举，这些项目都为双方带来 的共同利益，。这种合作是双方的共同需要，也有着广阔的前景。
PDN: What, in your view, are the main points about the China’s peaceful development “white paper”?
WSK: I think they are the clear definition of China’s core interests, at the same time explaining the six big characteristics of China’s peaceful development, which are scientific development, development standing on one’s own, opening up development, peaceful development, cooperation development, and common development. You could say that this is a high degree of summarization with strong guiding significance for what fits our national situation in the sixty years since the establishment of New China, and especially for the more than thirty years of reform and opening up.
吴 思科：我认为最大的亮点是明确界定了中国的核心利益；同时阐述了中国和平发展的六大特征，就是科学发展、自主发展、开放发展、和平发展、合作发展、共同发 展。可以说这是对新中国成立60年特别是改革开放30多年来我国探索适合自己国情发展道路实践的高度总结，有很强的指导意义。
PDN: As the Middle-East envoy, how do you see the current situation in the Middle East?
WSK: The Middle East is experiencing the biggest upheaval and change since more than half a century, with far-reaching effects to the region. In a situation of international change, big developments, and major adjustments, people there are seeking change, seeking development, improvement for the peoples’ livelihoods, and these are absolutely reasonable demands. We hope that some countries in the region can achieve peaceful change, find their own ways of development that fit into the new situation, soon achieve stability, with the fulfillment of the peoples’ demands. We also hope that in the Mideast hotspots, issues can be solved through negotiations, and peacefully, which is in the interest of all countries and peoples in the region, and also beneficial for global causes of peace and stability and development.
吴 思科：当前中东正经历近半个世纪以来最大的政治动荡和变革，对该地区正在产生深远的影响。在国际形势大变化、大发展，国际格局大调整的情况下，该地区的人 民求变革、求发展、求改善民生，这是完全合理的诉求。我们希望该地区的一些国家能够实现和平的变革，找到新形势下适合各自发展的方式，早日实现稳定，使人 民的诉求能够得以实现。同时也希望中东地区的热点问题能够通过谈判的方式实现和平解决，这既是该地区各个国家和人民的利益所在，也有利于世界的和平稳定和 发展事业。
[The following two questions and answers discuss the way China is seen from outside, the "China threat talk" (所谓中国威胁论), "cold war mentality", hopes and fears about China's development, etc, and China's role in peacekeeping missions.]
Beijing and Pyongyang may be like teeth and gum as brothers in arms (OK, basically, and not always when it comes to North Korea’s people-to-people diplomacy level). Anyway, here is some disharmony from the central levels, in broad daylight (European time).
Pyongyang’s shortwave signal on 13760 kHz comes in handily a few minutes before 15:00 hours GMT, only to be drowned by China Radio International (CRI) a few seconds before the full hour. Not on the same frequency, actually – China’s shortwave transmitter, probably located near Kashgar, blows the North Korean signal away with CRI’s Mandarin program. Both the Chinese and North Korean transmissions seem to target Europe, and while the Chinese signal on 13755 is doing fine, Pyongyang’s on 13760 becomes hard to copy, even with a narrow bandwith.
No clue where the target area of China’s 15245 kHz transmission, also at 15:00 GMT, is, but either way, that’s exactly the second frequency where you might get a good signal from North Korea (if CRI wasn’t there – in English). The same frequency in this case, rather than 5 kHz further down.
Radio is about signals. So is diplomacy. Is this coincidence? Carelessness? Intentional? Or does shortwave hardly matter for North Korea, as a Deutsche Welle article suggested earlier this year, in an article about Voice of Korea’s German service?
Even North Korean friendship societies don’t listen to the foreign broadcasts. People get their information about the situation on the peninsula from newspapers or the internet, employees of two organizations in Germany and Austria say. So why a German-speaking foreign broadcaster?
A foreign broadcasting station in different languages was an important status symbol for Pyongyang, Kai Hafez, communications scientist at Erfurt University, tells Deutsche Welle. “Countries like North Korea want to prove their modernity with their foreign broadcasts. One needs to have that, no matter if it has an effect, or if it hasn’t.”
Doch selbst nordkoreanische Freundschaftsgesellschaften hören den Auslandsfunk nicht. Man informiere sich aus Zeitungen und über das Internet über die Lage auf der Halbinsel, ist von Mitarbeitern zweier Organisationen in Deutschland und Österreich zu hören. Warum also ein deutschsprachiger Auslandssender?
Ein Auslandsrundfunk in verschiedenen Sprachen sei für Pjöngjang vor allem als Statussymbol wichtig, sagt Kai Hafez, Kommunikationswissenschaftler an der Universität Erfurt, im Gespräch mit der Deutschen Welle. “Länder wie Nordkorea wollen mit ihrem Auslandsrundfunk einen Modernitätsnachweis liefern. Man muss so etwas haben, ganz egal, ob es wirkt oder nicht”.
Even if Hafez is right – or especially if he is right about the status issue – the interference won’t go down well with Pyongyang. North Korea only operates on a few frequencies. Chinese broadcasters – CRI and domestic stations – operate on many. So many that it is hard to tell if this interference is intentional or not.
Trust between North Korea and China is limited anyway, when it comes to shortwave radio. When North Korea bought one (or several) of the more recent transmitters bought by North Korea, from a Chinese manufacturer, BBEF Science & Technology Co., Ltd., in 2011, the company – according to their website – had to train the North Korean technicians in China, rather than on the ground in North Korea: the transmitters(‘) location(s) in North Korea were a state secret.
The following is a translation of a Xinhua newsagency account of Bo Xilai‘s first day in court, on Thursday. Probably because of the judicial nature of the article, I found it quite complicated. Objections and advice to improve the translation will be welcome.
Like many (online) papers and websites, Huanqiu Shibao carried the Xinhua account.
Xinhua Net, Jinan, August 22 (reporters Huo Xiaoguang, Yang Weihan). The intermediate people’s court in Jinan, Shandong province, heard the case of Bo Xilai bribery, corruption, and abuse of authority. Bo Xilai is standing trial. Witnesses appeared in court and gave testimony. Close relatives of the defendant, National People’s Congress delegates, Chinese People’s Political Consultative Conference members, media journalists and members of the masses from all walks of life – more than one-hundred overall – were sitting in and following the trial.
At 8:43, presiding judge, vice president Wang Xuguang of Jinan intermediate people’s court, struck the gavel and opened the hearing.
The prosecutor read out the indictment. The indictment reads: From 1999 to 2012, Bo Xilai used his offices as Dalian mayor, Dalian municipal party secretary, Liaoning provincial governor, minister of commerce and other offices to obtain property amounting to more than 21,790,000 Yuan RMB directly or through his wife Gu Kailai and his son Gu Guagua, after accepting requests from Dalian International Development Company general manager Tang Xiaolin (case handled separately), Dalian Shide Group Ltd. chairman Xu Ming (case handled separately) to help their companies or them individually with applying for car import quotas, reporting petrochemical project(s). The amount(s) was/were particularly big in 2002, when Bo Xilai made use of his office as Liaoning provincial governor and, together with others, embezzled Dalian city funds of 5,000,000 Yuan, and in January and February 2012, when Bo Xilai, as Chongqing municipal CCP secretary, violated regulations to obstruct investigations concerning Bo Gu Kailai’s intentional homicide, before and after the defection of deputy mayor Wang Lijun, approving the false public information that Wang Lijun “was on vacation and receiving treatment” and other ways of abusing authority. His behavior was a major cause in making it impossible to handle the above case timely in accordance with the law, and in the defection of Wang Lijun. This created a particularly abominable effect on society, major losses for the country’s and the people’s interests, under particularly serious circumstances. The prosecutor believes Bo Xilai should be prosecuted [on the basis of] crime of accepting bribes, crime of corruption, and crime of abuse of authority.
公诉人宣读起诉书。起诉书指控：1999年至2012年间，薄熙来利用担任大连市人民政 府市长、中共大连市委书记、辽宁省人民政府省长、商务部部长等职务便利，接受大连国际发展有限公司总经理唐肖林(另案处理)、大连实德集团有限公司董事长 徐明(另案处理)的请托，为相关单位和个人在申请进口汽车配额、申报石化项目等事项上提供帮助，直接或者通过其妻薄谷开来、其子薄瓜瓜收受上述二人给予的 财物共计折合人民币2179万余元，数额特别巨大;2002年，薄熙来担任辽宁省人民政府省长期间，利用职务便利，伙同他人侵吞大连市人民政府公款人民币 500万元，数额巨大;2012年1月至2月，薄熙来作为中共重庆市委书记，在有关人员揭发薄谷开来涉嫌故意杀人及时任重庆市人民政府副市长王立军叛逃前 后，违反规定实施了阻碍对薄谷开来涉嫌故意杀人案重新调查、批准对外发布王立军接受“休假式治疗”的虚假消息等一系列滥用职权行为，其行为是导致上述案件 不能及时依法查处和王立军叛逃事件发生的重要原因，并造成了特别恶劣的社会影响，致使国家和人民利益遭受重大损失，情节特别严重。公诉人认为，对薄熙来应 以受贿罪、贪污罪、滥用职权罪追究刑事责任。
Bo Xilai denied the indictment charges, made a statement and denied the charges. The court investigated the charges. Prosecutors and defenders respectively questioned the defendant, and cross-examined Dalian Shide Group Ltd. chairman Xu Ming [who attended] as a witness. The prosecutors showed evidence, testimonies, used evidence such as audio and video recordings, and prosecutors and defenders carried out ample evidence. The court put forward all permissions for Bo Xilai to to speak and to file motions.
在审判长主持下，被告人薄熙来对起诉书指控的受贿犯罪事实进行了陈述，并否认了指控。法庭就起诉指控薄熙来受 贿的事实进行了法庭调查。公诉人、辩护人分别讯(询)问了被告人，并对出庭作证的证人大连实德集团有限公司董事长徐明进行了交叉询问。公诉人当庭出示了书 证、证人证言、询问证人同步录音录像等有关证据，控辩双方进行了充分质证。法庭对薄熙来当庭提出的所有发言申请均予以准许。被告人及其辩护人充分发表了意 见。
The defendant, Bo Xilai, was emotionally stable in the court proceedings, his physical condition was normal. There was order among those sitting in and following the hearings.
At about six p.m., the presiding judge announced an adjournment, and the continuation of the hearings on August 23.
During the trial, Jinan intermediate people’s court’s official microblog channel [Weibo] covered the trial. After the morning session and the afternoon session, Jinan intermediate people’s court spokesman [or spokespeople] reported to the media.
According to the emoticons underneath, eleven reading voters are “frightened”, 37 are “angry”, 573 are “saddened”, three are “moved”, 28 “delighted”, none are “happy”, sixteen are “bored”, and 145 pushed the “ridiculous” button.
Huanqiu Shibao itself published an article today (Friday) that focuses on how the public follows the hearings, with an emphasis on international media: “Bo Xilai’s appearance in court attracts international attention” (薄熙来出庭受审引国际关注).
The BBC reported that Jinan people’s intermediate court’s offical microblog channel provided timely coverage. From the announcement of the trial and access provided to the audience, to the verification of the defendant’s identity, every step [in the proceedings] was published on the microblog.
Agence France-Presse (opening time of the hearings) and Singapore’s Lianhe Morning Post (orderly public listening to the proceedings), Hong Kong’s Ta Kung Pao online and WenWei Po are also quoted – none, however, with news or commentary that would add information to that provided by Xinhua (see first translation).
Two Russian sources get the last word in Huanqiu’s press review:
Russian newspaper “Independent” says that China’s trial of Bo Xilai shows that nobody can put himself above the law. Any criminal at any level will be punished. Russian “Information” website says that the trial clearly shows the CCP’s determination to fight against corruption.
According to the emoticons, 34 (emote-voting) readers are “frightened”, 52 are “angry”, 392 “saddened”, eleven are “moved”, 45 “delighted”, seven “happy”, 58 “bored”, and 1409 appear to find the article, the topic, situation, or else, “ridiculous”.
Xinwen Lianbo, China’s main evening news broadcast, apparently carried no news about the trial on Thursday, but an (apparently) unrelated one about cleaning the internet of “rumors”.
» Trial resumes, CNN, Aug 23, 2013
It resembles an experience in a summer camp: you wake up at night and everyone seems to be asleep, just as you feel in the mood for a deck of cards.
I have read a number of posts during the past five years of blogging which said that the English-language Chinese blogosphere was dead. Those who have written this in the past may not write it anymore, because they don’t blog anymore – not about China, anyway. This would seem to suggest that the sphere is now dead and that therefore, there’s nobody who can say so now. The dead can’t know that they are dead.
EastSouthWestNorth, the arch bridge blog from Hong Kong, isn’t dead – there are still updates about Chinese sources at its top. But the last entry was in December last year, about Nobel Prize for Literature laureate Mo Yan.
MyLaowai, once a great blog that pioneered a rather irreverent perspective on China, is only a shadow of its own past. Few posts, fewer comments, and the ones that do appear there keep me from commenting – it’s not my kind of company.
Generally, those who keep posting usually get rather few comments – that even seems to be true for Beijing Cream, kind of a tabloid for big and small news from China. King Tubby, a man with a blog of his own, but not that much about China, revived the idea – or illusion – of an existing sphere in December last year, but it wouldn’t last. (Some of the comments his posts caught may or may not be an indication why it wouldn’t.)
I realized how calm the sphere has become when I looked at the list of bloggers I interviewed and that I wanted to interview in this BoZhu series. Most who I asked had agreed to an interview and saw it through, nobody flatly declined, and in a few cases, it didn’t come to pass.
I don’t think the sphere is dead. But it is hibernating. It will come back to life once in a while, when something “big” happens in China, but it will never be as lively as it was around 2008. One blogger, Foarp, suggested that the sphere lost much of its activity between 2006 and 2008, when China began to comprehensively block the foreign blogs.
And then, there’s Twitter. To quite an extent, it seems to have replaced blogging – when it comes to the sphere, anyway. It is microblogging where the division between the sphere and its topic – China – becomes most apparent.
It wouldn’t need to be so, C. A. Yeung suggested in an interview in 2011. The difference between the two groups of bloggers could be bridged.
I’d happily participate in bridging the gap if this was still a sphere of blogs in the first place. But nothing on Twitter or Sina Weibo seems to last, most of it looks both chaotic and boring, and I doubt that I’ll ever become a microblogger in this life. Next life, something still hipper (and still more boring) will have replaced the microblogs.But I’m wondering: are there still active English-language Chinese blogs?
If so, please drop me a link. My kind of blogging doesn’t depend on “company”, but once in a while, it would be refreshing to read different perspectives, and to have discussions there.
When the Greek government suspended ERT broadcasts, the shortwave frequencies were an exception. The Voice of Greece kept broadcasting there. As I don’t understand Greek, I can’t tell if the programs were live, or from the archives, i. e. produced prior to closing ERT down.
There may be different possible ways to explain why the shortwave broadcasts up – to me, the most likely one would be that shortwave frequencies are obtained in international negotiations in the framework of the International Telecommunications Union, and given that shortwave frequencies are considered a scarce resource (even though much less scarce today, probably, than during the Cold War), a country may need to use such frequencies with international reach in order to keep them, and not losing them to other interested countries. The same mechanism is at work within countries regulatory processes, as described with Kenya as a case in the news, in 2012.
My log list for May and June is short – it’s the outdoor season.
International Telecommunication Union letter codes used in the table underneath:
AUS – Australia; ARG – Argentina, CVA – Vatican; CUB – Cuba; RRW – Rwanda.
C – Chinese; E – English; G – German; I – Italian.
|21640||IRIB Tehran||IRN||E||May 5||10:27||5||4||4|
» Previous Log, April 2013, May 4, 2013