Wen Wei Po (文匯報), a Beijing-leaning newspaper in Hong Kong, discussed U.S. president Barack Obama‘s Lunar New Year’s address.
Tianjin’s Beifangwang / Enorth republishes excerpts from the article today. According to the Enorth edition, the article criticizes the American president for not referring to the new year as Chinese New Year (中国年), but as a Lunar New Year (农历新年) instead. Koreans and Vietnamese had blamed mainstream American society of hurting their feelings with the former referral to the whatever new year. Addressing all Asians as celebrating the new year was neither fish nor fowl (不伦不类). After all, the Japanese didn’t even celebrate the Lunar New Year. Obama’s message had deviated from its actual reason, and the Chinese New Year had been hijacked by politics (“中国年”被政治”绑架”).
UN Secretary General Ban Ki-moon however had done a better job than Obama in proving that the Lunar New Year was really a Chinese New Year (验证春节”中国”血统): As a Korean, he had wished the Chinese people (中国人民) a happy new year, believe Wen Wei Po and / or Enorth. He had even used Chinese characters writing and signing his message.





