Archive for ‘press review’

Wednesday, March 26, 2014

China and the Crimean Crisis: official Statements (from New York and Beijing) and semi-official Interviews (on the Ground)

-

An early-morning try to catch up with some Chinese coverage of the Crimea crisis. Links within blockquotes added during translation.

-
Xinhua published this communiqué on Thursday morning:
-

1. Xinhua online, March 20, 2014

Xinhua, United Nations, March 19. China’s permanent envoy to the United Nations, Liu Jieyi, said on March 19 that in China’s view, a political solution needed to be sought for the Crimean issue, under a lawful and orderly framework. All sides needed to maintain restraint and to avoid action that would exacerbate the contradictions.

新华网联合国3月19日电  中国常驻联合国代表刘结一19日说,中方认为,克里米亚问题应在法律和秩序框架下寻求政治解决。各方应保持克制,避免采取激化矛盾的行动。

The Security Council held a public session that day, concerning the situation in Ukraine. Liu Jieyi said in a speech that China had always paid great attention to the developments in Ukraine. The Security Council had discussed the Ukraine issue several times previously, and China had clearly set forth its principled position concerning the relevant issues. Respecting all countries’ independence, sovereignty and territorial integrity had been China’s consistent position.

安理会当天就乌克兰局势举行公开会议。刘结一发言说,中方一直高度关注乌克兰局势发展。安理会已多次讨论乌克兰问题,中方已明确阐述在有关问题上的原则立场。尊重各国的独立、主权和领土完整是中方的一贯立场。

He said that China had always upheld a just [or impartial], objective attitude. We will continue efforts to promote peace talks and to play a constructive role in a political solution of the Ukraine crisis. China has made a proposal: to establish, as soon as possible, an international coordination mechanism, formed by all parties involved, to discuss ways for a political solution to the Ukraine crisis, with no side taking action during that phase that could aggravate the situation, with the International Monetary Fund starting discussions and assisting Ukraine in maintaining economic and financial stability.

他说,中国在乌克兰问题上始终秉持 公正、客观的态度。我们将继续劝和促谈,为政治解决乌克兰危机进一步发挥建设性作用。中方已就政治解决乌 克兰危机提出建议:尽快设立由有关各方组成的国际协调机制,探讨政治解决乌克兰危机的途径;各方在此期间均不采取进一步恶化局势的行动;国际金融机构着手 探讨,并协助乌克兰维护经济和金融稳定。

He also said that the international community should make constructive efforts to mitigate the tense situation. China supports Secretary General Ban Ki-moon’s good offices [mediation] in Russia and Ukraine, and [China] hopes that the international community will continue to make constructive efforts to mitigate the tense situation.

他还说,国际社会应为缓和紧张局势作出建设性努力。中国支持潘基文秘书长今日赴有关国家进行斡旋,希望国际社会继续为缓和紧张局势作出建设性努力。

UN Secretary General Ban Ki-moon left for Russia and Ukraine on the afternoon of March 19, to make diplomatic efforts for a peaceful solution of the current crisis.

联合国秘书长潘基文19日下午已启程前往俄罗斯和乌克兰访问,为和平解决当前危机展开外交努力。

-

2. Earlier this month, on March 3 and 4, Qin Gang replied to several Ukraine-related questions:

Q: The Russian Parliament approved the use of force against Ukraine. Does China offer diplomatic support to Russia? Does China recognize the new Ukrainian government?

A: On your first question, please refer to the remarks I made yesterday. With respect to the Ukrainian issue, we uphold China’s long-standing diplomatic principles and basic norms governing international relations, and also take into account the history and complexity of the issue. It is fair to say that our position, which is objective, fair, just and peaceful, follows both principles and facts.

On the second question, judgement needs to be made based on laws of Ukraine.

[...]

Q: Some western leaders believe that what Russia did violates international law. What is China’s comment?

A: Yesterday, I elaborated on China’s view and position on the current situation in Ukraine and you may take a look at that.

I want to point out that we are aware of the historical facts and realistic complexity of the Ukrainian issue. There are reasons for why the situation in Ukraine is what it is today. We hope relevant parties can seek a political resolution of their differences through dialogue and consultation, prevent tensions from growing and jointly maintain regional peace and stability.

Qin Gang, FMPRC spokesman, March 3, 2014

-

Q: China says that not to interfere in others’ internal affairs is its long-standing position and it also takes into account the historical facts and the realistic complexity of the Ukrainian issue. What do you mean by historical facts? Does China view Russia’s operation in Crimea as interference in Ukraine’s internal affairs?

A:China has made clear of its position on the Ukrainian issue. As for the historical facts of this issue, please review or refer to the history of Ukraine and this region. I believe that you will understand what we mean after learning about relevant history.

On your second question, please have a complete and comprehensive understanding of China’s position. We uphold the principle of non-interference in others’ internal affairs and respect international law and widely recognized norms governing international relations. Meanwhile we take into account the historical facts and realistic complexity of the Ukrainian issue. You may also analyze why the situation in Ukraine is what it is today based on activities and behaviors of relevant parties in the past months.

[...]

Q: Chinese and Russian Foreign Ministers had a telephone conversation yesterday. The Russian side says that China backs Russia’s position on the Ukrainian issue. What is China’s comment? Please give us more details and China’s position on the Ukrainian issue.

A: Chinese Foreign Minister Wang Yi and his Russian counterpart Sergey Lavrov had a telephone conversation yesterday. Foreign Minister Lavrov talked about Russia’s position and viewpoint on the current situation in Ukraine and the two sides had an in-depth exchange of views on that. Both believe that a proper settlement of the Ukrainian crisis is of vital importance to regional peace and stability.

We have already issued China’s principle and position on the Ukrainian issue.

Qin Gang, FMPRC spokesman, March 4, 2014

-

3. Life in Crimea, according to a Chinese press article

“(The turmoil) doesn’t have a great impact on daily life and on Chinese overseas students studying here in Crimea”, Yu Junwei, a second-grade graduate student at  Crimea Comprehensive University’s Faculty of Management tells the “Huanqiu Shibao” reporter[s]. “The most tense two days were those of the stand-off in front of the Crimean parliament building, between pro-Russian forces and anti-Russian factions, when classes were suspended. At all other times, we regularly had classes.” A student from Sichuan who is interviewed together with Yu says: “I’ve been here as a student for five years, and after graduation, I want to stay here to work for some time. After that, I will think about returning home.” She says that Crimea is a good human and natural environment, with a rather high ecducational level, a comfortable pace of work and rather little stress in life which made her “feel at home” [or, possibly meant this way: having such a good time that one forgets to go home]. Yu Junwei has similar feelings: “Apart from studying, I also guide some domestic business delegations and earn some money to reduce my family’s burden, and also gather some social experience.” Yu Junwei says: “After Crimea has joined Russia, it should be easier to come from China to travel here, and adding Chinese peoples’ historic feelings for Yalta in Crimea, its tourism industry should develop faster, which would also somewhat improve my work prospects.”

“从生活角度来说,(动乱)对正在克里米亚求学的中国留学生 影响不大。”正在克里米亚综合大学管理系上研究生二年级的余军伟告诉《环球时报》记者:“局势最紧张的两天,也就是亲俄力量与反俄派在国会大厦对峙的时候 学校停课,其他时候我们都正常上课。”和余军伟一起接受采访的一位四川籍女生表示:“我在这里学生生活5年时间了,毕业后也想继续留在这里工作一段时间, 然后再考虑回国。”她表示,克里米亚良好的自然与人文环境,相对较高的教育水平,闲适的工作节奏和相对较小的生活压力让她“乐不思蜀”。余军伟也有同样的 感受:“学习之余,我也带一些从国内来的商务考察团,赚一些钱来减轻家里的负担,同时也能积累更多的社会经验。”余军伟表示:“克里米亚加入俄罗斯之后, 从中国来这里旅游会更加方便,加上中国人对克里米亚的雅尔塔所抱有的历史感情,该地旅游业未来会有更快的发展,我的工作前景也会更好一些。”

Because of rather high educational levels and comparatively low costs of studying abroad, Crimea has been an important place for many Chinese overseas students. [A local, employee at] Crimea Comprehensive University’s foreign affairs office] tells the “Huanqiu Shibao” reporter[s]: “1995 to 1998 were the years when most Chinese overseas students studied here, more than three hundred every year, a peak time.” Yu Junwei says: “Originally, you paid seventy US dollars a year for a bed. Now the price has risen to 500 dollars. All expenses have risen. A Chinese overseas student spends 50,000 to 60,000 Yuan RMB a year, but to study in America or Europe comes at amounts as high as 300,000 to 400,000 Yuan RMB.” However, given much lowerd thresholds in America and Europe, the numbers of Chinese overseas students in Crimea are going down. In 2014, a total number of 28 Chinese overseas students studied at Crimea Comprehensive University, Crimea Medical University and other schools.

因为当地较高的教育水平和相对低廉的留学费用。克里米亚曾经是中国留学生的重要求学地。曾在克里米亚综合大学外事办工作 的当地人吴成克告诉《环球时报》记者:“1995年至1998年间,克里米亚的中国留学生最多,一年多达300人左右,是一个高峰期。”余军伟说:“这里 原来的学校住宿费是一张床一年70美元,现在涨到500美元。所有费用加起来,一个中国留学生一年的开销也就是5万至6万人民币,而在美欧留学一年开销高 达三四十万人民币。”不过,由于美国与欧洲留学门槛近年来降低了许多,现在在克里米亚求学的中国留学生逐年减少。2014年,克里米亚综合大学、克里米亚 医科大学和其他学校的中国留学生总计28人。

After a paragraph about the technicalities of continuing studies with old or new visas in Crimea, the article turns to Kiev, where a Chinese students is quoted as saying that the most tense areas had been confined to Independence Square [Maidan] and the streets around there. The student also has words of approval for the educaton department at the Chinese embassy in Kiev: “The diplomats are OK, just great.”

[The student] says that there are about ten thousand Chinese overseas students in Ukraine, many of them in Kiev. “Costs of studying are much lower here, than in America and Europe, as well, but the educational level is not low. Therefore, the political unrest doesn’t affect the lessons, and most overseas students will continue and complete their studies here.”

[...] 表示,在乌克兰留学的中国学生有一万人左右,其中不少在基辅:“同样,这里的留学费用相对于美国与欧洲要低很多,而教育水平并不低,所以眼下的政治动荡并不影响学生们的功课,多数的留学生也会继续在乌克兰完成学业。”

Huanqiu Shibao ["Global Times"], March 26, 2014

Monday, March 3, 2014

Chinese Press Review: Kunming Attack

Order at Kunming Railway Station has basically been restored, Caixin wrote on Sunday evening, March 2, quoting Xinhua newsagency. Apart from the square east of the station which is still cordoned off, everything operates normally, with not-too-long queues in front of the ticketing booths, all of which had been re-opened by 2 p.m..

In the automatic-vending-machines hall no. 2, there are people standing together and chatting.

在有自动售卖机的2号售票大厅,有人站在一起聊天。

On March 1 at about 21 hours, a serious, violent terrorist incident occured on the square in front of Kunming Railway Station. People in charge at the station said that the incident not only hampered three arriving trains with more than 3,000 passengers, while trains leaving Kunming Railway Station hadn’t been greatly impeded. From 21:30 to 23:50, a total of nine trains left Kunming. About 59,000 people went on a departing train on March 1, and about 60,000 were expected to do so on March 2.

1日21时许,昆明站站前广场发生严重暴力恐怖事件。昆明站相关负责人表示,该事件除影响3趟抵昆列车的3000余乘客,出站列车没有受到太大影响,从1日21时30分至23时50分,从昆明共发出9趟列车。1日共发送乘客59000余人,2日预计在60000人左右。

Kunming Railway Bureau asks all units under its management to contiuously strengthen security management and preventive work along the railroads. Currently, all cadres at Kunming Railway Station are divided into four groups that maintain order, organize overtime work, strengthen broadcasts of guidance and propaganda, enabling all vending machines, opening additional ticketing booths to keep waiting queues as short as possible, and strictly carry out security checks, checking 100 percent of people and goods by hand and machine.

昆 明铁路局要求局属各单位进一步加强沿线治安防范工作。目前,昆明站全体干部分为4个组在人流密集地、行车指挥室等地现场维持秩序,组织职工加班,加强广播 引导宣传;启用全部自动售取设备,增开了临时售票窗口并适时调整窗口功能尽量减少旅客排队时间;严格安检,做到人、物100%手检、过机。

According to Huanqiu Shibao, also in an article published on Sunday evening, the “incident” occured at 21:20 hours, and the account of it is also somewhat more graphic:

In the evening of March 1, at about 21:20 hours, armed thugs stormed into Kunming Railway Station’s square, into the ticketing halls, and chopped at anyone they saw. According to latest news, by six hours today, 29 people had already died, and more than 130 been wounded. After the incident, the Secretary General of the CCP Central Committee, State Chairman, and Central Military Commission Chairman Xi Jinping immediately issued important instructions, requiring to severely punish the terrorist elements in accordance with the law, and to resolutely overcome their arrogant aggression.

最新消息显示,截至2日6时,已造成29人死亡、130余人受伤。案件发生后,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平立即作出重要指示,要求依法从严惩处暴恐分子,坚决将其嚣张气焰打下去。

The attack was carried out with melon knives, Huanqiu (apparently) quotes China News Service (中 新社). The story centers around the observations the rescue work of a hostel employee or owner who stood at the exits of the railway hall when the attacks began. A police officer saved him and possibly others by distracting the attackers, challenging them to kill him.

Some of the fear and misery of the wounded is also described, plus some stabbing and fighting scenes, with “five people still provokingly waving their knives” (五人仍然胡乱挥舞着手中的刀不断挑衅) after the first warning shots, hence being killed or overwhelmed (one female attacker) respectively.

According to the usual Huanqiu emoticon board, 1476 readers were angry, 102 moved, 57 saddened, 46 shocked, 14 found the story ridiculous, eleven were delighted, four happy, and one was bored.

The story is also carried by China News Service (the original source) itself, by Dongfang Morning Post (Shanghai), sina.com, and several other online papers or news portals.

Also on March 2, the Chinese press carried reports that the 3-01 Kunming serious terrorist incident (昆明3·01严重暴恐事件) had been planned by Xinjiang separatist forces (新疆分裂势力).

Xinhua Net, March 2, 07:28 h.

2014年03月02日 07:28 来源:新华网

Reporters have learned from Kunming city government information office that evidence found at the scene of the Kunming “3-01″ incident indicates that this serious violent incident was jointly planned and organized by Xinjiang separatist forces.

记者从昆明市政府新闻办获悉,昆明“3·01”事件事发现场证据表明,这是一起由新疆分裂势力一手策划组织的严重暴力恐怖事件。

In July 2013, Huanqiu Shibao spelled out five “not-afraids” to fight terrorism. The term “arrogance” (嚣张气焰) was also used in the article, which reacted to unrest in Xinjiang in June 2013. While many countries and areas worldwide were plagued by terrorism, Xinjiang was different, the article asserted.

The terrorists’ capabilities there are small. They hardly have access to military weaponry or powerful explosives. Their main tools to commit their crimes are hacking knives. They can’t shake the foundations of Xinjiang’s stability, the overall situation is under control, the normal economic development is real, and the chances for committing crimes successfully generally remain very small. This reality and phenomenon in Xinjiang is “normal” by global standards. Such things happen in a modern and prosperous society.

35 people had reportedly been killed at the time, in early summer 2013. The scope of the Kunming attacks appears to be similar.

The World Uyghur Congress denied any involvement in the Kunming attack and said there was no justification for attacks on civilians.

____________

Related

All-out efforts, BBC, March 3, 2014
UN SC statement, NY Times, March 3, 2014
Ilham Tohti, Feb 12, 2014
Convenient arrest warrants, Sep 19, 2009
____________

Sunday, February 23, 2014

Zhu Weiqun: Keep calm in Tibet and Xinjiang and carry on

Main link:   » Why the West keeps meddling with Tibet and Xinjiang and finding fault with China / 西方为何在涉藏涉疆问题上与中国过不去

The article was officially first published by “China Tibet Online” (中国西藏网), and republished by Xinhua online, by People’s Daily‘s CCP webpages, by Guangming Daily online (China’s offical dangwai publication), and by Phoenix (Fenghuang, Hong Kong).

The author is Zhu Weiqun (朱维群), chairman of the ethnic and religious affairs committee of the CPPC. His article suggests that the “splittist” concepts of Tibetan independence and East Turkestan islamic state hadn’t emerged on Chinese soil, but had entered China from abroad, in the wake of imperialism’s aggressions against China. Chinese-speaking readers are provided with details about British policies on Tibet from 1888 to 1914, i. e. aggressions during which false ideas of suzerainty and a Tibetan right to independence were entered into the heads of a minority upper class. In competition with Tsarist Russia, Britain had also tried to get the territories south of the Tianshan Mountains into its sphere of control, writes Zhu.

After World War 2, it had been America which encouraged Tibetan independence and supplied Tibetan forces with arms, and to this day, America was the main financer of the “Dalai clique”, constantly creating cracks and driving wedges on Chinese territory. In Xinjiang, too, it had been upper-class minorities who had been influenced in a “counter-CCP” way (not “counter-revolutionary”, interestingly), including a war by Ospan Batyr against the “People’s Liberation Army”.  After the 9-11 attacks (2001), America had entered Central Asia under the name of counter-terrorism, and American support for “splittist forces” in Xinjiang had moved from behind the curtain to the fore. A John-Hopkins University project started in 2003 – apparently described by project members themselves here – denied that Xinjiang had “since ancient times been an inseparable part of China”, “violently attacked the benefits that China’s government had brought to all nationalities in Xinjiang”, and even though America understood the links between East Turkestan and al-Kaida, Taliban and the threats they constituted for America, America also still saw forces in them that could be used to put pressure on China.

After a description of the World Uyghur Congress and Rebiya Kadeer as Western (and Japanese) tools, Zhu draws a – preliminary – conclusion: China doesn’t harm the West, but the West shamelessly harms China.

The strange thing is, the perpetrators can make eloquent assertions without any feelings of shame. This  can only be explained with some peoples’ view that this kind of perpetration is some kind of political tradition in some countries, a divine right earned from their Christian faith, without a need to care about the interests or feelings of the aggrieved party. The only difference between history and reality is that in history, the West applied armed force right away. These days, [the West] rather relies on its discourse hegemony, dressing its selfish interests up as “universal values”.

奇怪的是,加害者可以如此振振有词,如此毫无羞耻感。这只能解释为,在一些人看来,这种加害是某些国家一种政治传统,是由于基督教信仰而获得的神授特权,根本没有必要顾及受害方的利益和感受。历史与现实的不同之处仅仅在于,西方在历史上更多是直截了当使用武力,而现在则首先依靠其在国际上的话语霸权,将他们的私利装扮成“普世价值”。

[The last sentence is emphasized by Zhu or by the editor.]

In a short account of the U.S.-Chinese recent history of relations, Zhu then writes that during the 1970s, America significantly reduced its support for the “Dalai clique”, so as to win China over against the USSR. The “Dalai clique” had basically turned into pariahs. The “Dalai” was well aware that America wasn’t there to help Tibet, but for the tactical necessities of the Cold War with the Soviet Union, Zhu says, allegedly claiming the Dalai Lama himself.

Likewise, Zhu argues, the March-5 riots in Lhasa in March 1989, and then the “June-4 incident” were a time when the U.S. felt strongly that the “Dalai” was of great value in containing socialist China.

So, in October 1989, as a measure to punish China, the laurel of the Nobel Peace Prize fell on the Dalai’s head, and in 1991, U.S. president Bush senior met with the Dalai, setting the bad precedent of Western heads of state meeting the Dalai. Strongly encouraged, the “Dalai” suggested at the time that Tibet should become an independent state within three years, and made remarks about a collapsing China, according to Zhu.

The article then moves into the present tense, i. e. into the new century: the Beijing Olympics 2008, the 3-14 Lhasa riots, and violent interceptions of the Olympic torch relays.

At the same time, Western leaders collectively threatened to boycott the opening ceremony of the Olympic Games, humiliated China, put pressure on the Chinese government to make concessions to the Dalai clique. Only because the situation in Tibet quickly returned to normal, and because Chinese people and overseas Chinese people all over the world raised their voices in support of the Chinese government, strongly opposing the Dalai’s and CNN’s and other Western media incidents to humiliate China, the West no longer dared to move things around.

与此同时,西方领导人以集体抵制北京奥运会开幕式威胁、羞辱中国,压中国政府对达赖集团作出政治上的让步。只是由于西藏局面迅速恢复正常,全中国人民和全球华侨华人群起发声支持中国政府,强烈反对达赖集团和CNN等西方媒体辱华事件,西方才没敢把事情做绝。

It’s a long list of Chinese humiliations, Western aggression, Western pragmatism, Western fears (of China changing the global rules) etc., and, of course, of Chinese victories, with the corresponding ups and downs for the “Dalai clique”. Zhu’s article continues with – no specific – accusation that Western countries had seen contradictions within their societies which they suppressed, not least because of economic crisis, and contrasts this with the way the 3-14 Tibet riots (2008) or 7-5 Urumqi incident (2009) were portrayed by Western media (unfavorably for the Chinese government). Tibetan self-immolations, too, get a mention by Zhu.

The Western refusal to address Tibetan pre-CCP history as a history of exploitation and serfdom (27 manors and more than 6000 farmer-slaves owned by the “Dalais”), and a constant “brainwash” of the Western public (Zhu himself puts the brainwash into quotation marks), made it impossible for common Westerners to “correctly understand the justified nature and the necessity of the Chinese government’s struggle against the Dalai clique” (当然也就不能正确了解中国政府对达赖集团斗争的正义性和必要性).

Sooner or later, however, America would understand that double standards like these impaired their own national interests, such as links between their Xinjiang allies and al-Kaida, or extremist elements within the “Arab Spring”.

Zhu also tries to explain European inabilities to “understand China” with European history and the trend to nation-states there during the past one or two centuries. Too much national self-determination, however, would bring instability to Europe, too, he writes, citing Bosnia and the partitions of India (but not that of Czechoslovakia or, possibly, the United Kingdom and Scotland, apparently). In China, this way of ruling was simply not feasible. In short, Zhu describes economic, political, cultural and blood relationships as too intricate to apply self-determination in China. It is here where his article may become clearly more complex than this traanslation – or that’s how I see it -, but he definitely wouldn’t admit that the CCP has kept creating the situation where “self-determination can’t work”.

In many ways, the article is a comprehensive rehash of the propaganda that dominated the Chinese press and “public opinion” in 2008 and after. Nazi Germany, too, is invoked as a co-author of an unrealistic Western picture of Tibet:

Even Nazi Germany tried to find the secret power here [in Tibet] to rule the world, and a Nazi element named Heinrich Harrer was commissioned to go to Tibet and to establish relations with the upper class there. From 1946, this man was the 14th Dalai’s political adviser and English teacher, and he only fled Tibet in 1951. In his book “Seven Years in Tibet” and in related interviews, he describes feudalistic and farmer-slave-system Tibet as “the last piece of pure earth on the globe” – “you can find there, on the roof of the world, what we have lost in the West.” The 1997 Hollywood adaptation of the book not only concealed the author’s Nazi identity, but also, by fabrications, suggested that Tibet wasn’t a historic part of China, distorting peaceful liberation into a “Chinese invasion of Tibet”, thus deliberately misleading the Western public.

甚至纳粹德国也试图从这里找到可以统 治世界的“神秘力量”,一个叫海因里希·哈勒的纳粹分子受命前往西藏与上层建立联系,此人从1946年起给十四世达赖充当政治顾问和英文教师,直到 1951年才逃离西藏。在其《西藏七年》一书和相关采访中,把封建农奴制统治下的西藏描述为“地球上的最后一片净土”、“我们西方人在现实生活中遗失的东 西在这个世界屋脊的城市里都可以找到”。1997年好莱坞把这本书改编为电影,不仅掩盖了作者的纳粹身份,而且捏造情节否认西藏历史上就是中国一部分,把 和平解放歪曲为“中国入侵西藏”,蓄意误导西方公众。

In short: ugly things were made looking beautiful, and things got farcial enough to make a Spanish judge indict Chinese leaders to curry favor with the public (乃至发生西班牙法官借起诉中国领导人讨好“民意”的丑剧), writes Zhu. But with China’s growing global role, those Western countries couldn’t carry on like that, unless they wanted to harm themselves.

While it was important to inform the Western public about Tibet and Xinjiang, the Western elites wouldn’t settle with anything less than a Chinese acknowledgement that the two territories did not belong to China, writes Zhu. Therefore, illusions needed to be abandoned, and Chinese control be safeguarded:

Only when the West sees the inevitability of a strong China, and that separating Tibet and Xinjiang from China is just a “beautiful dream”, that it is in the Western interest to develop and safeguard relations with China rather than the contrary, it may lead the West to change its thinking.

只有使西方认识到中国的强大是不可避免的,使西藏、新疆脱离中国只是一场“美丽的”梦,而西方的利益在于发展、保护同中国关系而不是相反,才可能促使西方转换一下思路。

____________

Related

» China angry, U.S. shouldn’t worry, Washington Post blogs, Feb 21, 2014

____________

Monday, February 10, 2014

And now for the not-so-pleasant Reform Tasks: the Fat Years are Over, Xi Jinping tells Russian TV

The following is a translation of a Xinhua article, as carried by several Chinese websites. Links within blockquote added during translation into English. the article quotes excerpts from an interview conducted between Xi Jinping and Russian television.

The closing remarks by Xi about the end of the pleasant reforms may be, but don’t have to be an indication that times could get tougher for Chinese citizens in economic terms. It may just as well suggest that the task of governing China is becoming more difficult for the leaders, or simply to understate China’s prospects in front of a Russian audience. This kind of “deep sigh” seems to run through the China-related paragraphs of the interview. Either way, the interview has now been published in Chinese online media, too.

From February 6 to 8, Chinese state chairman Xi Jinping went to the southern Russian coastal city of Sochi to attend the opening ceremony of the twenty-second Olympic Games. While in Russia, Xi Jinping also held a bilateral meeting with Russian president Putin. He also gave an interview to Russian television, answering anchor Buliliaofu’s [Chinese phonetics of a Russian name] questions about the Sochi Winter Olympic Games, Sino-Russian relations, the prospects of China’s comprehensive and deepened reform and development, and other questions.

2月6日至8日,中国 国家主席习近平赴俄罗斯南部海滨城市索契出席第二十二届冬季奥林匹克运动会开幕式。在俄期间,习近平还与俄总统普京举行了双边会晤。习近平还接受了俄罗斯 电视台的专访,就索契冬奥会、中俄关系、中国全面深化改革和发展前景等问题回答了主持人布里廖夫提问。

Q: What’s your impression of Sochi?
您对索契的印象如何?

A: This is my first visit to Sochi, but I have heard about Sochi before. When I was young, I read the novel “How the Steel was Tempered”, which Ostrovsky completed right here in Sochi. Legend has it that Prometheus was exiled to the mountains around Sochi, and Sochi has preserved many Roman and Byzantine empire remains, which should tell that Sochi is a city with a time-honored culture.

Sochi’s geographic position is special, in that it belongs to the northernmost region with subtropical climate. From what I have seen and heard here, this is all true. All four seasons of the year are green, the skies and seas are blue, with very good natural alpine ski areas. The people of Sochi are very friendly and hospitable. Sochi is very vital, charming, and the perfect place for holding the Winter Olympic Games. After the Winter Olympic Games, this place will be even better known, and many people, including Chinese tourists, will come here.

这是我第一次来索契,但我对索契早有所闻。我年轻时多次读过《钢铁是怎样炼成的》这本小说,奥斯特洛夫斯基就是在索契完成了这部著作。传说普罗米修斯曾经被禁锢在索契的群山之中,索契保留着不少罗马帝国、拜占庭帝国的遗迹,这足以说明索契是一个历史悠久的文化名城。

索 契地理位置特殊,是地球最北端唯一属于亚热带气候的地区。这次来索契,所见所闻,果然名不虚传。这里四季常绿,蓝蓝的天,蓝蓝的海,有很好的天然高山雪 场。索契人民热情好客。索契很有活力,很有魅力,举办冬奥会再适合不过了。索契冬奥会之后,这里的名声会更大,更多的人包括中国游客会慕名而来。

Q: What are your hopes for the Chinese delegation’s performance during the Sochi Winter Olympics?
您对中国奥运代表团参加索契冬奥会的表现有何期待?

A: China still lags behind in winter sports, especially when it comes to countries that are strong in these fields. In recent years, we have made rather quick progress in ice-skating, with some strengths in free-style skiing. This morning, I met some athletes and coaches of the Chinese sports delegation. The Chinese athletes have made great training efforts, they will carry forward the Olympic spirit, will overcome their selves, go beyond themselves, and develop to their best levels.

Meantime, the Chinese cities of Beijing and Zhangjiakou  have officially put forward their joint application to the International Olympic Committee to host the 2022 Winter Olympic Games. We are also here to learn from the Russian people, from the Russian athletes, from the strong Russian sports disciplines, and the successful Russian methodology in holding the Winter Olympic Games.

中国冬季运动项 目特别是滑雪项目竞技水平同冰雪运动强国相比还有较大差距。近些年,我们在滑冰项目上进步较快,在自由式滑雪空中技巧等项目上具备一定实力。今天上午,我 见了中国体育代表团部分运动员、教练员。中国运动员为参加索契冬奥会做了艰苦训练,他们会发扬奥林匹克精神,努力战胜自我、超越自我,发挥自己的最好水 平。

同时,中国北京市联合张家口市已经向国际奥委会正式提出申办2022年冬奥会,我们也是来向俄罗斯人民学习的,向俄罗斯运动员学习,向俄罗斯的体育强项学习,向俄罗斯举办冬奥会的成功做法学习。

Q: You will soon have served as China’s state chairman for a year. How does it feel to be the leader of such a big country?
您担任中国国家主席快一年了,领导中国这么大的国家,您的感受是什么?

A: China is a country with a territory of 9.6 million square kilometers, fifty-six nationalities, 1.3 billion inhabitants, with a level of economic development that isn’t very high so far, with the people’s standard of living also not being very high yet. To govern such a country isn’t easy. One has to have a long-term perspective, but be down-to-earth, too. In the past, I have worked in many different places in China. I know very well that from China’s east to its west, from the local to the central level, the differences are too big. Therefore, to be a Chinese leader, one has to understand the issues clearly, to make overall plans while taking all factors into consideration, to maintain an overlall balance, to highlight the key issues, [to mobilize what is pivotal?] , and sometimes, you have to drop small things to grasp big things, [...], or figuratively speaking, it takes ten fingers to play the piano.

中国有960万平方公里国土,56个民族,13亿多人口,经济社会发展水平还不高,人民生活水平也还不高,治理这样一个国家很不容易,必须登高望远,同时 必须脚踏实地。我曾在中国不同地方长期工作,深知中国从东部到西部,从地方到中央,各地各层级方方面面的差异太大了。因此,在中国当领导人,必须在把情况 搞清楚的基础上,统筹兼顾、综合平衡,突出重点、带动全局,有的时候要抓大放小、以大兼小,有的时候又要以小带大、小中见大,形象地说,就是要十个指头弹 钢琴。

Q: Last year, when you had just become state chairman, the first country you visited was Russia. This year, right after New Year, the first country you visit is once again Russia. The Russian people feel heartened by this. What were your considerations when making this decision?
去年您就任国家主席后,出访首选国家就是俄罗斯,今年新年伊始,您出访仍首选俄罗斯,对此俄罗斯人民倍感振奋。请问您作出这样的决定有何考虑?

A: Yesterday, I looked back together with President Putin, during our meeting. I am very satisfied with the development of Sino-Russian relations. This is a time when the development of Sino-Russian relations has the most solid foundations, the highest degree of mutual trust, and the greatest degree of regional and global influence. Visits between friends narrow distance, between relatives bring closeness. Holding the Winter Olympic Games is a happy occasion for Russia, and a great event for the international Olympic movement. China and Russia are good neighbors, good friends, and good partners. I and President Putin are old friends. According to the tradition of Chinese people, when neighbors and friends have a happy occasion at their homes, one obviously wants to congratulate and to participate together with the Russian people.

昨天,我同普京总统会晤时共同作了回顾。我对中俄关系发展取得的成果十分满意。当前中俄关系发展是基础最牢、互信最高、地区和国际影响最大的一个时期。

亲戚越走越亲,朋友越走越近。举办冬奥会是俄罗斯的喜事,也是国际奥林匹克运动的盛事。中俄是好邻居、好朋友、好伙伴,我和普京总统是老朋友了。按照中国人的传统,邻居和朋友家里办喜事,当然要来贺喜,同俄罗斯人民共襄盛举。

Q: The 18th central committee’s third plenary session passed the decision to comprehensively deepen reform and on several other important issues. You are the head of the leading group [or steering group, 领导小组]. What is your governing philosophy?

中共十八届三中全会通过了关于全面深化改革若干重大问题的决定,您本人担任全面深化改革领导小组组长。请问您的执政理念是什么?

A: To focus the abilities to promote reform, we have formed the central leading group for the comprehensive deepening of reform, headed by me. The task is to unify, deploy and to coordinate some important issues. I have called this “one-tenth deployment, nine-tenths implementation”.

In a country like China with 1.3 billion people, it isn’t easy to deepen reform. After 30 years of reform, China has entered the deep water [or blue water], and all the pleasant reforms have been completed. The delicious meat has been eaten, and what is still on the dishes are rather tough bones. This requires our courage, and steady moves. Courage means to push reform even when it is difficult, and to prove worthy, to tackle the hard bones, and to enter dangerous shoals. Steadiness is about keeping to the accurate direction, driving steadily, and, above all, to avoid disruptive mistakes.

To summarize my governing philosophy, it is to serve the people and to assume the responsibilities that are my duties.

为了集中力量推进改革,我们成立了中央全面深化改革领导小组,由我本人担任组长,任务就是统一部署和协调一些重大问题,再把工作任务分解下去逐一落实。我把这叫作“一分部署,九分落实”。

在中国这样一个拥有13亿多人口的国家深化改革,绝非易事。中国改革经过30多年,已进入深水区,可以说,容易的、皆大欢喜的改革已经完成了, 好吃的肉都吃掉了,剩下的都是难啃的硬骨头。这就要求我们胆子要大、步子要稳。胆子要大,就是改革再难也要向前推进,敢于担当,敢于啃硬骨头,敢于涉险 滩。步子要稳,就是方向一定要准,行驶一定要稳,尤其是不能犯颠覆性错误。

我的执政理念,概括起来说就是:为人民服务,担当起该担当的责任。

Wednesday, January 29, 2014

Mass Line, Second Phase: taking the Successes to the Grassroots

1. A Visit to Inner Mongolia

Lunar New Year’s eve is here, and old comrades get their visits from active cadres as every year. Meantime, Xi Jinping went to Inner Mongolia, braving the cold and having lunch with the guardians of the motherland’s borders.

CCTV’s Xinwen Lianbo had an epic tale of the tour last night (click picture for video).

Xi Jinping: lunch with the warriors

As modest as Joe Biden: CCP secretary-general / state chairman / CMC chairman Xi Jinping has lunch with the warriors in Inner Mongolia

-

2. Local Press Coverage on Mass Line’s second Phase

Local media reported the beginning of the second phase of mass line education last week. “Holy Tibet”, a People’s Broadcasting Station (PBS / CPBS) broadcast in English, reported remarks by Liu Yunshan on Tuesday, exactly one week after they were made on January 21. The radio announcement is slightly different from this Xinhua (English) article, but its content is similar. Listen here. (Recording may be removed in a week.)

-

Yongzhou City government in southern Hunan Province republished on Monday an article by Yongzhou Daily.

In the morning of January 24, the first phase of the party’smass line education ended with a summary, and a video conference making arrangements for the second phase was held. The main task of the conference was to conscientiously study the implementation of the spirit of secretary-general Xi Jinping’s important speeches, and the spirit of the Central Committee’s meetings, to carry out a summary of the first phase of educational activities in our province, and to make arrangements for the second phase of educational activities. Tang Songcheng, Gao Jianhua, Tang Ding, Dong Shigui, Yi Jialiang, Jiang Shansheng, Zhu Yinghong, Shi Yanping, Zhang Hengzhou and other municipal leaders took part in the video conference from their homes [that's what the article apparently says  - ..... 张恒洲等在家的市级领导参加永州分会场会议].

1月24日上午,全省党的群众路线教育实践活动第一批总结暨第二批部署视频会议召开。会议 的主要任务是,认真学习贯彻习近平总书记重要讲话和中央会议精神,对我省第一批教育实践活动进行总结,对第二批教育实践活动作出部署。唐松成、高建华、唐 定、董石桂、易佳良、蒋善生、朱映红、石艳萍、张恒洲等在家的市级领导参加永州分会场会议。

The meeting pointed out that the effects and experiences needed to be conscientiously summarized, and the results of the first phase of educational practice be continiously consolidated and broadened. Ever since the first phase of educational practice activities had been started, the entire province, elders and the young, have closely connected to the theme of “for the people, practical work, honesty”, comprehensively implemented “looking into the mirror, dressing accurately, taking a bath, treating the illnesses”, emphasized leadership by example, adhered to open doors [to the cadres' offices, for the public, apparently], boradened the masses’ participation, implemented strict requirements, showed the courage to face [tough issues of?] competition, and these activities have achieved first successes (取得了阶段性成果).

会议指出,要认真总结成效和经验,不断巩固和扩大 第一批教育实践活动成果。第一批教育实践活动启动以来,全省上下紧紧围绕“为民、务实、清廉”这一主题,全面落实“照镜子、正衣冠、洗洗澡、治治病”的总 要求,注重示范带动,坚持敞开大门,扩大群众参与,落实从严要求,敢于较劲碰硬,活动取得了阶段性成果。

The meeting believed that doing a good job at the second-batch educational activities is an inevitable necessity for implementing the scientific development of the [Hunan] province, enriching the people and strengthening the province, whole-heartedness and cohesion; an inevitable necessity for accelerating the building of a service-oriented party organization and doing good mass work, the inevitable necessity for concentrated reflection on the solution of outstanding problems, for a yet closer relationship between the party and the masses, and for consolidating the fruits of the first phase of activities and ensuring the activities’ success from the beginning to the end. [...]

会议认为,抓好第二批教育实践活动是落实全省科学发展,富民强省、凝心聚力的必然要求,是加快整合服务型党组织建设和做好群众工作的必然要求,是集中反映解决突出问题、进一步密切党群干群关系的必然要求,是巩固第一批活动成果,确保活动善始善终的必然要求。[.....]

-

3. Central-Level Mass-Line Meeting

The central-level conference for summarizing the first phase of mass line practice education and for arranging the second phase had taken place in Beijing, four days earlier. In a report on the same day – January 20 -, Xinhua newsagency reported that secretary-general, state chairman and central military commissions’ chairman Xi Jinping attended the meeting and delivered an important speech, summarizing the first phase of educational activities and making arrangements for the second phase.

He emphasized that ample use of the experiences from the first phase needed to be made, [the need for] staunch opposition against the “four winds” [i. e. undesirable working styles], to start with the issues that most concerned and pressed the masses, making efforts to solve problems of immediate concern to the interests of the masses, solving problems of bad work style (or malpractice) where this occured next to the people [this seems to target lower-rank cadres who are dirctly in touch with the public], implementing the results of improved work style at the grass roots, letting the masses enjoy the benefits and striving to achieving substantial results in the masses’ satisfaction.

他强调,要充分运用第一批活动经验,紧紧扭住反对“四风”,从群众最关心、最迫切的问题入手,着力解决关系群众切身利益的问题,解决群众身边的不正之风问题,把改进作风成效落实到基层,真正让群众受益,努力取得人民群众满意的实效。

Politburo standing committee members Li Keqiang, Zhang Dejiang, Yu Zhengsheng, Wang Qishan and Zhang Gaoli attended the meeting, and central party mass line education practice activities group leader Liu Yunshan chaired the meeting. The meeting was carried out as a video and telephone conference, open to the county-level units and to the above-regiment units of the PLA and the armed police.

中共中央政治局常委李克强、张德江、俞正声、王岐山、张高丽出席会议,中央党的群众路线教育实践活动领导小组组长刘云山主持会议。会议以电视电话会议形式举行,开到县一级和人民解放军、武警部队团级以上单位。

Xi Jinping, too, pointed out “first successes”, such as having put brakes on the spread of the four undesirable work styles (刹住了“四风”蔓延势头), and overall improvements in social atmosphere (社会风气整体好转). The masses fully identified [with the mass line], and assessments within and without the party had been positive.

Xi Jinping emphasized that the first phase of educational practise activities had achieved important results, mainly maintaining leadership by example by leading cadres, by maintaining open doors [see Yongzhou government quote], outstanding [or prominent] problem-orientation, making a start by rectifying problems, injecting momentum through rectifying problems, providing answers by rectifying problems, upholding standards, exercising strict control, continuously tightening the screws, tightening and winding up the clockwork, and making sure that the activities aren’t carried out only formally.

习近平强调,第一批教育实践活动之所以能够取得重要成果,主要是我们坚持中央和领导干部带头示范,坚持开门搞活动,突出问题导向,以问题整改开局亮相,以问题整改注入动力,以问题整改交出答卷,坚持标准,严格把关,不断拧紧螺丝、上紧发条,保证活动不走过场。

Xi was also quoted as saying that ideals and faith were the “calcium” of a communist’s spirit (理想信念是共产党人的精神之“钙”), and as emphasizing the value of criticism and self-criticism. He also re-iterated his (“maoist”) slogan of “looking into the mirror, dressing accurately, taking a bath, treating the illnesses”, as later repeated on provincial levels (see Yongzhou).

Xi Jinping emphasized that more attention needed to be paid to bringing the masses’ enthusiasm [or initiative, 积极性] into play. The second phase of education practise activities needed to develop at the doorsteps of the mass families. It is necessary that open-door activities are adhered to, that the participation and supervision of/by the masses is ensured at every link and every piece of work, that the judgment of the masses is asked for, that attitudes are sincere, that guidance is strengthened, that methods are paid attention to, and that the party’s correct becomes the conscious [or voluntary] action of the masses. [...]

习近平强调,要更加注重发挥群众积极性,第二批教育实践活动在群众家门口开展,必须坚持开门搞活动,确保每个环节、每项工作都让群众参与、受群众监督、请群众评判,态度真诚,加强引导,讲究方法,把党的正确主张变为群众的自觉行动。 [.....]

Members of the politburo, central committee secretariat, party members of the NPC and vice chairman (or vice chairpersons) of the NPC, members of the state council, the chairman of the supreme court,the head of the supreme procurate, CPPCC party members and deputy CPPCC vice chairman (or vice chairpersons) took part in the conference.

A number of organizations are also said to have attended, apparently to illustrate the remark about county-level (and military regimental) units. The Xinjiang Production and Construction Corps, for example, attended the conference, too.

____________

Related

» “Holy Tibet” Radio (state propaganda)
» Censorship row, Asahi Shimbun, Jan 14, 2013
» A million emancipated serfs, Peking Review, 38/1975

____________

Wednesday, January 22, 2014

Creating “a Good Public-Opinion Environment”: Nationwide Campaign against “Three Falses”

Hunan Province is striking hard at false media, false media organizations and false reporters, reports Rednet (Changsha, Hunan). The provincial authorities issued an order that work groups on eliminating pornography and illegal publications should carry out their work in the general public and at the grassroot units. The CPP mass line educational requirements is quoted as a basis for the crackdown on the “three falses” (三假) which reportedly started on January 4 and is scheduled to last until the end of March. It is said to be targeted at editorial offices, news bureaus and news websites or newslike websites (新闻类网站) that disturb the order of the press, negatively affect society and harmony. The report blames the “three falses” for rumormongering, hawking advertising space, blackmail (this seems to refer to issues like negative publicity, paid news, etc.

The stated goal of the operations is the building of a good public-opinion environment for society (营造良好的社会舆论环境).

The operations in Hunan are part of a nation-wide campaign. China Cultural Media online gave the campaign a mention last Thursday.

Meantime, Chinese lawyer and transparency campaigner Xu Zhiyong (许志永) is on trial, charged with gathering crowds to disrupt public order. And the Sydney Morning Herald (SMH) reports that close family members of China’s political elite, including the brother-in-law of President Xi Jinping, have been exposed as operating companies in offshore tax havens, according to leaked financial documents obtained as part of a major international investigation.

The documents, according to the Guardian, also disclose the central role of major Western banks and accountancy firms.

Monday, January 20, 2014

Societal Governance: Falling Growth, Rising Vigilance

The Chinese economy grew by 7.7 percent in 2013, 0.2 percent more than the central government’s target of 7.5 percent, but marking a 14-year low, according to the BBC. The story doesn’t explicitly say that there will be a further slowdown, but suggests that more growth would hardly be investment-led (as it was in the past), quoting an economist as saying that the government’s moves to curb shadow banking and local government debt will cap the growth of investment.

What may be rising further are “public-security” budgets. In November, party and state leader Xi Jinping had announced the establishment of a national security committee, and Chinese media were frank in announcements or interpretations right away. Tasks and challenges had become more complicated in the fields of national security, and the coordination and standardization (or unification, 协调和统一), innovative societal governance (社会治理), innovation of effective systems to defuse contradictions in society were needed, and it was easy to see that the new security committee needed to have both internal and external functions to react to both internal and external challenges.

A report by Central People’s Broadcasting  Station System (CPBS, aka China National Radio) pointed out that processes like these were going on not only in China, but in the United States, Japan, France, and other countries, too. Not least, the report quoted Ruan Zongze (阮宗泽),  a researcher and diplomat, the creation of a national security committee indicated the growing dynamics of Chinese diplomacy.

Such growing dynamics can certainly be visited in the German press. The home minister of the Free State of Bavaria, Joachim Herrmann, announced in a press release in March 2013 that China and Bavaria would cooperate yet more strongly in combatting international terrorism and drug trafficking. Herrmann issued the release after meeting Guo Shengkun, who had become minister for public security in December 2012, i. e. three months earlier.

Early this month, People’s Daily (online) published an article by Guo, which describes public-security work as safeguarding political security, security of state power, issues that relate to the ruling position of the party (事关党的执政地位) as well as national core interests mattered in Guo’s article, emphasizing several times that his position was based on prior speeches of party secretary general Xi Jinping, which indicated the party’s new height in understanding of how to maintain national security and social stability (我们党对维护国家安全和社会稳定规律特点的认识达到了一个新高度).

Guo’s article mentioned lots of ideological ingredients for these new heights of insight, but little or no recognizable threats. It doesn’t seem far-fetched however that incidents like these are among those on Guo’s mind.

Sina Weibo, according to reports, is losing users – the BBC links the decline to a crackdown on “online rumors”. It remains to be seen if innovation will come from Chinese media – “social” or other. Earlier this month, in a review of China’s media landscape of 2013, or China’s political discourse in 2013, Qian Gang, a contributor to the China Media Project, found a trend which in his view, went from some kind of constitutionalism to the two must not rejects. The two must not speaks as a term

summed up a new political position emerging from the Party leadership, that “the historical period after economic reforms [in 1978] must not be used to reject the historical period before economic reforms; and the historical period before economic reforms must not be used to reject the historical period after economic reforms.”

A number of terms in the media were checked by Qian, suggesting that terms associated with constitutionalism and democracy were reaching new lows. And while Qian considers the term “Chinese Dream” mainly motivational, he believes that media reference to “Mao Zedong’s Thought” is a measuring stick that can be used to look at Chinese politics.

____________

Related

» Edward Bernays, NYT obituary, March 10, 1995

____________

Update/Related

» Fresh Cash, Jan 21, 2014

____________

Monday, December 23, 2013

“National People’s Congress” standing committee scheduled to deal with “Reeducation through Labor”

The 12th (i. e. current) “National People’s Congress” (NPC) presidium held its fourteenth meeting in the Great Hall of the People on December 16 and scheduled the sixth meeting of the NPC’s standing commission for December 23 to 28, the Beijing Times (京华时报) reports. The report also has an account of the “historic evolution” of reeducation through labor – the abolishment of which is said to be a major issue during the sixth NPC stading commission meeting -, much of which is mirrored in this Wikipedia entry (accessed Dec. 23).

Interestingly, the concept is described as a foreign concept: Reeducation through labor was introduced to China from the former Soviet Union, and came into being in China during the founding days of the PRC, during the campaign “to eleminate counterrevolutionaries”.

The abolishment of reeducation of labor was one of the internationally noticed decisions at the third plenary session of the 18th CCP central committee in November. However, many of China’s re-education through labor camps, instead of being abolished in line with a ruling Communist Party announcement this month, are being turned into compulsory drug rehabilitation centers where inmates can be incarcerated for two years or more without trial, suggests this Reuters report.

And an Amnesty International Paper asks if the soup, rather than the medicine, is being changed. The “Reeducation-through-Labor” system wasn’t the only form of illegal deprivation of liberty in China, the paper says, citing “black jails” (p. 8), “legal education classes” (p. 9), the abuse of psychiatric institutions (p. 9), and drug detention centers (p. 9).

____________

Related

In violation of the law, CMP, Nov 22, 2012

____________

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 40 other followers