Posts tagged ‘China Global Times’

Wednesday, September 17, 2014

Military Training in the Garden of Growing Imams

Main link: Xinjiang Islamic Institute conducts its First Military Training

China News Service (中国新闻社), China’s second-largest newsagency, published nine photos on Monday, of a military drill at Xinjiang Islamic Institute in Urumqi (Ürümqi), East Turkestan (aka Xinjiang).

Each of the nine photos comes with the same note which reads:

According to PLA Daily‘s microblog on September 15, Xinjiang Islamic Institute invited the political department of Xinjiang Military Region to carry out military training of 80 students who enrolled at the Institute this year. The military region [department] specifically chose eight military-political officers and soldiers of excellent quality [toughness] who speak both Uighur and Chinese. During the ten days of military training, the students learn basic military subjects, take part in defense lectures, and watch ethnic-unity propaganda movies.

据军报记者微博9月15日报道,新疆伊斯兰教经学院邀请新疆军区政治部为 该院今年招收的80名新学员进行军训。军区专门从某红军师抽选了8名维语、汉语兼通、军政素质过硬的官兵担任教官。为期10天的军训中,学员们学习基本军 事课目,参加国防知识讲座、观看民族团结宣传片。

Click the following links for the photos.

Picture 1

Picture 2

Picture 3

Picture 4

Picture 5

Picture 6

Picture 7

Picture 8

Picture 9

Beijing review, an English-language propaganda paper, referred to the Islamic Institute as a garden of young imams in a 2009 online article.

And in 2008, China Radio International‘s (CRI) German service quoted the Institute’s deputy director as follows:

“My home was very far from the Uighur school. Up to high school, I visited a school of the Han nationality. When I didn’t pass the entrance exam for university, I was very sad. My parents comforted me and said that university wasn’t the only way of further education. We are Muslims, they said. Therefore, you should be in the know about Islam. You should look into your religion and study Islam.”

“Mein Zuhause lag sehr weit von der uigurischen Schule entfernt. Ich besuchte bis zur Oberschule die Schule der Han-Nationalität. Als ich dann später die Aufnahmeprüfung für die Universität nicht bestanden hatte, war ich sehr traurig. Meine Eltern trösteten mich und erklärten mir, dass die Universität nicht die einzige mögliche weitere Ausbildung war. Wir sind Muslime, sagten sie. Daher sollst Du gut über den Islam Bescheid wissen. Du solltest dich also intensiver mit Deiner Religion auseinandersetzen und den Islam studieren.”

The PLA photo story is carried by a number of Chinese websites, including Xinhua newsagency online, CCTV, and, – no surprise – Huanqiu Shibao.

And nothing satisfies a true Chinese patriot, at least not according to the latest comment (from Shenzhen):

Our country puts too much emphasis on the culture of different nationalities and neglects unified cultural education, particularly the education in Chinese culture for national minorities. It seems that there are many races among Americans, but it is the same English language and the same writing form for everyone. Put Chinese ideological and cultural education first, and [put regional ethnic culture [second] as a supplement.

我国太重视各民族文化而忽视了统一文化的教育,尤其是对少数民族的中华文化教育。似乎美国人种族很多,但都是英语,一样的字体。大中华思想文化教育为先,地方民族文化为辅。

But the previous commenter, from Zhejiang Province, dislikes the military component of “education”:

These Muslim students should rather study Chinese language [hanyu] and Confucian thought. To teach military subjects among institute students who aren’t yet mature isn’t quite appropriate. Not even ten percent of Uighur students in Xinjiang speak Chinese, and among the Islamic students from southern Xinjiang, even fewer speak Chinese. The state must vigorously expand Chinese-language and Chinese cultural education among national minorities, to make them recognize that their identity and ideology is Chinese.

这些伊斯兰教的学生更应该学习汉语和中国儒家思想,军训这样带有军事化的东西在一些思想不成熟的宗教学生中开展不是十分妥当。新疆的维族学生中会说汉语的学生不倒百分之十,尤其这些伊斯兰教的学生主要来自南疆地区,会说汉语的为更是稀少。国家应当大力开展对少数民族学生的汉语和中华文化教育,让他们认同他们是中国人的身份和思想。

____________

Related

» Religion and Peace, People’s Daily, Sep 17, 2014
» Come sigh with us, Aug 17, 2014
» Kunming Attack, March 3, 2014
» Golden vase of unity, Dec 26, 2010

____________

Tuesday, September 9, 2014

Deutsche Welle enters “Dialog” with Chinese Media, Yu Jie boycotts Broadcaster

The International Federation of Journalists (IFJ) reports the dismissal of Deutsche Welle Chinese department editor Su Yutong in a Press Freedom in China Campaign Bulletin for the month of September (see item no. 7 there). Su denies that DW managers had issued a warning or claimed that she had violated any internal rules.

Also according to IFJ, DW’s Director General Peter Limbourg visited Wang Gengnian, Director of China Central Television International Channel, on August 28 [or August 27, local time]. Wang Gengnian is, in fact, director of China Radio International (CRI), rather than of CCTV.

A broad majority within Deutsche Welle broadcasting commission (Rundfunkrat) supports director Limbourg’s reform process, DW spokesman Johannes Hoffmann wrote in a press release in German, on Monday. Limbourg had reported to the commission on Friday, concerning initial measures to implement DW’s Aufgabenplanung (task plan). Aufgabenplanung is described by this commenter (January 2012) as the paper that requests DW’s budget from German federal parliament. The commission had, in particular, welcomed Limbourg’s talks with Chinese broadcasters about possible cooperation, acording to the press release. The primary objective of the meetings had been to get to know each other better. There was only little common ground (kleine Schnittmengen) with Chinese media, but what was there ought to be used to enter a dialog, the press release quotes Limbourg.

Even earlier, on Friday, Hoffmann had published a press release in English, with details about Limbourg’s Chinese interlocutors:

From August 27 to 29, 2014, Limbourg met in the Chinese capital with, among others, the vice president of the state-run China Central Television (CCTV) as well as the presidents of the state educational broadcaster, China Education Television (CETV) and CCTV’s nationwide digital platform (CDP). Talks with the director general of China Radio International were also on the agenda.

Limbourg said the goal was “to present the journalistic offerings of Germany’s international broadcaster and to examine possibilities for an extended cooperation.” He said the discussions took place in “a good atmosphere and were very constructive.”

According to the Friday release,

A contract was signed with the cultural broadcaster SHTV, for the sale of more than 100 hours of DW Transtel programs. The cooperation will be expanded through a Chinese edition of DW’s weekly cultural magazine Arts.21. CDP will continue to broadcast the Chinese adaptation of DW’s lifestyle magazine Euromaxx for another three years. The program is available in 140 million Chinese households, via the Chinese World Geographic Channel, and is also accessible as video-on-demand at http://www.tv.cn.

On Thursday, Limbourg had spoken at the 5th Sino-German Media Forum of the Robert Bosch Foundation. The Robert Bosch Stiftung is frequently among the sponsors of harmonious east-western meetings.

Limbourg’s salesman-like approach isn’t welcomed everywhere in the German press (as far as the press pays attention at all). Michael Hanfeld of Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ) wrote in an article published online on Saturday that Limbourg’s cooperations raise lots of questions. And as far as Frank Sieren‘s DW column of June 4 is concerned – the trigger for the Su Yutong incident [si je puis m'exprimer ainsi - JR] -, Hanfeld’s criticism comes across as somewhat resigned:

When reading Sieren’s articles more closely, an attitude becomes apparent that may suit a so-called business paper, but one that Germany’s foreign broadcaster cannot afford: the principle of let bygones be bygones, and keep focused on business.

Liest man Frank Sierens Beiträge genauer, offenbart sich eine Haltung, die vielleicht zu einer sogenannten Wirtschaftszeitung passt, die sich der deutsche Auslandsrundfunk aber nicht leisten darf: das Prinzip Schwamm drüber und immer schön an die Wirtschaftsbeziehungen denken.

While DW didn’t employ a permanent monitor to evaluate the Chinese department’s work anymore – Limbourg reportedly ended the practice several months ago -, occasional evaluations by an external expert were still an option, Hanfeld quotes DW. Hanfeld’s suggestion: try Chang Ping, who countered Sieren’s June-4 column with columns of his own, also published by DW. Or Su Yutong, who had asked Limbourg in an open letter to meet with Gao Yu too, while in China.

It probably won’t happen. In an apparently somewhat miffed DW statement requested by Hanfeld or FAZ, concerning Su’s open letter, no proposals from Su Yutong are needed to make sure that the DW director would advocate freedom of the press, freedom of information or freedom of opinion.

Yu Jie (余杰) on the other hand, who published China’s Best Actor in 2010,  a book about former Chinese chief state councillor Wen Jiabao which had been broadcast by DW Chinese as an audio series, doesn’t think he needs DW anymore. In the September issue of Open Magazine (开放杂志, Hong Kong), Yu wrote that

As a dissident against CCP tyranny, I’m proud of my identity. I hereby declare that from now on, I will boycott Deutsche Welle. I won’t have interviews with them anymore, won’t listen to their programs anymore, won’t browse their website anymore – unless Deutsche Welle returns to the correct path [and no longer takes the ways of the Fifty-Cent-Party?], and restores Su Yutong to her job.

作为一名反抗中共暴政的异议人士,我为自己的这一身份而感到光荣。我也在此宣佈,从现在开始抵制德国之声,不再接受德国之声的访问,不再收听德国之声的广播节目,不再流览德国之声的网站——除非德国之声回归正道,不再是洋五毛当政,并恢复苏雨桐的职位。

In February – and therefore long before the Su Yutong incident -, Alina Fichter, an editor with German weekly Die Zeit , suggested in an article about Deutsche Welle TV that Limbourg’s ambitions to make DW “competitive”, and a provider of programs for “urban decisionmakers”, was not in line with the task of a publicly-owned broadcaster.

What makes these institutions [DW, but also the BBC] special is that they don’t need to earn money in the advertising markets, but rather need to convince us – those who pay for their funding – that they are legitimate [in what they are doing]. Legitimacy doesn’t stem from their viewing rate, but from the quality of their content.Das Besondere an diesen Anstalten ist, dass sie kein Geld auf den Werbemärkten verdienen müssen, aber dafür die Zahlenden – also uns – von ihrer Legitimität überzeugen sollten. Diese erwächst nicht aus der Höhe ihrer Quoten, sondern aus der Qualität ihrer Inhalte.

That a “broad majority” among the broadcasting commission supports the director seems to indicate that not every commission member does. But apparently, public debates about the course of the public broadcaster are deemed undesirable.

____________

Related

» Pendulum swings back, Aug 27, 2014
» Ask your Ancestors, SCMP, June 16, 2014
» Trivial matter, Jan 23, 2012
» Yu Jie’s sudden flight, Jan 13, 2012
» Negotiations with Politics, Dec 26, 2011
» Be more Xinhua, Oct 10, 2009
____________

Updates

» Media boast distinctive advantage, CNS, Sept 5, 2014

____________

Friday, September 5, 2014

Heaven or Hell: the Story of Su Yutong’s Dismissal as told by VoA

The following is a translation from a Voice of America (VoA) article published on August 21 and apparently updated early today. Some English terms used in this translation may not match the labor-law meaning accurately.

Corrections are welcome.

Links and footnotes within blockquotes added during translation.

Washington – The sudden dismissal of Deutsche Welle Chinese department reporter Su Yutong (pen name Wu Yu) on August 19 is attracting much attention. According to reports, the prolific journalist was dismissed is related to criticism of a column that whitewashed the 6-4 massacre [i. e. the Tian-An-Men massacre]. There are also reports believing that changes in Deutsche Welle’s guidelines on covering China le d to the dismissal of Su Yutong who was originally a dissident. Deutsche Welle denied such questions posed by reports and on social media.

华盛顿—德国之声电台中文部女记者苏雨桐(笔名吴雨)8月19日突然遭解雇的事件引起多方关注。有报道称,该多产记者遭辞退与德国之声一篇被批评粉饰六四屠杀的专栏文章有关。也有报道认为,德国之声的中国报道政策的变化是导致原为异议人士的苏雨桐离职的原因。德国之声否认有关报道和社交媒体上出现的质疑
Su Yutong’s sudden dismissal had first been disclosed on Twitter by internet commentator Bei Feng (actual name Wen Yunchao) on 19th of August.
苏雨桐被突然解雇的消息是现在美国的网络评论人士北风(本名温云超)8月19日首先在社交网站推特上披露的。。

One day before, Wu’er Kaixi, a former leader oft he Beijing student movement [of 1989] came to Deutsche Welle headquarters in Bonn to protest against the article published on June 4 which was seen as beautifying the CCP’s opening fire to suppress the citizens and students of Beijing. This article, titled “From Tian An Men to Leipzig”, diluted the 6-4 incident to “a momentary mistake in the history of New China”1).

此前一天,来自台湾的前北京学运领袖吾尔开希到位于波恩的德国之声总部,抗议该媒体今年六四期间发表的一篇被认为美化中共开枪镇压北京市民和学生的文章。这篇题为“从天安门到莱比锡”的文章把六四事件淡化为“新中国历史上一时的失足。”

This article, written by Deutsche Welle commenator Frank Sieren in Beijing, led to strong rebounds from the organization “Tian An Men Mothers“ and from 89 participants in [the 1989] movement.

这篇文章由德国之声新雇用的驻北京特约评论员泽林(Frank Sieren) 撰写,引起了六四难属团体“天安门母亲”和众多89民运参与者的强烈反弹。

Frank Sieren, who says that he has lived in Beijing for twenty years, allegedly owns a media company. Some critics who started joint protests demand that Deutsche Welle drop Sieren’s controversial article. Su Yutong and another contributing Deutsche Welle commentator, former “Southern Weekend” news department director Chang Ping, took part in the joint protests. Chang Ping also published articles on Deutsche Welle’s website, in a debate with Sieren.

自称在北京居住了20年的泽林被指在中国拥有一家媒体公司。一些批评者曾发起联署抗议行动,要求德国之声撤下泽林这篇有争议文章。苏雨桐和德国之声另一位特约评论员、原《南方周末》新闻部主任长平参与了联署抗议。长平曾在德国之声网站刊文,与泽林展开争论。

Deutsche Welle spokesman Johannes Hoffmann issued a statement2) confirming that the freelance working contract with Su Yutong had been terminated, because of inappropriate behavior.

德国之声发言人霍夫曼(Johannes Hoffmann)21日发表声明确认,已经终止它与中国自由撰稿人苏雨桐的工作关系,原因是员工的不当行为。

[Hoffmann‘s] statement said Deutsche Welle objects to talk on social media about political motivations for the termination of Su Yutong’s contract, or about the termination being related to limits to freedom of expression at Deutsche Welle’s Chinese department . The statement emphasized that diversity of opinion was respected, and that the immediate measure [of dismissing Su Yutong] had been made because of breach of trust between Deutsche Welle and Su Yutong.

声明表示,德国之声反对社交媒体上关于苏雨桐被终止工作关系有政治动机或者是由于德国之声中文部的表达自由受到限制等说法。德国之声的这份声明强调尊重意见多元化,并称决定采取解雇立即生效的步骤是由于德国之声与苏雨桐之间的信任遭到破坏。

The statement accuses Su of not heeding repeated admonishments and kept tweeting internal and confidential information about Deutsche Welle and the organization’s editorial staff, thus opposing staff hired by the organization and the organization’s management in her actions.

声明指责苏雨桐不听德国之声当局的一再劝告,在推特上散布有关德国之声及其编辑人员的内部信息和机密,从而在行动上对抗雇用单位及其管理层和工作人员。

The statement said that terminating Su Yutong’s employment is the result of inappropriate behavior, not a restriction on freedom of expression. The statement said that no employer would accept her behavior.

声明表示,决定结束与苏雨桐的雇佣关系是个人不当行为的结果,而非限制表达自由。声明称,没有雇主会接受她的这种行为。

Su Yutong told VoA in an interview Deutsche Welle executives had emphasized that the station could not become “Voice of the Dissidents”, but that she had only published, on her own behalf, published information concerning the debate about Sieren’s article and its publication.

苏雨桐在接受美国之音采访时指出,德国之声高层在曾强调该电台不能成为“异议之声”,而她只是以个人名义在推特上参与有关泽林文章的争论和发布有关消息。

Su Yutong says that she can calmly accept [the allegation] that she acted against internal Deutsche Welle regulations, but continued to believe that the debate about Sieren’s article had been a public matter and that it was necessary for the truth of the matter to be handled publicly, rather than to be processed in a dark room.

苏雨桐表示,说她违反了德国之声的内部规定,她可以平静地接受,但她仍然认为,有关泽林文章的争论是个公共事件,公开相关事实真相是有必要的,不应该在内部暗箱操作。

“When it comes to this kind of internal meeting at Deutsche Welle, I can accept that from that perspective. But from where to judge this incident with Sieren’s article, that being processed as an internal Deutsche Welle issue, is something that needs to be taken to the public. I stand by this opinion. I believe that this is a public matter. “

她说:“这样德国之声的一个内部会议。那我从这个角度来说,我是接受的。但是从如何判断泽林这个事件是德国之声内部暗箱操作呢,还是拿到公共平台上,我还是坚持我的看法,我认为,它是个公共事件。”

Su Yutong told VoA that when Deutsche Welle executives and the Deutsche Welle Asia department director informed her about her dismissal without knowledge of the circumstances, they also mentioned another reason, saying that it was related to new Deutsche Welle director Peter Limbourg’s demand that the Chinese department “should not criticize Beijing all the time “. Limbourg is going to take part in a Sino-German media forum organized by official Chinese media in early September.

苏雨桐对美国之音表示,德国之声高层在她和亚洲部主任毫不知情的情况下突然对她宣布辞退决定的时候还提到另一个理由,这和德国之声新台长林伯格(Peter Limbourg)提出的中文部“不要总是批评北京”的要求有关。林伯格将于9月初到北京参加中国官媒主办的中德媒体论坛。

Su Yutong says: “She (the program director) said that Deutsche Welle’s Chinese department needed a new direction. I believe that you don’t fit into this new direction. This is the reason she gave me for my dismissal. So I asked her, very curiously. I said that I have worked for Deutsche Welle for four years, and all my reports, no matter what, were always rated best by our evaluation system. I said that I had always acted in accordance with Deutsche Welle’s rules of journalistic professionalism when reporting. Now you are saying that I don’t meet these standards, but I that what I have embodied in the reports is just this professional quality. As for values, I think that in my reporting, some can be seen. My position has also been constant. If you say that my your direction and mine are not the same, doesn’t that amount to a direction oppsite to mine? She also refused to answer this question.”

苏雨桐说:“她(节目总监)说德国之声中文部要有一个新的方向,这个新的方向我认为你不符合。这是她给我的被辞的理由。那我就也是很好奇的问了她。我说,我在德国之声工作了四年,我所有的报道无论从我们的评估体系来说,我一直是第一。我说,我一直在秉承德国之声记者的这样一个职业操守、规则,在作这样的报道。那现在你说我不符合这个规范,我想我在报道当中体现的就是这个记者的专业素质。至于价值观,我想,通过我的报道,也可以看出一些。我的立场也是恒定的。如果你们说方向和我的不同,那是不是意味着和我相反的方向?她也是拒绝回答这个问题。”

In an email reply to VoA on August 21, Deutsche Welle’s international relations department attached the statement by the spokesman quoted above, but there was no reply to the questions as to how Su Yutong’s coninuous performance at Deutsche Welle was assessed.

德国之声国际关系部21日给美国之音记者电邮的回复中附上了该媒体发言人的上述声明,但是没有回答如何评价苏雨桐在德国之声的一贯工作表现等问题。

In recent days, the grudges and disputes between Deutsche Welle and Su Yutong have been reported by Germany’s “Spiegel Online” and other German media, as well as detailed coverage by some overseas media in Chinese. Huanqiu Shibao, a paper under the auspices of the Chinese Communist Party, also published a commentary about the storm around Su Yutong’s dismissal. This incident brought the 2008 incident back into focus when then deputy Chinese department director Zhang Danhong had been criticized for beautifying Beijing’s policies, which had resulted in her removal.

几天来,德国之声和苏雨桐之间的恩怨纠纷得到了德国明镜在线等多家德国媒体和一些海外中文媒体的详细报道。中共党报人民日报旗下的环球时报也刊登评论员文章,谈苏雨桐被辞退风波。这一事件致使德国之声在2008年该电台中文部副主任张丹红因其报道被指过于美化北京政策遭撤职之后又一次成为新闻焦点。

Su Yutong revealed that in July, the former Chinese department director, who had always supported her work, was transferred to another department, and that a new director had been parachuted into the Chinese department from Berlin.

苏雨桐披露,7月间,充分支持她工作的原中文部主任被调到该电台其他部门,柏林方面给德国之声中文部空降了一位新主任。

The dismissed reporter said that she had been paid on a daily basis [unsure about my translation of the payment description here - JR], that the contract ends with the end of the year, and that she will then face the issue that she cannot continue to live in Germany legally. She also said that she was asked to close the office computer on the spot, to hand over the swipe card and to leave immediately. She didn’t get the respect former employees should get, and there hadn’t even been time to say Goodbye to some colleagues. She pledged to take up with Deutsche Welle by legal means.

这位被解雇的女记者还表示,她本是德国之声按日计酬的合同制雇员,本期合同年底到期,届时将面临无法继续在德国合法居留的问题。她还表示,自己被要求当场关闭办公电脑,交出门卡,“立即走人”,没有获得离职员工应有的尊重,连跟一些同事道别的时间都没有。她誓言将以法律途径跟德国之声交涉。

Su Yutong left China in the late 1980s. She had been in charge of an NGO in Beijing, active in human-rights activities, and therefore harrassed and pursued by state security. In 2010, after arriving in Bonn, she was hired by those in charge at Deutsche Welle at the time.

80后的苏雨桐离开中国前是北京一个非政府组织的负责人,积极从事维权活动,因而遭到国保骚扰和追捕。2010年,她到达波恩后获得当时的德国之声电台负责人聘用。

A comment in the article’s comenting section warns VoA’s Chinese department:

The CCP-leaning, pro-Zhang-Danhong forces are launching a counteroffensive! VoA’s Chinese department should take some lessons from this, and must not allow pro-CCP forces to spread successfully there! I remind the Chinese department at VoA that it should have a plan ready to check up the moles and to take preventive measures!

《德国之声》内部亲共的张丹红势力开始反扑了!美国之音应当从中借鉴一些教训吧,绝不能让亲中共势力在美国之音中文部得逞蔓延!提醒《美国之音中文部》应有计划地清理“内鬼”,防患于未然!

There are more comments of the same tenor, but also comments angry at “anti-China” forces:

Come and work for VoA. In any case, these are the anti-China headquarters, the paradise for anti-China people.

可以来VOA上班的嘛,反正这里是反华的大本营,这里是反华人士的天堂

That said, paradise today might be hell tomorrow.

____________

Footnotes

1) the German version of Sieren’s article refers to “a one-off in new Chinese history – “ein Ausrutscher in der neuen chinesischen Geschichte “. “New China” isn’t mentioned.
2) The Deutsche Welle statement in full, of August 21.

____________

Related

» Those Southern newspaper commentators, Jan 28, 2013

____________

Wednesday, September 3, 2014

Deutsche Welle controversies: “a Tendency to influence Content from the Top”

It seems that Germany’s foreign broadcaster Deutsche Welle (DW) is kissing Beijing’s butt like never before – far beyond where it was in 2008, before DW suddenly started aiming at Beijing’s throat. DW director Peter Limbourg is currently travelling in China, according to a New York Times Sinosphere article, published online on Tuesday:

Mr. Limbourg was in the western Chinese region of Xinjiang, Deutsche Welle said by telephone on Monday from its headquarters in Bonn. He was to take part in a China-German Media Forum starting on Tuesday in Beijing co-sponsored by Global Times, a nationalist newspaper that is part of the Communist Party’s flagship People’s Daily group, the broadcaster confirmed.

The New York Times’ Tuesday article also republishes an open letter by Su Yutong to director Limbourg. Su had been fired by DW on August 19. DW spokesman Johannes Hoffmann had told the New York Times last month that Su Yutong had tweeted about internal (DW) issues in a way that no company in the world would tolerate. We warned her, and she continued to do it.

Su’s open letter suggests a visit by Limbourg to Gao Yu (高瑜), a former contributor to DW who is now under detention in China.

German green-liberal daily tageszeitung (taz) reports about Su Yutong‘s case, the purportedly regular transferral of Chinese department director Matthias von Hein, and about at least two commentaries critical of Israel which had not been published – “they were in the editorial department’s computer system, ready for publication. But at the very last moment, someone put on the emergency brake and stopped publication.

All events combined – censorship of the Israel-related commentaries and the mess in the Chinese department – are causing misgivings, writes taz:

The German Journalists Association [Deutscher Journalisten Verband, DJV] has been asked for advice by several employees. The DJV is seriously worried, and its speaker, Hendrik Zörner, makes no secret of it: “What worries us greatly is that there’s a tendency at Deutsche Welle to influence content from the top.”

[...]

The broadcaster’s statement concerning censorship is curt: a message from chief editor Alexander Kudascheff says that the articles hadn’t met DW’s journalistic standards, and that there had been talks with the authors. The articles are on hand at taz, and while you may disagree with the authors, there is certainly no offense against journalistic standards.

Indeed, “standards” appear to have become a mantra of Deutsche Welle leaders when in fact, they seem to be targeting unwanted content. When a “monitor”, German sinologist Jörg M. Rudolph, was appointed to supervise the Chinese department in 2009, the stated goal had also been to “improve standards”.

In March 2013, the Journalists Association had expressed its hope that Peter Limbourg, who had just been chosen as Deutsche Welle’s new director, would put journalism first (dem journalistischen Auftrag des Senders sei Vorrang einzuräumen). The Journalists Association has also followed the issue of quasi-employees at DW.

 

Friday, August 29, 2014

RSF and Republican Congressman demand Sanctions against Chinese State Media

-

Reporters without Borders react to Xiang Nanfu’s release

Xiang Nanfu (向南夫), a Chinese journalist, has recently been released on parole after what Reporters without Borders (RSF) suspect was a forced concession. Xiang’s “confession” was broadcast by CCTV 13, a state-run Chinese television channel targeted at a Mandarin-speaking audience beyond the PRC. According to RSF,

on 13 May, ten days after his arrest, he was shown on CCTV13 confessing to having “smeared the Party and the government”.

Announced his release yesterday, the police said he was being freed on parole “because of his poor health and above all because of a relatively good attitude in pleading guilty.”

Xiang’s forced confession was broadcast just five days after a similar “confession” by the well-known journalist Gao Yu. Broadcasting forced confessions is often used to discredit dissident news and information providers.

RSF secretary-general Christophe Deloire calls on

the European Council to adopt sanctions against CCTV13 and its executives – China Central Television CEO Hu Zhanfan, CCTV board member Jiao Li and CCTV vice-president Zhang Changming – for broadcasting these forced confession.

Xiang Nanfu had reportedly been charged with publishing “false stories” on Boxun, a dissident website, that “seriously harmed” China’s image. The BBC, in May this year, described Boxun as a website that ran sometimes thinly sourced stories.
-

China Human Rights 3 Protection Act of 2014 Bill

Note: documents linked to underneath may be removed or changed – accessed and quoted from on August 29 – JR

According to Voice of Tibet (VoT), a Tibetan exile radio station based in Norway and broadcasting on shortwave from Tajikistan, U.S. Congress is considering a bill (no. 5379) that would intend to protect internationally acknowledged freedom of speech, free flow of information and and foreign journalists and media workers in China. The bill may also limit visa for high-ranking officials in China’s state media wanting to visit the US, and could revoke visa for Chinese media workers with Chinese media in the US.

A bill text as introduced on July 31 in the House of Representatives by Chris Smith (Republican) is available online. Updates should become available from here as they are coming up.

The issue of foreign journalists and media workers is addressed on page 16 of the draft, section 4: To further protect the internationally recognized right of free expression, ensure the free flow of information, and protect foreign journalists and media personnel in China.

Section 4 also addresses competitiveness (page 19). Chinese media organizations that could become targets for sanctions are listed on page 17.

The story about the bill sponsored by Smith has so far mainly been popular on dissident websites, and the apparent lack of mainstream media interest seems to suggest that the initiative won’t develop much traction in Congress.

Opinions from readers more familiar with American politics are welcome.

____________

Related

» State Vandalism, July 3, 2014
» Voice of Tibet (PBS), Feb 1, 2014
» The Firedrake, Mar 17, 2012
» Be more Xinhua, Oct 10, 2009

____________

Wednesday, August 27, 2014

Deutsche Welle: the Pendulum Swings back (and strikes again)

While a comparatively early report by Guanchazhe (Shanghai) came across as sort of neutral, a report by Huanqiu Shibao (the Chinese-language sister of the “Global Times”) on Monday used the Su Yutong vs Deutsche Welle story for a bit of domestic nation-building. Using purported netizen comments, Huanqiu criticizes Su for being “naive”:

“You are reporting negative news about China all day long and think Germans will like you for that? Naive! You are planning to sue Deutsche Welle for violating local labor laws? What a joke. You don’t understand Germany and German law. When you leak a company’s internal information, the company has every reason to discharge you”, some netizens said.

“你整天报道中国的负面新闻,德国人就喜欢你?幼稚! 还准备起诉德国之声违反当地劳动法?笑话。太不了解德国和德国的法律。光泄漏企业内部的信息,企业就完全有理由开除你。”有网友说。

The paper leaves much of the criticism to “netizens”, but adds some message of its own, too. According to a BBC survey [probably Globescan], China’s image in Germany had been deteriorating for a decade, and 76 percent of Germans currently held a negative view of China, writes Huanqiu. That journalists like Su Yutong, from important positions, were blackening China’s name had something to do with the country’s negative image. When Chinese people badmouthed other Chinese people, ordinary people abroad tended to believe them.

We, too, hate some dark phenomena in our country, but we also hope and believe our motherland will improve. Reasonable overseas Chinese people will be happy and proud about China’s economic construction and development during the past thirty years. China has its shortcomings and you can criticize them, but not with a maximum zoom, and opposition against everything.

我们痛恨自己国家的一些阴暗现象,但更希望并坚信,我们的祖国会越来越好。任何一个有良知的海外华人,都会对中国这30多年来的经济建设发展感到万分的庆幸与骄傲。中国有缺点可以批评,但不能无限放大,更不能逢中必反。

The article also describes the development of Sino-German trade and adds that during the sanctions on and from Russia, Germany’s economy had shrunk by 0.2 percent during the second quarter this year. And using comments on overseas-Chinese social media, Huanqiu suggests that “constant negative headlines at Deutsche Welle about China wouldn’t help bilateral cooperation”.

The Asia-Pacific Committee of German Business (APA) would probably agree. When German chancellor Angela Merkel visited China during summer, the APA had recommendations for the two heads of government, Merkel and Li Keqiang, concerning a better climate for Chinese investment in Germany. Deutsche Presse-Agentur (dpa) reported:

It was “the common task of governments and companies on both sides to promote a good reputation of Chinese companies in Germany”, the recommendations, on hand at dpa newsagency in Beijing on Tuesday [July 8], say. This was about a “fair and accurate” presentation. Background [of these recommendations?] is Chinese criticism of German media which “irresponsibly and inaccurately report about Chinese human rights and political issues”, a position paper still in progress says.

APA chairman Hubert Lienhard, talking to journalists, resolutely denied the existence of this paragraph in the raft. However, only a week ago, a draft of the paper containing this criticism circulated in the German embassy in Beijing. Accusations like these were, however, not adopted in the recommendations to the two heads of government, recommendations the APA commission does not want to publish. [...]

The APA doesn’t need to be “behind” the most recent events at Deutsche Welle, and if the links are as crude as suggested both by Huanqiu Shibao and some of Su Yutong’s supporters remains an open question. But there seems to be a trend towards cozying up to Beijing – and the pendulum that hit Zhang Danhong in 2008, and four more of her colleagues at the DW Chinese department in 2010 on its way to more “China-unfriendly” coverage, now seems to have hit Su Yutong, on its way back to more “China-friendly” coverage.

Wednesday, August 13, 2014

Meeting in Myanmar: Correcting “False Impressions” created by Japan

Japanese foreign minister Fumio Kishida and his Chinese counterpart Wang Yi met on the sidelines of the 47th ASEAN foreign ministers’ meeting in Myanmar’s (aka Burma’s) capital city Naypyidaw, and the 4th East Asia Summit Foreign Ministers’ Meeting, an extension of the ASEAN conference that also includes China and Japan. The two chief diplomats reportedly met in the evening of Saturday, August 9. Both ministers took seats during their – informal – bilateral meeting which ended around 11 p.m. local time, according to a Xinhua report of August 11, apparently quoting Japan’s Kyodo news agency.

The same Xinhua article also quotes an academic from the Chinese ministry of commerce’s research institute who had told Huanqiu Shibao that Wang Yi’s preparedness to have informal talks with his Japanese counterpart showed China’s sincerity and peaceful intentions.

Fumio Kishida made public comments about the meeting on Sunday morning, according to Xinhua quoting Kyodo. It was the first meeting between a Japanese and a Chinese foreign minister after Japanese prime minister had regained office in December 2012.

Last time, then Japanese foreign minister Koichiro Gemba and then Chinese foreign minister Yang Jiechi held talks in September 2012, according to a Asahi Chinese news article on Sunday. Apparently, this refers to a meeting on September 26, 2012, in New York. At the time, nearly two years ago, Gemba reportedly referred to his talks with Yang as “severe”.

According to the Xinhua article, the meeting took place at Kishida’s request. However, the same article also quotes Japan’s Kyodo news agency as saying that Beijing had been interested in talks between the minister, in the run-up to the APEC summit that is going to be held in Beijing in November. However, if there would be a meeting between Chinese party and state leader Xi Jinping and Japan’s prime minister Shinzo Abe would still depend on Japan, not least on the issue of the Yasukuni Shrine. If prime minister Abe decided to visit the shrine on August 15 – the day when a Japanese leader usually visits if he decides to do so at all -, Beijing could still change its mind, Xinhua quotes Mainichi Shimbun.

Hong Kong’s Phoenix Media published a Caixin report on Sunday, referring to a “secret visit” to Beijing, made by former Japanese prime minister Yasuo Fukuda. The South China Morning Post (SCMP, Hong Kong) had reported the elder statesman’s visit to Beijing (and his possible meeting with Xi Jinping) on August 1, and the Asahi Shimbun reported on August 3 that Yasuo Fukuda had indeed met the Chinese leader, and that the former prime minister had made use of his personal network in China, rather than of the Japanese foreign ministry, to arrange a meeting.

The Chinese side in particular appears to emphasize the unofficial nature of the meeting, and towards the end of the Xinhua article, Tang Chunfeng (唐淳风), described as a resarcher at a minstry of commerce research institute (and maybe a former official at the Chinese embassy in Tokyo), is quoted as saying that Japan’s leaders needed to understand that Sino-American relations would develop regardless of Japan, as Japan didn’t have the resources to balance those relations.

The Xinhua article is fairly deliberative, by Xinhua standards anyway. After all, it includes Japanese assessments that Beijing, too, might be interested in a Abe-Xi summit. But the appearance of a researcher like Tang Chunfeng is no coincidence. Remarks by Tang open and close the article, and Tang’s closing remarks, besides playing Japan’s international weight down (which should go down well with most Chinese readers and soothe any possible anger), Tang also points out that Japan, while being responsible for the Sino-Japanese tensions, always tries to give the world the impression that “China doesn’t give Japan any opportunities to talk” (唐淳风对《环球时报》说,中日关系紧张的责任在日方,而日方总是试图给外界造成“中国不给日方任何和谈机会”的假象).

According to Radio Japan‘s Chinese service (August 10 podcast, 21:01 JST),

it is believed that Wang Yi, during the meeting, emphasized China’s standard [or consistent] position that China wouldn’t make concessions on these issues [Senkaku / Diaoyu Islands], and hoped that Japan would make concessions.

关于尖阁诸岛(中国称钓鱼岛)问题以及历史认识问题,据认为,王毅在会谈中强调了中国的一贯立场,即中方不会在这些问题上退让,并希望日方作出让步。

Also according to Radio Japan, Wang Yi told “this station” (i. e. Radio Japan or NHK) that the meeting had been an informal contact (非正式接触). Radio Japan’s English podcast, posted at the same time as the Chinese one, at 21:01 on Sunday, also contained information about the ministerial meeting but did not mention Wang Yi’s note that the meeting had been informal.

Radio Japan is also informally jammed by China. Domestic Chinese broadcaster CPBS (or CNR) has occupied the afternoon (UTC) frequency of 9540 kHz since July. All the same, there seem to be listeners in China, be it by radio or by podcast. In a tieba forum (The Syria Situation Bar Room), a member posted a transcript of the newscast.

While in Myanmar, Fumio Kishida also met North Korean foreign minister Ri Su Yong and South Korean foreign minister Yun Byung-se. The only thing Kishida and his South Korean counterpart apparently agreed about was the need to improve relations:

South Korea’s KBS World reports that

In the meeting, which is their first in eleven months, [the South Korean foreignminister] said that if Japan shows sincerity on historical issues and Japan’s wartime atrocities, the two nations could find a breakthrough in improving ties.
The minister also asked Japanese politicians to use wisdom in order to find a way out of the strained ties, mentioning Japanese leaders’ visits to the Yasukuni Shrine and Japan’s recent review of the Kono Statement, a landmark 1993 apology for its wartime use of sexual slavery.
In response, Kishida said that there exist difficult issues between the two nations, but improved ties would provide mutual benefits for both sides.

Maybe unwittingly, maybe intentionally, a picture of the Korean politician and his Chinese, rather than his Japanese counterpart, adorns the KBS news article.

____________

Related

» Two Men and a Pet, Huolong, June 1, 2014
» Making Patriotism useful, Sept 17, 2012

____________

Sunday, May 25, 2014

Monday Start-of-Work Links: Kim Jong-un “not the real Actor”?

-

1. A Deity doesn’t need to have a mind of his own,

argues Korhonen Pekka, a Finnish political scientist, in a post for Sino-NK. Nor does Kim Jong-un, he writes. Pekka interprets Kim’s reign as rather ceremonial, and that the bureaucracy is calling the shots. That however doesn’t appear to bode well for the future.

-

2. Lawyers should not Overestimate their Political Clout,

Fei Chang Dao quotes an editorial by Shan Renping (which is the pen name of Huanqiu Shibao‘s editor-in-chief, Hu Xijin). Fei Chang Dao (there appears to be a lawyer behind the blog) also explains the differences between the Chinese version of the article, and one published by Huanqiu’s sister edition in English, the “Global Times”. More recently, Fei Chang Dao explores how June-4 related searchwords are censored.

-

3. Public Diplomacy and its Limits

Obama’s Policies on Syria and Egypt, as well as on intelligence operations of U.S. administrations as revealed by Edward Snowden [...] will have serious impacts on U.S. popularity in the world, Kilic Kanat, a political scientist, wrote on May 12, in an article for the English-language Daily Sabah from Istanbul. If Obama kept following his current policies especially on Syria and Egypt, [...] the U.S. may face another downward trend in its standing. Under those circumstances, public diplomacy campaigns will only waste money on U.S. foreign policy.

Russia, Ukraine, or the Far East don’t seem to matter at all.

-

4. Meantime, on Capitol Hill …

… American senators and retired propaganda apparatchiks are trying to make sure that money spent on public money gets wasted indeed, by demanding that the language of Voice of America’s mission [..] explicitly state that the outlet has a role in supporting American “public diplomacy” and the policies of the government. To bring it down to a round figure, Fulbright scholarships are apparently being targeted by budget cuts.

No need for international exchange when you can broadcast linear propaganda, be it on shortwave, be it on “social media”.

This is the Voice of America, signing on. Hello World, shut up and listen!

____________

Related

» Umstrukturierung des US-Auslandsfunks, Radio Eins, April 5, 2014

____________

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 40 other followers