Archive for ‘South-East Asia’

Monday, August 18, 2014

Dempsey Visit: China People’s Broadcasting Station explains US-Vietnamese Partnership

Huanqiu Shibao had a rendition on a China People’s Broadcasting Station (CPBS, aka China National Radio) on Sunday. The following is a translation of the rendition.

Main Link: http://world.huanqiu.com/article/2014-08/5108330.html

China People’s Broadcasting Station Net (CPBS Net), Beijing, August 17 – According to the Voice of China’s “CPBS News”, the war that lasted for twenty years, from 1955 to 1975, gave both America lasting pain. After the end of the war, the two countries started opposing each other for twenty years, until the establishment of diplomatic relations in 1995.

央广网北京8月17日消息 据中国之声《央广新闻》报道,1955年到1975年,历经20年的越战给美越两国人民造成了永久的伤痛。越战后,美越两国开始了长达20年的对抗,直到1995年,两国才正式建立外交关系。

But after a family feud of half a century, and during the nineteen years of U.S.-Vietnamese relations that followed, tremendous changes have taken place. Just this month, on August 13, and for the first time after 43 years, an American Chief of Staff, Martin Dempsey, visited Vietnam, the highest-level military visiting Vietnam. Also, America will remove some parts of the arms embargo that had been in place for thirty years. Some Analysts believe that the warming up [in the two countries’ relations] is food for thought. [Voice of China’s] “Global Mandarin Broadcasting Network” America observer Yu Hao explains:

然 而,这长达半个多世纪的“家仇国恨”,在随后的十几年美越交往中发生着翻天覆地的变化。就在本月13号,时隔43周年后,美军参谋长联席会议主席登普西访 问越南,成为越战后首访越南的美国最高军事长官;而历经30年后,美国也将解除对越南部分武器禁运。有分析称,美越此时的“暧昧”关系值得深思。《全球华 语广播网》美国观察员余浩介绍:

What is the reason for the U.S. to lift the arms embargo against Vietnam right now? Most American media are looking at this with the background of rebalancing American forces towards Asia-Pacific, and Dempsey also emphasized in Vietnam that America didn’t want Vietnam to choose between the two big countries of America and China.*) In recent years, both America and Vietnam have become wary about China and have strengthened military cooperation. One by one, American secretary of defense and secretary of state visited Vietnam, even exploring the possibility of American warships calling at Cam Ranh Bay, and this time, Dempsey hinted that the arms embargo against Vietnam could be lifted, and one could say that this was boosting U.S.-Vietnamese military cooperation. The ultimate success depends on U.S. Congress approval. However, during this year, many members of Congress have visited Vietnam, like Senate heavyweight John McCain who visited only a few days ago and said that at the earlierst, a partial removal of the arms embargo could be achieved by September this year.

余 浩:为何美国在这个时候要解除对越南的武器禁运呢?美国的媒体大多是将其放在美国亚太再平衡和南海主权争端中越关系紧张的大背景下来观察,登普西在越南也 强调,美国并没有让越南在美中两个大国之间进行选择。近年来美国和越南这两个对中国同样有戒心的国家强化军事合作关系,美国国防部长、国务卿相继访问越 南,甚至探讨美军军舰在金兰湾停靠的可能性,登普西此次放风解除对越南武器禁运,可谓是给美越军事合作加油打气,最后能否成功还取决于美国国会是否批准, 不过今年以来美国议员密集访问越南,重量级参议院麦凯恩前几天刚刚访问过越南,并且称解除对越武器禁运,最快有可能于9月份部分实现。

While America and Vietnam established diplomatic relations, military exchange between the two sides has only been superficial, but when it comes to trade cooperation, it is almost comprehensively in full bloom, having reached leapfrogging style.

虽然1995年美越建交,但双方的军事交流还仅仅是浅尝辄止,不过,说到双方的经贸合作,几乎是全面开花,实现了跨越式的发展。

In 1994, one year before the establishment of diplomatic relations, U.S. president Clinton lifted the economic embargo against Vietnam, and the two countries’ trade grew quickly. On December 10, 2001, the U.S.-Vietnamese bilateral trade agreement came into effect, and since then, trade relations have boomed. From January to July this year, Vietnam has exported goods to the U.S. totalling 16 billion U.S. dollars, a year-on-year increase of 24 percent. A forecast by the American Chamber of Commerce in Vietnam says that bilateral trade relations will reach 336 billion Dollars in 2014. Currently, Vietnam’s exports to America are the third-largest among ASEAN states, second ony to Malaysia’s and Thailand’s.

1994年暨美越建交前一年,美国总统克林顿宣布取消对越南经济的禁运政 策,当年两国的双边贸易便实现了快速增长,2001年12月10日,美越双边贸易协定生效,自此,美越经贸关系发展迅猛,今年1到7月,越南对美国货物出 口额为160亿美元,同比增长24%,越南美国商会预测,2014年越美双边贸易额将达到336亿美元,目前越南对美出口额在东盟国家中位居第三,仅次于 马来西亚和泰国。

Looking back at the Vietnam war, and exactly because of that war, America implemented a comprehensive arms embargo against Vietnam as early as in 1984. PLA National Defense University professor Li Li explains:

回首越南战争,正是由于这场战争,早在1984年,美国便对越南实施了全面的武器禁运。中国国防大学李莉教授介绍说:

In 1984, America officially passed this kind of law, banning all further supplies of military equipment. This included two levels, one about military high-tech, the supply of which wasn’t only prohibited for American companies, but also the entire European Union, countries the EU had relations with, had to join the ranks. This included some important advanced material technology, some electronic devices, or high-precision lathes the supply of which wasn’t allowed either. Adding to this, the definition of combat-class equipment is really broad, including missile equipment, these things are untouchable. It was a comprehensive limitation, and done very thoroughly.

李莉: 1984年美国是正式通过这样一个法律,禁止以后再继续向越南民主主义人民共和国出售所有相关军事装备的物品,包括两个层面,一个就是军事高技术,他不仅 自己不允许向越南提供,此外要求整个欧盟,包括所有和他有关系的国家,都参与到这个行列当中,包括新的一些重要的材料技术,包括一些信息技术、一些电子仪 器、精密的车床加工的这些技术都不允许提供。 此外,就是战斗类的装备是非常宽泛的,涉及陆海空,包括导弹类的装备,这些东西更是碰都不允许碰的,是全面的一个限制,做的是非常彻底。

By following two previous U.S. secretaries of defense and visiting Vietnam, too, joint chief Dempsey almost stirred a “Vietnam-mania”. According to one point of view, American intervention in the South China Sea is no longer just a posture, but some kind of real action. When secretary of state Kerry had just left Vietnam, Dempsey entered, so how come that currently, high American officials, one after another, visit Vietnam, especially a high-level military official? Xu Liping, director of the Chinese Academy of Social Studies’ China Network for the Asia-Pacific Research analyzes:

继此前两任美国防长访问越南,参谋长联席会议主席登普西也前往河内,美 国军方似乎掀起了“越南热”。有观点认为:美国对南海的干预,不再仅仅是一种姿态,而是一种实际的行动。美国国务卿克里前脚刚离开越南,登普西就紧随其 后,那么美国高官为什么会选择此时陆续访越,尤其是美军方高层?中国社科院亚太研究所文华研究室主任许利平分析:

I think that one should say that Dempsey’s visit to Vietnam is an important part of a close U.S.-Vietnamese relationship. Because we know that last year, Vietnam’s state chairman Truong Tan Sang visited the U.S., and Vietnamese-U.S. relations were raised to a level of comprehensive partnership. This is a very important point of view, because as we know, America’s relations with south-east Asian nations like Indonesia have also been raised to the level of comprehensive partnership. One could say that this is a new form of American relations with Asian countries. To strengthen economic relations with them is also an important part of the American rebalancing strategy towards Asia-Pacific, so I believe that Dempsey’s visit is another aspect of this component.

许利平:我想登 普西访问越南的话应该来说是越南和美国密切关系的一个重要组成部分,因为我们知道,去年越南国家主席张晋创也访问了美国,把越南和美国的关系提升为全面伙 伴关系,是一个非常重要的转折点,因为我们知道美国和东南亚的国家比如说印度尼西亚也提升为全面伙伴关系,应该来说也是美国和亚洲国家一个新型的伙伴关 系,强化这些亚洲国家在经济上面的联系,也是美国亚太再平衡战略的一个重要的组成部分,所以我觉得登普西访问也是这种组成部分的一个方面。

The highlight of Dempsey’s Vietnam visit is the strengthening of the two countries’ military cooperation, and a focus on maritime security. Some experts believe that this could put pressure on China.

登普西此次访越,亮点是两国合力加强军事合作,聚焦海事安全。有分析称,这将给中国施加压力。

Xu Liping: One should say that this is a breakthrough in U.S.-Vietnamese relations. America hopes that lifting the arms embargo will increase American arms exports which is, in fact, important for the U.S. economy. From a Vietnamese perspective, all arms imported by Vietnam have come from Russia, and that makes it a rather single market, and if America lifts the arms embargo, I guess this would increase Vietnam’s defense capabilities. Both sides can thus take what they need. Thirdly, and personally, I believe that of course, America’s strengthening of relations with Vietnam also includes considerations about the South China Sea. In fact, America wants to turn Vietnam into a chess piece for disputes with China, but their cooperation with Vietnam on the South China Sea issue is limited because on the one hand, Vietnam still has many misgivings about the U.S., and on the other hand, America, domestically, isn’t too relaxed about Vietnam either. So I think the cooperation between the two will be of a rather limited kind.

徐利 平:这应该来说是美越关系的一个突破,美国希望解除武器禁令扩大美国的武器出口,实际上也是对美国经济的吃紧,对越南方面来讲,由于历史上的原因越南一直 的进口武器都是来自于俄罗斯,应该来说市场是比较单一的,如果美国武器的禁运的解禁我估计会提高越南的这种国防能力,双方是一种各取所需,第三,我个人认 为美国强化和越南的这种关系,当然也有南海方面的考虑,实际上美国也希望把越南作为中国在南海争端方面的一个棋子,但是实际上美国在南海问题上跟越南的合 作我觉得他是有限度的,因为一方面的话越南对美国还是有很多的疑虑的,第二个美国国内也并不是对越南很放心,所以双方之间我觉得是一种有限度的合作吧。

We have noted that year-on-year, Vietnam’s exports to the U.S. have risen by 24 percent from January to July. In these contacts with a superpower, and in political or economic terms, Vietnam hardly incurs any disadvantages. What do you believe is Vietnam’s mentality in this commitment to contacts with America – what are the values they are choosing?

我们注意到,越南今年1至7月对美国出口同比增长24%,在与超级大国交往中,越南似乎在政治和经济上都没有吃亏,您认为越南与美国的交往秉承什么样的思路和价值选择?

The fact that America and Vietnam establish this kind of comprehensive partnership, that they strengthen economic cooperation and that both sides take what they need is part of a Vietnamese objective to implement a rebalancing strategy in its foreign relations, in its diplomacy. Vietnam’s actual overall goal is to establish this kind of strategic partnersip with all great powers. In fact, Vietnam’s foreign ministry has said that it wants to establish strategic partnerships with all five permanent members of the UN Security Council, but America remains as a scond choice, and to establish this kind of comprehensive partnership and rebalancing is something Vietnam hopes to use to increase its regional influence. Actually, Vietnam doesn’t want to side with just one great power, and I believe that this, too, is an important part of Vietnam’s strategy of balancing great powers.

许利平:美国和越南建立这种全面伙伴关 系,加强经济的这种合作,各取所需,实际上越南的对外外交的一个思路是要实现一种对外的这种平衡的战略,实际上他的总体战略是要和所有的大国建立这种伙伴 关系,越南的外交部其实已经提出了要和五大常任理事国都要建立这种战略伙伴关系,但是和美国只是退而求其次,建立了这种全面的伙伴的关系,实际上越南是希 望通过这种大国的平衡的战略来突出越南在这个地区的影响力,实际上越南也不可能想要任何的大国一边倒,我觉得这也是越南的这个大国平衡战略的一个重要的组 成部分。

An hour and twenty minutes after publication, 44 Huanqiu readers had expressed anger at the article (or what it describes), four readers are delighted, one is bored, and 22 feel that what they’ve read is ridiculous.

Huanqiu, a paper and website with a rather nationalist readership, also reported on Martin Demsey’s visit during the past days, all in a rather noncommittal mode – something also frequently practised by Chinese media during the 1980s/1990s when covering (controversial) foreign issues, but quite different from the often stirring ways Huanqiu articles were written around 2008/2012.

____________

Note(s):

*) “to choose between being a friend of the United States and a friend of China”, AFP, Aug 16, 2014

Similar statement:

“The Cold War is over. It ended. Russia’s not our enemy. The people of the Czech Republic don’t have to choose between being a friend of the United States or a friend with Russia, you can be both. We don’t believe in a zero sum world,” President Bush said today in Prague

Wall Street Journal, June 5, 2007

____________

Related

» Help to counter China, USA Today, Aug 18, 2014
» US urged to lift ban, VoV, Aug 14,2014
» 首次访问越南, Huanqiu, Aug 14, 2014
» Australia-US ties, BBC News, Aug 13, 2014
» 王毅晤越南副总理, Huanqiu, Aug 9, 2014
» Low-class nationalism, May 19, 2014
» Vo Nguyen Giap, October 4, 2013
» Giving away the Store, US News, July 23, 2013
» Syria & South China Sea, Aug 5, 2012
» Nothing to deploy, July 30, 2012
» Don’t get burned, June 21, 2012
» Communiqué, Oct 16, 2011
» Five Questions to a Hegemon, Aug 18, 2010
» Threat of an Invasion, April 29, 2009

Wednesday, August 13, 2014

Meeting in Myanmar: Correcting “False Impressions” created by Japan

Japanese foreign minister Fumio Kishida and his Chinese counterpart Wang Yi met on the sidelines of the 47th ASEAN foreign ministers’ meeting in Myanmar’s (aka Burma’s) capital city Naypyidaw, and the 4th East Asia Summit Foreign Ministers’ Meeting, an extension of the ASEAN conference that also includes China and Japan. The two chief diplomats reportedly met in the evening of Saturday, August 9. Both ministers took seats during their – informal – bilateral meeting which ended around 11 p.m. local time, according to a Xinhua report of August 11, apparently quoting Japan’s Kyodo news agency.

The same Xinhua article also quotes an academic from the Chinese ministry of commerce’s research institute who had told Huanqiu Shibao that Wang Yi’s preparedness to have informal talks with his Japanese counterpart showed China’s sincerity and peaceful intentions.

Fumio Kishida made public comments about the meeting on Sunday morning, according to Xinhua quoting Kyodo. It was the first meeting between a Japanese and a Chinese foreign minister after Japanese prime minister had regained office in December 2012.

Last time, then Japanese foreign minister Koichiro Gemba and then Chinese foreign minister Yang Jiechi held talks in September 2012, according to a Asahi Chinese news article on Sunday. Apparently, this refers to a meeting on September 26, 2012, in New York. At the time, nearly two years ago, Gemba reportedly referred to his talks with Yang as “severe”.

According to the Xinhua article, the meeting took place at Kishida’s request. However, the same article also quotes Japan’s Kyodo news agency as saying that Beijing had been interested in talks between the minister, in the run-up to the APEC summit that is going to be held in Beijing in November. However, if there would be a meeting between Chinese party and state leader Xi Jinping and Japan’s prime minister Shinzo Abe would still depend on Japan, not least on the issue of the Yasukuni Shrine. If prime minister Abe decided to visit the shrine on August 15 – the day when a Japanese leader usually visits if he decides to do so at all -, Beijing could still change its mind, Xinhua quotes Mainichi Shimbun.

Hong Kong’s Phoenix Media published a Caixin report on Sunday, referring to a “secret visit” to Beijing, made by former Japanese prime minister Yasuo Fukuda. The South China Morning Post (SCMP, Hong Kong) had reported the elder statesman’s visit to Beijing (and his possible meeting with Xi Jinping) on August 1, and the Asahi Shimbun reported on August 3 that Yasuo Fukuda had indeed met the Chinese leader, and that the former prime minister had made use of his personal network in China, rather than of the Japanese foreign ministry, to arrange a meeting.

The Chinese side in particular appears to emphasize the unofficial nature of the meeting, and towards the end of the Xinhua article, Tang Chunfeng (唐淳风), described as a resarcher at a minstry of commerce research institute (and maybe a former official at the Chinese embassy in Tokyo), is quoted as saying that Japan’s leaders needed to understand that Sino-American relations would develop regardless of Japan, as Japan didn’t have the resources to balance those relations.

The Xinhua article is fairly deliberative, by Xinhua standards anyway. After all, it includes Japanese assessments that Beijing, too, might be interested in a Abe-Xi summit. But the appearance of a researcher like Tang Chunfeng is no coincidence. Remarks by Tang open and close the article, and Tang’s closing remarks, besides playing Japan’s international weight down (which should go down well with most Chinese readers and soothe any possible anger), Tang also points out that Japan, while being responsible for the Sino-Japanese tensions, always tries to give the world the impression that “China doesn’t give Japan any opportunities to talk” (唐淳风对《环球时报》说,中日关系紧张的责任在日方,而日方总是试图给外界造成“中国不给日方任何和谈机会”的假象).

According to Radio Japan‘s Chinese service (August 10 podcast, 21:01 JST),

it is believed that Wang Yi, during the meeting, emphasized China’s standard [or consistent] position that China wouldn’t make concessions on these issues [Senkaku / Diaoyu Islands], and hoped that Japan would make concessions.

关于尖阁诸岛(中国称钓鱼岛)问题以及历史认识问题,据认为,王毅在会谈中强调了中国的一贯立场,即中方不会在这些问题上退让,并希望日方作出让步。

Also according to Radio Japan, Wang Yi told “this station” (i. e. Radio Japan or NHK) that the meeting had been an informal contact (非正式接触). Radio Japan’s English podcast, posted at the same time as the Chinese one, at 21:01 on Sunday, also contained information about the ministerial meeting but did not mention Wang Yi’s note that the meeting had been informal.

Radio Japan is also informally jammed by China. Domestic Chinese broadcaster CPBS (or CNR) has occupied the afternoon (UTC) frequency of 9540 kHz since July. All the same, there seem to be listeners in China, be it by radio or by podcast. In a tieba forum (The Syria Situation Bar Room), a member posted a transcript of the newscast.

While in Myanmar, Fumio Kishida also met North Korean foreign minister Ri Su Yong and South Korean foreign minister Yun Byung-se. The only thing Kishida and his South Korean counterpart apparently agreed about was the need to improve relations:

South Korea’s KBS World reports that

In the meeting, which is their first in eleven months, [the South Korean foreignminister] said that if Japan shows sincerity on historical issues and Japan’s wartime atrocities, the two nations could find a breakthrough in improving ties.
The minister also asked Japanese politicians to use wisdom in order to find a way out of the strained ties, mentioning Japanese leaders’ visits to the Yasukuni Shrine and Japan’s recent review of the Kono Statement, a landmark 1993 apology for its wartime use of sexual slavery.
In response, Kishida said that there exist difficult issues between the two nations, but improved ties would provide mutual benefits for both sides.

Maybe unwittingly, maybe intentionally, a picture of the Korean politician and his Chinese, rather than his Japanese counterpart, adorns the KBS news article.

____________

Related

» Two Men and a Pet, Huolong, June 1, 2014
» Making Patriotism useful, Sept 17, 2012

____________

Wednesday, June 25, 2014

Blog and Press Review: Budget work reports, Staying Ahead of the Enemy

-

1. NPC Standing Commission hears Budget and Final Accounts

Xinwen Lianbo, June 24, 2014

NPC standing committee plenary session – click picture for youtube video

In his capacity as China’s top legislator (and CCP Politburo Standing Commission memberZhang Dejiang (张德江) was present at the second plenary meeting of the 12th National People’s Congress’ Standing Committee’s 9th session, reviewing the final accounts of the 2013 budget. CCTV‘s main evening news, Xinwen Lianbo:

The second plenary meeting of the 12th National People’s Congress’ Standing Committee’s 9th session was held in Beijing at the Great Hall of the People, in the afternoon of June 24. Committee chairman Zhang Dejiang attended.

十二届全国人大常委会第九次会议24日下午在北京人民大会堂举行第二次全体会议。张德江委员长出席。

Vice committee chairman Ji Bingxuan chaired the meeting. 162 Standing Committee members were attending, and the quorum as stipulated by law was therefore met.

吉炳轩副委员长主持会议。常委会组成人员162人出席会议,出席人数符合法定人数。

On behalf of the State Council, finance minister Lou Jiwei delivered a report concerning the 2013 central final accounts. In 2013, the central government had overall revenues of 6.02 trillion yuan RMB, achieving 100.2 per cent of the budgeted amount, and an increase of 7.2 per cent over the 2012 budget. Central government expenditure was at 6.85 trillion yuan RMB, or 98.5 per cent of the budgeted amount, an increase of 6.8 per cent. In general terms, the implementation of the central budget had been good, but with some problems. The next steps will emphasize the strong advance of the fiscal and taxation system, close attention to fiscal and tax policies, measures, and implementation, tangible strengthening of local government debt management, and great efforts to consolidate financial and economic order etc..

受国务院委托, 财政部部长楼继伟作了关于2013年中央决算的报告。2013年,中央公共财政收入60198.48亿元,完成预算的100.2%,比2012年增长 7.2%。中央公共财政支出68491.68亿元,完成预算的98.5%,增长6.8%。总的看,中央财政预算执行情况良好,但也存在一些问题。下一步将 重点做好扎实推进财税体制改革,狠抓各项财税政策措施落实,切实加强地方政府性债务管理,大力整饬财经秩序等工作。

On behalf of the State Council, National Audit Office general auditor Liu Jiayi reported the 2013 central budget implementation and other revenue and expenditure audits. After reporting, item by item, central budget revenue and expenditure and final accounts drafts, central financial management, the budget implementation and final accounts at the central government authorities, government debt, key people’s-livelihood projects and mineral resources, state-owned financial institutions, state-owned enterprises and other audits as well as major clues of illegality, he made the following suggestions for the next steps in work improvement: strict financial discipline, tangible administrative achievements in accordance with the law, financial management in accordance with the law, accelerating the transformation of government functions and streamlining administration and delegating powers to the lower levels, deepening the promotion of fiscal and taxation system reform, making efficient use of assets, optimizing structures, and increasing the use efficiency of financial funds.

受国务院委托,审计署审计长刘家义报告了2013年度中央预算执行和其他 财政收支的审计情况。在逐项报告了中央财政预算收支执行及决算草案、中央财政管理、中央部门预算执行和决算草案、政府性债务、重点民生工程及矿产资源、国 有金融机构、国有企业等审计情况及查出的重大违法违规案件线索情况后,报告提出下一步改进工作的意见:严肃财经纪律,切实做到依法行政、依法理财;加快转 变政府职能和简政放权,深入推进财税体制改革;盘活存量、优化结构,提高财政资金使用效益。

The meeting heard National People’s Congress Financial and Economic Affairs Committee deputy chairman Liao Xiaojun’s report on the 2013 central final accounts review. The committee believes that the 2013 central final accounts draft reflects the good implementation of the central budget, and recommended the approval of the draft. As for the problems [the draft] also reflected, the committee suggested to accelerate the promotion of budget system reform, further standardization of budget and final accounts management, the building of a comprehensive governmental debt management system, and the strengthening of auditing and supervision.

会 议听取了全国人大财政经济委员会副主任委员廖晓军作的关于2013年中央决算审查结果的报告。财经委认为,2013年中央决算草案反映了中央预算执行情况 是好的,建议批准该草案。针对反映出的问题,财经委建议加快推进预算制度改革,进一步规范预决算管理,健全政府性债务管理制度,加强审计监督。

On behalf of the State Council, People’s Bank of China deputy governor Liu Shiyu delivered a work report concerning the strengthening of supervising and averting financial crisis. He said that in recent years, in the face of the complications and changes in the international economic situation, downward pressures in the domestic economy had become stronger, the financial crisis had led to accumulated risks, the State Council had issued a number of policies and measures conducive to averting and defusing financial crisis, safeguarding financial stability, and conducive to economic restructuring  and transformation of development methods. [The State Council] had firmly kept to the bottomline of not allowing systemic or regional financial crises. The strengthening and improvement of financial supervision and management and prudent macro-management, the continuous comprehensive promotion of macro-economic stability and a modern financial system that supports substantial economic development.

受国务院委托,中国人民银行副行长刘士余作了关于加强金融监管防范 金融风险工作情况的报告。他说,近年来,针对国际经济形势复杂多变、国内经济下行压力加大、金融风险有所积聚的情况,国务院出台了一系列既有利于防范化解 金融风险、维护金融稳定,又有利于促进经济结构调整和发展方式转变的政策举措,牢牢守住了不发生系统性区域性金融风险的底线。今后,将进一步加强和改善金 融监管和宏观审慎管理,不断健全促进宏观经济稳定、支持实体经济发展的现代金融体系。

Besides playing democracy on Tuesday afternoon, Zhang Dejiang also met the speaker of an elected parliament, Pandikar Amin Mulia from Malaysia.

____________

Related:

Fiscal target, Shanghai Daily, June 24, 2014
CRI, somewhere in the Budget, June 1, 2012
CRI, a pit of waste, K. Perron, ca. 2012

____________

-

2. Staying ahead of the Enemy (in Xinjiang)

Shanghai Daily, on Tuesday, quoted State Internet Information Office (SIIO) spokesman Jiang Jun as telling a press conference that terrorist forces have “turned the Internet into a principal tool for their operations.”

[…] China launched a campaign on Friday to rid the Internet of audio and video materials that promote terrorism and violence. The move is aimed at safeguarding social stability in northwest China’s Xinjiang Uygur Autonomous Region and long-term peace, according to the SIIO.

Meantime, authorities on the ground in Xinjiang are victorious, People’s Daily reported on Monday. 96 per cent of “terrorist gangs” had been detected during planning stage (or in their embrionyic stage, 在萌芽状态) and been wiped out (or knocked out, 打掉), “Xinjiang Uighur Autonomous Region” Public Security Bureau deputy director Wang Qianrong (王谦榕) reportedly told a press conference. High-pressure policing (打高压态势), attacks at first opportunity (主动进攻) and staying ahead of the enemy (先发制敌) had been instrumental in normalizing the situation.

____________

Related

32nd Ethnic-Unity Education Month, May 3, 2014
Keep calm and carry on, Feb 23, 2014

____________

-

3. Staying ahead of the Enemy (in Mainland and Hong Kong)

Despite what organisers called the biggest cyber attack in Hong Kong’s history, hundreds of thousands of people have been able to voice their opinion in an unofficial pro-democracy referendum that started on Friday, the BBC‘s Juliana Liu wrote in the broadcaster’s China blog on Monday. Some 689,000 ballots had been cast on June 23, by 14:00 GMT. It probably helped that 15 polling stations provided opportunities to cast one’s vote in person.

They had a choice between three candidates for the office of Hong Kong Chief Executive.  Occupy Central is the major force between these – unofficial – elections.

The Economist, obviously sympathetic to the elections, warns that in China’s most prosperous city, both sides have a lot to lose and should be looking for a way to climb down. Beijing shouldn’t alienate Hong Kongers who, in a free election, … would have probably chosen a pro-China candidate anyway, but many of whom moved towards the radicals’ camp after a senior mainland fgure talked about dealing with disorder by sending in the Chinese army.

Also on Monday, with the number of votes at 700,000 by then, Foarp notes that to put pressure on a free society [is] liable to back-fire by driving people to the other side. That said, Occupy Central could have made more of the opportunty afforded to them by Beijing’s intransigence. By giving the voters a choice between the central-government proposed system and their democratic cause, the voters’ message could have been made so much clearer.

An unfriendly interpretaton would be that maybe neither Beijing nor Occupy Central want to leave anything to chances. A friendlier one would be that Occupy simply wanted to demonstrate democratic practice. The turnout, anyway, was remarkable – too remarkable to be officially noted in China. The searchword combination 622 Referendum was censored on Sina Weibo as the Occupy referendum approached, Fei Chang Dao noted on Sunday.

____________

Related

White Paper on HK in full (English)
White Paper on HK in full (Chinese)

____________

Monday, June 2, 2014

Monday Start-of-Work Links: Fostering Socialist Values on International Children’s Day

-

1. Why Russia Today succeeds while CCTV-9 fails: it depends on how you define and choose your target audience, on familiar faces, on the format of your programs, and on integration with the intelligence services, suggests Foarp.

-

2. Ar Dee, an ethnic Tibetan, makes no apologies for her Tib-lish. This was posted nearly two weeks ago, but the topic is  basically timeless. It’s about a language we probably won’t find on Google Translate any time soon. About a moment when the author yearned to call on some supernatural power to fix her tongue.

-

3. Sichuanese police held anti-terrorism drills in Ganzi Tibetan Autonomous Prefecture, apparently late last month. The drills included the handling of self-immolations. This struck me as weird when reading about it on the exile radio station Voice of Tibet‘s website, but CCTV English actually confirms it. Foarp – see 1. – might have a point. Chinese media for foreign audiences making fun of themselves.-

 

4. June 1 was the International Children’s Day. It seems to be mostly communist folk & custom, and logically, the indoctrination of the young is a job for the top: party and state chairman Xi Jinping, last Friday, called for fostering socialist values among children while sending greetings ahead of Sunday’s International Children’s Day.

The “socialist core values” that the country now upholds embody the thoughts of ancient masters, the aspirations of the nation’s role models, ideals of revolutionary martyrs and expectation of all Chinese people,

China Radio International (CRI) quotes Xi. Xi Jinping arrived at Haidian National Primary School in Beijing at 9:30 local time, according to this Xinhua report, and a student offered him a red scarf on arrival. How his heart pounded with excitement when joining the young pioneers in 1960, Xi told the kids, asking if they didn’t feel the same way.

“Yes”, a child answered. “Why is it so?” “Because it is sort of an honor.” The general secretary [Xi Jinping] said: “I have seen hope on your faces, the hopes of the motherland and the people. It’s just as said in the oath: one needs to be always prepared, to take one’s turn on duty in the future.”

总书记继续说:“记得入队时心怦怦跳,很激动。不知你们有没有这种感觉?”孩子们回答:“有。”“为什么会这样?因为是一种荣誉。”总书记表示,“我在你们脸上看到了希望,祖国和民族的希望。正像誓言说的那样,要时刻准备着,将来接班。”

Referred to as Xi Dada (kind of Uncle Xi) on another occasion, the general secretary was Xi Yeye (Grandfather Xi) at Haidian National Primary School, maybe for the grandfatherly stories he told. The core lesson from Xi’s recollections was that to move from one stripe to two stripes to becoming a standard bearer among the young pioneers required a lot of work, a student is quoted as summarizing the listening experience.

-

5. Fei Chang Dao has the latest about efforts to block June-4-related information. Online censorship reportedly includes May 35th (May 31 + 4).

-

6. The BBC has a Chinese press review: China media criticise US and Japan leaders …

-

7. … but there’s no need to fear Japan anymore. This, anyway, could be the positive message you might extract from the second picture in Chang‘s collection: nearly seven decades after America won the 2nd World War in the Far East, Japan finally submits to Washington, in in the shape of Itsunori Onodera, Japan’s minister of defense. People slightly familiar with China and/or Japan will know that many Chinese and Japanese men hate to be hugged, and might flinch if it happens, but neither Chang nor South Korea’s Chosun Ilbo could apparently resist the temptation. At least, the South Koreans didn’t openly doubt Onodera’s manhood: U.S. Secretary of Defense Chuck Hagel (left) chats with Japanese Defense Minister Itsunori Onodera ahead of a meeting with Japanese Prime Minister Shinzo Abe.

Eaten rat

A rat once eaten and then returned …

-

cat

… probably in a fit of bulimia.

Chang, if you find one of these pictures repulsive, you aren’t a man either!

-

8. And as we started with propaganda (see “1.“),  let’s wind up with propaganda, too:

Some say that [from] the West is propaganda … - In the U.S. it is called public diplomacy (public diplomacy). We do not do it in sufficient quantities, to be honest.

Attributed to David Kramer, Freedom House executive director, by John Brown who seems to be quoting Kasparov.ru.

____________

Related

» Previous Monday links, May 25, 2014

____________

Update/Related

Adjustments at General Staff Headquarters, Oct 25, 2012

____________

Monday, May 19, 2014

Chinese-Vietnamese Standoff Scrapbook (1): Low-Class Nationalism?

-

The protests in Vietnam against the Chinese oil-rig operations near the Paracel Islands are not just jingoism, suggests Bill Hayton, of the BBC Media Action organization. Industrial relations, too, play a role, and conflicts with Chinese bosses or investors (or bosses mistaken for Chinese nationals) are among the currents of anger running underneath the demonstrations’ and riots’ official label:

What we are witnessing in Vietnam is an inchoate sense of anger – partly against China but more urgently against bad employers. This is a nightmare scenario for the Communist Party of Vietnam.

It will be easy for protestors to paint it as betraying the national interest out in the South China Sea (by failing to stand up strongly enough to China) and weak at home for failing to ensure that foreign companies treat their workers fairly.

Probably mot quite beside the point –  either Canada Home, an overseas-Chinese paper from Ontario, or Huanqiu Shibao, a Chinese newspaper, or both, warned Vietnam in June 2011 that it shouldn’t manufacture a hostile Sino-Vietnamese atmosphere based on low-class (or vulgar) nationalism. This conflict doesn’t look new at all. Most, if not the majority*) of the Vietnamese citizens who became known as “boat people” in the 1970s, after South Vietnam had been conquered by Hanoi, were ethnic Chinese people, or Hoa people. The current Wikipedia’s article suggests that Hoa population dropped from 1.2 million in 1976 to 935,000 three years later.

But many Vietnamese seem to see their country as a mere victim to China. This probably dates back centuries. Even the country’s name – “Viet” – appears to be of Chinese origin. There were four periods of Chinese domination of Vietnam, between 111 BC to 1427.

Even today, obedience may be what is expected of the southern neighbor (or from a wife from Vietnam, anyway) – and an easy military target for China, at least from the view of the Sunday drivers among the armchair generals. And as recently as in 1979, Deng Xiaoping dispatched Chinese troops into Vietnam, reportedly to teach them some necessary lessons.

On last year’s tomb-sweeping day, Huanqiu Shibao remembered Chinese soldiers buried on Vietnamese soil, and in July 2010, Yazhou Zhoukan, a Malaysian/Hong Kong weekly, suggested that neither China nor Vietnam wanted to get back to history.

____________

Related

» Let’s talk about War, June 21, 2012
» How to win Friends, May 11, 2012
» No hostile Forces, Oct 16, 2011
» Arrests after Demonstrations, Aug 22, 2011

____________

Updates/Related

*) Most probably not a majority – the numbers make that implausible. The total estimated number of boat people was 1.6 million or more.

____________

Friday, May 16, 2014

South China Sea Conflicts: Friendship among Nations and inescapable Responsibilities

-
China says its oil rig will continue drilling in contested waters in the South China Sea, despite deadly anti-Beijing riots in Vietnam, reports the BBC.

Three news items of Thursday and Friday from the Chinese press this week, closely or loosely interrelated.

-

1. FMPRC Regular Press Conference, Spokesperson Hua Chunying, May 15, 2014

Q: In recent days, there are several violent incidents against foreign enterprises and workers in Vietnam. What is Chin’s comment on that?

问:近日在越南发生了针对外资企业和人员的严重暴力事件,中方对此有何评价?

A: We are shocked at and seriously concerned about relevant incidents. Now Chinese officials from the embassy in Vietnam are racing against the time to reach the scene which is located in very remote areas and verify relevant reports. Leading officials of the Chinese Foreign Ministry have summoned the Vietnamese ambassador to China to lodge solemn representations and demanded the Vietnamese side to take all necessary and effective measures possible to protect the safety of Chinese citizens and the property of Chinese enterprises and organizations in Vietnam.

答:我们对有关事件感到震惊,并表示严重关切。中国驻越南使馆人员正日夜兼程赶赴地处偏僻地区的现场了解核实有关情况。中国外交部负责人已紧急约见越南驻华大使提出严正交涉,要求越方采取一切必要有效措施确保中国在越人员的人身安全及企业和机构的财产安全。

It is worth pointing out that the Vietnamese side has an inescapable responsibility for the beating, smashing, looting and burning targeted at China and other countries.

必须指出的是,越南近日发生针对中方及其他方企业和人员的打、砸、抢、烧行为,越方负有不可推卸的责任。我们敦促越南政府切实负起责任,严肃彻底调查,严惩肇事者。

We have learned that enterprises from Hong Kong SAR, Taiwan China, Singapore and ROK have also sustained damages and threats to various degrees. That also points to the graveness of the current situation. Again, we urge the Vietnamese side to immediately take all necessary and effective measures possible to protect the safety of foreign citizens and enterprises in Vietnam, including those from China, and provide a decent working environment for foreign enterprises doing normal business there.

我们注意到,包括中国台湾和香港地区以及新加坡、韩国等一些企业也受到了不同程度的威胁和冲击破坏。这更加说明了当前事态的严重性。我们再次敦促越方重视 中方和其他方交涉,立即采取一切必要和有效措施,确保包括中国同胞在内的外国人员和企业在越南的安全,同时为外资企业在越正常经营提供起码的工作环境。

-

2. Xinhua Net, via Enorth (Tianjin): Chinese Companies in Vietnam newsarticle, May 16

In recent days, foreign investors and companies have faced seriously violent cases of vandalization and looting. Some Chinese companies, including companies and employees from Taiwan and Hong Kong region, and Singaporean, South Korean, and other companies suffered attacks of various degrees, causing losses of property and life. According to initial confirmation, one Chinese citizen has died, and hundreds have been injured.

近日,在越南发生了针对外国投资者和企业的打砸抢烧严重暴力事件,包括台湾和香港地区在内的一些中国企业和人员以及新加坡、韩国等企业遭到不同程度的冲击,造成生命和财产损失。据初步核实,已有1名中国公民死亡,上百人受伤。

Concerning this, on the evening of May 15, foreign minister Wang Yi had an emergency telephone talk with Vietnamese deputy prime minister Pham Binh Minh. For the Chinese government, he expressed strong condemnation and put forward a solemn and just protest.

对此,15日晚,外交部长王毅同越南副总理兼外长范平明紧急通电话,代表中国政府向越方表示强烈谴责,提出严正抗议。

Wang Yi said that the Vietnamese side bore an inescapable responsibility for lawless elements who violently attacked companies and employees of the Chinese side. The Chinese side solemnly demands that the Vietnamese side immediately take resolute measures, stop all violent behavior, guarantee the safety of life and property of all Chinese companies and employees in Vietnam, immediately make proper arrangements for those who were attacked and to make every effort to help the injured, to start investigations of the violent incidents immediately, to punish all criminal elements in accordance with the law, and to compensate the Chinese companies and individuals for all losses.

王毅表示,越方对不法分子暴力 袭击中方企业和人员负有不可推卸的责任。中方郑重要求越方立即采取坚决有效措施,制止一切暴力行为,确保所有在越中国企业和人员的生命和财产安全;立即妥 善安置受到袭击的中方企业和人员并全力救助伤员;立即对有关暴力事件展开调查,依法严惩所有犯罪分子,赔偿中国企业和个人的一切损失。

Pham Binh Minh said that the Vietnamese side was paying close attention the current situation, more than one thousand suspects had been arrested, and criminal elements would be severely punished in accordance with the law. Vietnam would take all measures and protect the safety of lives and property of Chinese employees and institutions in Vietnam. Currently, the situation was stabilizing.

范平明说,越方对当前事态高度重视,已抓捕1000多名嫌犯,并将依法严惩犯罪分子。越方将采取一切措施,保护在越中国人员和机构的生命和财产安全。目前事态已趋于稳定。

In the afternoon [of May 15], deputy foreign minister Liu Zhenmin was tasked to summon Vietnamese ambassador to China, Nguyen Van Tho, made solemn representations, demanding that the Vietnamese side immediately take practical and effective measures, resolutely stop and severely punish illegal and criminal behavior, and ensure the safety and the rights of Chinese citizens in Vietnam.

当天下午,外交部副部长刘振民奉命紧急召见越南驻华大使阮文诗,提出严正交涉,要求越方立即采取切实有力措施,坚决制止并严惩违法犯罪行为,确保在越中国公民的安全和权利。

On the same day, the Chinese government exigently dispatched an inter-departmental working group headed by assistant foreign minister Liu Jianchao to Vietnam.

(Original headline: China puts forward solemn and just protest against seriously violent attacks suffered by Chinese companies in Vietnam.)

(原标题:中方就中国在越企业遭受严重暴力袭击提出严正抗议)

-

3. Xi Jinping Speech to Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries, May 15

On Thursday, Chinese media also covered a speech by Xi Jinping on the 60th anniversary of the Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries. The occasion was probably long-planned, and Xi’s speech didn’t necessarily undergo changes to adapt to the troubles south of the border. Xi apparently spoke in his capacity as state chairman only, as the report doesn’t mention his role as secretary general of the CCP. A number of foreign guests reportedly attended, Richard Nixon’s grandson Christopher Nixon Cox among them.

Source: CCTV Online (央视网), via Enorth (Tianjin)

State Chairman Xi Jinping chaired a conference at the Great Hall of the People on May 15, marking the 60th anniversary of the Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries (CPAFFC), and gave an important speech. He emphasized that friendship between peoples was a fundamental force in promoting global peace and development. The Chinese people wish to live together in peace with all peoples of the world, to develop harmoniously, and together with them promote the lofty cause of peace and development of humankind.  People-to-people diplomacy would innovate the development of friendly exchange in multiple areas, through many channels, and on many levels.

国 家主席习近平15日在人民大会堂出席中国国际友好大会暨中国人民对外友好协会成立60周年纪念活动并发表重要讲话,强调人民友好是促进世界和平与发展的基 础力量,中国人民愿意同世界各国人民和睦相处、和谐发展,共同促进人类和平与发展的崇高事业。民间外交要开拓创新,多领域、多渠道、多层次开展对外友好交 流。

[…]

Xi Jinping emphasized that friendship between peoples was a fundamental force in promoting global peace and development, and a prerequisite for achieving win-win cooperation. Facing a complicated and volatile international situation and severe and protruding global problems, peoples of all countries needed to strengthen friendly exchange, work together, and help each other. In the process of bringing about the great rejuvenation of the Chinese nation, China would, together with all countries of the world, promote the achievement of all countries’ peoples of their own dreams. China would continue to comprehensively open up to the outside world, promote mutually beneficial cooperation with all countries of the world, promote the construction of an economic Silk Road belt and a maritime Silk Road of the 21rst Century, bring about opportunities for all countries to develop, to create together and to share together. China would make great efforts to develop international cultural exchange, and to make contributions to the progress of human civilization.

习近平指出,人民友好是促进世界和平与发展的基础力量,是实现合作共赢的基本前提。面对复杂多变的国际形势和 严峻突出的全球性问题,各国人民需要加强友好交流,携手合作,同舟共济。中国将在实现中华民族伟大复兴的过程中,同世界各国一道,推动各国人民更好实现自 己的梦想。中国将继续全面对外开放,推进同世界各国的互利合作,推动建设丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路,实现各国在发展机遇上的共创共享。中国将 大力开展中外文化交流,为推动人类文明进步作出贡献。

Xi Jinping empasized that the Chinese nation had always been a peace-loving nation, had always sought and passed on the firm concepts of peace, concord, and harmony. To invade others, seeking world hegemony was not in the nature of the Chinese nation, and the Chinese people did not accept the logic of “national strength must dominate”*), but wanted to live in peace with the peoples of all countries of the world, to develop harmoniously, seek peace together, protect the peace together, and enjoy peace together. China would adhere to the path of peaceful development, and also promote the persistence of all countries in peaceful development.

习近平强调,中华民族历 来是爱好和平的民族,一直追求和传承和平、和睦、和谐的坚定理念。中华民族的血液中没有侵略他人,称霸世界的基因,中国人民不接受“国强必霸”的逻辑,愿 意同世界各国人民和睦相处、和谐发展,共谋和平、共护和平、共享和平。中国将坚持走和平发展道路,同时也将推动各国共同坚持和平发展。

[…]

-

____________

Updates/Corrections:

*) “national strength must dominate” might be replaced by “national strength must lead to domination (of others)” – that would seem to reflect the meaning of “国强必霸” better.

____________

Monday, April 28, 2014

An Open Letter from Malaysian Politics: Universal Virtues

-

Some analysts see Obama’s visit to Malaysia, a close trading partner of China, as a strategy to dilute China’s influence in Southeast Asia, writes the “Global Times”, a state-owned English-language paper from China which is mainly written for a foreign audience (and possibly for Chinese learners of English, too). However, quoting Qu Xing (曲星), director of the China Institute of International Studies, the article suggests that Kuala Lumpur was in fact taking a balanced attitude and showed that Malaysia is trying to avoid confrontation with China on this issue. The article suggests that the American president didn’t make much headway in promoting the Trans-Pacific Partnership (TPP), a trade project that, if put into practice, would manage trade between its original member states of Brunei, Chile, New Zealand, and Singapore, as well as Australia, Canada, Japan, Malaysia, Mexico, Peru, the United States, and Vietnam. If the trade pact would benefit or damage the interests of the nations involved is contested, as is a trade project between America and the European Union, the Transatlantic Trade and Investment Partnership (TTIP).

The (English-language) “Global Times'” headline is implicitly about censorship: US TV shows removed from popular streaming websites / The removal of several popular American TV series from Chinese video streaming sites over the weekend may indicate stricter online monitoring. Huanqiu Shibao, the Chinese-language sister paper for a mostly domestic readership, carries a headline about the Ukraine crisis. Huanqiu also prominently features a short news article from Jilin: Unearthing the whole story of Japanese invasion has made many experts suffer from depression (日本侵华档案发掘始末:很多专家患上抑郁症). According to the news article, the files in question were some 100,000 volumes of Japanese files in an archive in Jilin, northeastern China, concerning the invasion, 90 percent of them written in Japanese.

Underneath the top headlines, another article of today quotes an American official – or American officials – as saying that America was working on several military plans to contain or deter China (美国官员:美国拟定多套军事方案遏阻中国). Huanqiu quotes a quote from the Chinese edition of the Wall Street Journal (also of Monday) which is avaliable online.

The Wall Street Journal:

American officials say that the American military prepares several plans to strongly respond to future provocative actions in the South China Sea (called Southern Sea by china) and the East China Sea (called Eastern Sea by China). These plans include dispatching B-2 bombers to places close to China, and holding aircraft-carrier exercises in the range of China’s coastal waters.

美国官员称,美国军方准备了多种方案,将强有力地应对中国未来在南中国海(中国称南海)和东中国海(中国称东海)的任何挑衅行动。这些方案包括向靠近中国的地方派遣B-2轰炸机,以及在接近中国沿海水域的范围举行航母演习。

Apart from the explanations in brackets, the first paragraphs are identical at WSJ and Huanqiu. From the second paragraph, Huanqiu cuts a long WSJ story short, with only two more paragraphs:

Security issues play an important role on president Obama’s tour of four Asian countries. On April 28, the American president will sign an agreement in the Philippines which allows American military to return to the Philippines after more than twenty years. The Philippine opposition parties had previously forced America to abandon its military bases on the Philippines.  Equally, Obama stood side by side with Japanese prime minister Shinzo Abe during his visit to Japan, saying that America’s promise to guarantee Japan’s security was “absolute”.*)

美国总统奥巴马近日 访问亚洲四国,安全问题是他此行的一个重要议题。4月28日,美国总统将在菲律宾签署一项协议,允许美军在二十多年后重返菲律宾。此前,菲律宾反对党曾迫 使美国方面放弃了在菲律宾的军事基地。同样,巴马访问日本时与日本首相安倍晋三并排站在了一起,并表示,美国在条约中对日本的安保承诺是“绝对的”。

Besides military aspects, the Huanqiu account of the WSJ argicle also mentions contingency plans and humanitarian aid operations. Surveillance of areas near China would be strengthened, calls of American navy vessels to allied countries’ ports be intensified, so as to demonstrate American military strength (加强对中国附近地区的监视、增加美国海军对盟友港口的停靠等,以展示美国的军事实力).

A major issue mentioned by the WSJ Chinese edition, about Washington trying to alleviate doubts among its Asian allies in its security assurances, especially after the annexation of the Crimean peninsula (尤其是在俄罗斯吞并克里米亚半岛之后), are not quoted by Huanqiu Shibao.

The full WSJ article (which has been put behind a registration wall by now) quotes Pacific Command public affairs officer Chris Sims as a source.

But it’s not all about the U.S. Navy. Under China’s lead, eight countries’ navies carried out the “Maritime Cooperation 2014″ military exercises off the coast of Shandong province last week. China, Pakistan, Indonesia, India, Singapore and three other countries participated, reports a Beijing Youth article republished  by Huanqiu Shibao on Monday. Beijing Youth in turn quoted Xinhua newsagency as reporting that the exercise featured reactions to non-traditional security issues (非传统安全的内容) such as piracy, terrorism, natural disasters as well as other threats faced by countries in the region and everywhere in the world.

» The Negarakuku Saga, August 2007

Tony Pua (潘俭伟), a member of Malaysia’s Democratic Action Party (DAP) and member of parliament for Petaling Jaya Utara, published an open letter to Barack Obama on Saturday, the day of the American president’s arrival in Kuala Lumpur:

Mr President, with all due respect, we do not need you to visit our country to tell us that our country is a standout example of moderation, because it is not.

Or for you to praise our government that it is a model plural society living in peace and harmony, because it is a façade.

We need you, Mr President, to speak of the universal virtues of humankind, of the principles your forefathers upheld and sacrificed for.

We want you to speak of the importance of basic human rights, equality, freedom and fundamental democratic principles.

We want to know that the president of United States still believe in the protection and promotion of civil liberties throughout the world – those very liberties which allowed you to be in your position today.

_____________

Footnote

*) this apparently refers to this statement by Obama: And let me reiterate that our treaty commitment to Japan’s security is absolute, and Article 5 covers all territories under Japan’s administration, including the Senkaku Islands.

____________

Related

» Pivotal state, BBC, April 26, 2014

____________

Friday, April 25, 2014

U.S.-Japanese Alliance covers Senkaku Islands: Greater Japanese contributions welcome, says Obama; Neighbors mindful, says FMPRC

U.S. president Barack Obama wound up a visit to Japan on Friday and began a visit to South Korea.

The Japanese and US governments issued a joint statement on Friday, after an unusual delay, reports Radio Japan. The statement says the United States and Japan are committed to taking the bold steps necessary to complete a high-standard, ambitious and comprehensive TPP agreement, and says the US and Japan underscore the importance of maintaining maritime order based on international law, including the freedom of navigation and overflight. It was apparently alluding to China’s increased maritime activities.

The statement also says the US provides all necessary capabilities to meet its commitments under the US-Japan security treaty. It says these commitments cover all territories under the administration of Japan, including the Senkaku Islands, adds Radio Japan.

x

Greater contributions?

American president Obama and Japanese prime minister Shinzo Abe held a press conference on Thursday, and the White House published a transcript of the press conference. The Trans-Pacific Partnership (TPP), a trade agreement that is currently meant to include Australia, Brunei, Chile, Canada, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore, the United States, and Vietnam, was one of the big topics, another was military cooperation between Japan and the U.S..

Addressing the Japanese prime minister directly, Obama explicitly stated that under your leadership, Japan is also looking to make even greater contributions to peace and security around the world, which the United States very much welcomes.

Obama also explicitly stated that the American military alliance with Japan covered the Senkaku Islands (aka Diaoyutai Islands), replying to a question from a news person not mentioned by name or organization.

A U.S. reporter follows up on that.

Q (CNN): Thank you, Mr. President.  Arigato, Mr. Prime Minister. Mr. President, in regards to the Senkaku Islands, I just want to make sure that this is absolutely clear.  Are you saying that the U.S. would consider using military force were China to have some sort of military incursion in those islands to protect those islands?  And how does that not draw another red line that you would have to enforce of putting U.S. credibility, your credibility on the line once again, as it was in the case with Syria and Russia?  And on another key security issue, you mentioned North Korea in your meeting with the Prime Minister.  Are you issuing a warning to North Korea that there should not be another nuclear test?

And to Prime Minister Abe, do you have confidence in President Obama’s assurances about your security when the U.S. and the West were unable to stop Russia’s advances in Ukraine?  Thank you.

After this question, Obama’s answers began to take time. It started with Well, Jim, let me unpack that question because there’s a whole bunch of assumptions in there, some of which I don’t agree with. There was no “red line”, the president added, but only the standard interpretation over multiple administrations of the terms of the alliance, which is that territories under the administration of Japan are covered under the treaty. Diplomacy, not escalation, would be encouraged, according to Obama, who pointed to the removal of chemical weapons from Syria as an example for successful diplomacy.

On the day of Abe’s and Obama’s press conference in Tokyo, Chinese foreign ministry spokesman Qin Gang (秦刚) held one in Beijing, too.

Q: US President Obama and Japanese Prime Minister Shinzo Abe met the press together after their meeting. Obama said that the Diaoyu Islands are under Japan’s administration and fall within the scope of the US-Japan security treaty. What is China’s comment?

问:24日,美国总统奥巴马在与日本首相安倍晋会谈后共见记者时称,钓鱼岛在日本的施政权之下,适用于《美日安保条约》。中方对此有何评论?

A: China’s position on the issue of the Diaoyu Islands is clear, firm and consistent. China firmly opposes the inclusion of the Diaoyu Islands into the US-Japan security treaty. I have already clarified this solemn position yesterday.

答:中方在钓鱼岛问题上的立场是明确、坚定和一贯的。昨天在这里,我已经阐明了中方坚决反对将钓鱼岛作为《美日安保条约》适用对象的严正立场。

I want to add that the so-called US-Japan security treaty is the product of the Cold War era. It should not be cited to target a third party, let alone to undermine China’s territorial sovereignty. No matter what others may say or do, the solid fact that the Diaoyu Islands are integral parts of China’s territory cannot be changed, nor will our government’s and people’s determination and resolve to safeguard territorial sovereignty and maritime rights and interests be shaken.

我还想特别指出,所谓《美日安保条约》是冷战时期的产物,它不应针对第三方,也不应损害中国的领土主权。不管别人说什么、做什么,都改变不了钓鱼岛是中国固有领土这一根本事实,也动摇不了中国政府和人民维护国家领土主权和海洋权益的决心和意志。

The Obama administration had apparently prepared the ground with an interview. He had told Yomiuri Shimbun that our engagement with China does not and will not come at the expense of Japan or any other ally, and that the Senkaku Islands are administered by Japan and therefore fall within the scope of Article 5 of the U.S.-Japan Treaty of Mutual Cooperation and Security. And we oppose any unilateral attempts to undermine Japan’s administration of these islands.

On Wednesday, Qin Gang – as he pointed out on Thursday – had commented on Obama’s message, too.

Q: Today’s Yomiuri Shimbun published their interview with US President Barack Obama. Obama said in the interview that the Diaoyu Islands are under Japan’s administration and fall within the scope of US-Japan security treaty, adding that the US supports Japan in playing a bigger role in the field of security in the Asia Pacific. What is China’s comment?

A: China’s position on the issue of the Diaoyu Islands is clear and consistent. The Diaoyu Islands are an integral part of China over which China has indisputable sovereignty. The so-called control of the islands by the Japanese side is illegal and invalid. Their provocative actions are undeniable and unjustifiable. Our determination and resolve to safeguard territorial sovereignty and maritime rights and interests is unshakable.

It should be noted that the US-Japan alliance, as a bilateral arrangement forged during the Cold War era, should never infringe upon China’s territorial sovereignty and legitimate rights and interests. China firmly opposes the inclusion of the Diaoyu Islands into the US-Japan security treaty. The US should respect facts, act responsibly, stick to its commitment of taking no sides in relevant territorial disputes, think twice before saying or doing anything and truly play a constructive role in ensuring regional peace and stability.

For historical reasons, countries in the region as well as the international community are mindful about Japan’s policies in military and security areas. Considering the recent incidents, by incidents I mean the provocative words and actions of the Japanese authority on issues of history, territorial sovereignty and others, Japan’s moves in the military and security areas are also closely watched by us. We hope that relevant parties can show their respect for facts, tell right from wrong, and make positive efforts in safeguarding regional peace, security and stability. As for the Japanese side, we hope they can follow the trend of the times, featuring win-win cooperation, and show us with their concrete actions that they are still on the path of peaceful development.

Meantime, Obama has arrived in South Korea, and is scheduled to visit Malaysia and the Philippines after that.

Huanqiu Shibao, on Tuesday, published an account of an interview with Jin Canrong (金灿荣), a foreign-relations observer, who states a belief that Washington was aware of Japanese ambitions to lead America, rather than to be led by America, and that Washington was confident that its own leadership would prevail in U.S.-Japanese cooperation. However, nobody should make much of the fact that Obama wouldn’t stay in the State Guest House during his stay in Japan, or that he wasn’t accompanied by his wife. China’s feelings were hardly Obama’s concern when making these decisions. A researcher at the Japan Institute of the China Institutes Of Contemporary International Relations, Liu Junhong (刘军红), suggests that several successive Japanese governments had tried to bypass America in order to dominate the East Asian community, but that with America joining the TPP, this Japanese concept had disintegrated. Now, Japan hoped to achieve the goal of domination by “borrowing strength” from America.

“美国有信心主导美日关系而不是被日本主导,肯定不会被日本当枪使”,中国国际问题专家 金灿荣21日对《环球时报》说,对于日本期望美国为其站台的盘算,美国心里是清楚的,但如果认为奥巴马不住国宾馆、米歇尔不随行是顾虑中方感情,那显然是 想多了。金灿荣说,日本近期在扩大集体自卫权方面动作频繁,中方不要指望美国会“管教”日本,相反日本军事动作背后有美国的意思,因为美国人自信完全可以 控制住日本,希望日本在亚洲多发挥军事作用。中国现代国际关系研究院日本研究所研究员刘军红说,最近几届日本政府期待主导“东亚共同体”,也就是甩开美国 单干,但这个构想被美国的TPP瓦解了。现在日本仍未放弃主导亚洲,但希望通过借力美国来实现。

Huanqiu also quotes Russia Today‘s “Voice of Russia” as commenting on Monday that while countries visited by Obama wanted American security assurances, America might not be able to give such guarantees. Those countries needed to understand that America had always kept its own interests first on its mind, and that these interests wouldn’t allow America to openly antagonize China.

“俄罗斯之声”21日说,对于奥巴马来访,受访国家都想听到美国的安全保证,但未必能如愿,这些国家应清楚,美国向来先考虑自己的利益,而利益不允许美国公然对抗中国。

Meantime, the “Voice of Russia” is interviewing academics, too. On Friday, the former radio station’s website published remarks by Dmitry Babich, a political analyst of their own. America was lucky enough to have good economic relations with both China and Japan, Babich says, but instead of being a mediator between them Obama engaged himself 100% on the side of Japan, said that the US has to protect Japan according to the defense treaties. And in this way he alienated China and pushed it into the arms of Russia right on the eve of President Putin’s visit.

Or, maybe, Beijing allows Moscow to jump into China’s arms.

But then, Beijing has interests of its own, too. And not confronting America openly – i. e. to maintain big-power relations with Washington – may be a priority for Beijing, at least for the time being.

____________

Related

» Sino-Japan Communiqué, fully understood, July 27, 2010
» Previous posts mentioning Jin Canrong

____________

____________

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 41 other followers